>> Pois iso: que facemos coa palabra "upstream"?
>>
>> Literalmente, e analizando a palabriña, viría a ser "arriba nun
>> fluxo". Podémonos referir a un río (un fluxo de auga), pero no noso
>> ámbito, o normal é que nos refiramos ao software
>>
>> Lendo a "guía de referencia de novos mantedores de paquetes de
>> Debian", explícasenos que hai que diferenciar claramente o que é un
>> "mantedor dun paquete .deb" do que é un "mantedor upstream". O
>> mantedor "upstream" é o que se encarga de "facer o software", e un
>> mantedor dun paquete é "o que fai o paquete" con ese software. Isto
>> lévanos a unha posible tradución de upstream: orixe. Tanto nun río
>> como cando te remontas na "historia" dun software, ir cara "upstream"
>> é ir cara a orixe. O nacemento do río, ou a "creación" do software.
>>
>> "Upstream" pode aparecer como adxectivo ou como substantivo (supoño
>> que podería aparecer como adverbio tamén, estes angloparlantes
>> sónchevos así). Supoño que, como adxectivo, "orixinal" podería acaer
>> ben na maioría dos casos. Mantedor orixinal, programador orixinal,
>> etc. Como substantivo, non o teño eu tan claro. "Manda tal parche a
>> <upstream>", por exemplo. "You could make these changes upstream",
>> ""this bug is originated upstream", eu que sei... Nestes casos, e
>> salvo que a alguén se lle ocorra algún palabro ou frase que recolla o
>> significado, penso que "orixe", sen máis, non ía quedar nada claro.
>>
>> Algunhas outras palabras que me pasan pola cabeza ao ler "upstream"
>> serían: antecesor, fonte, predecesor, provedor, creador,
>> "programador"(no caso do software, claro), "remontar", ...
>>
>> Supoño que tamén se podería deixar "upstream", claro.
>
> Pouco tempo teño pra respostar... máis eu diría "versión de desenvolvemento"

Eu por "upstream" entendo algo así como "fluxo principal" ou referente
a un equivalente acuático "curso principal", "corrente principal".
Centrándonos na vertente do software diría "sitio orixinal",
"desenvolvedor(es) orixinal/is", "sitio principal", "proxecto
orixe"...

Responderlle a