Ola,
Grazas por avisar.
que glosario se emprega?
chat/conversa
posíbel/posible
...
Por outro lado hai que ter en conta que traducir para escritorio non é
o mesmo que para o móbil onde as frases tenhen que ser concisas e
curtas para que non ocupen toda a pantalla.
Saúdos
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
On Xov 17 Mai 2012 15:23:06 CEST, Miguel Branco wrote:
Grazas pola info, que non virá mal telo en galego, mais recórdovos que
é software privativo... ;D
nb. mirarei a ver que podo facer.
Apertas!
2012/5/17 Antón Méixome <[email protected] <mailto:[email protected]>>
2012/5/4 Xosé <[email protected] <mailto:[email protected]>>:
> Por se a alguén lle interesa.
>
>
http://www.vilaweb.cat/noticia/4008364/20120504/whatsapp-catala-prop.html
>
> http://translate.whatsapp.com/
>
> Xosé
A versión de Nokia está neste momento ao 100%
A de BlackBerry ao 26 %
Pero a versión Android só ao 16% e a de Symbian a cero.
Botades unha man hoxe coa de Android polo menos
http://translate.whatsapp.com/
Necesítase que algúns voten polas traducións, cando menos
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> [email protected] <mailto:[email protected]>
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
[email protected] <mailto:[email protected]>
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
[email protected]
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
[email protected]
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto