Vaia, pois agora tería que revisar un libro que non teño conmigo. Mágoa.

(Off topic) A cita de jmpeco non é correcta de todo: cada rexistro
dunha bbdd --relacional-- debe estar referenciada dun xeito único,
pero non ten porque ser un campo único, a unicidade pode dala unha
combinación de varios campos (por exemplo no formato po actual, daa o
par msgctxt, msgstr).

2012/5/20, damufo <dam...@gmail.com>:
> Boas:
>
> Poida que esteamos a falar de cousas diferentes.
>
> A min ensináronme (ou iso entendín) que ocorrencia era cada un dos
> rexistros devoltos nunha consulta á base de datos.
>
>
> Aquí hai outras definicións de ocurrencia (español)
> http://www.aurea.es/wp-content/uploads/modelodedatos.pdf
>> Esquema: es la descripción de la estructura de la base de datos.
>> Ocurrencia: son los datos que hay alamacenados en el esquema en un
>> determinado moemnto y que varían.
> Aquí outra referencia
> http://html.rincondelvago.com/bases-de-datos_3.html
>
> Aquí, se non me erro, penso que tamén relaciona ocorrencia e rexistro
> http://html.rincondelvago.com/fundamentos-de-las-bases-de-datos_14.html
>
> Eu penso que algunha diferencia hai pero non acabo de entender cal é.
>
> Tampouco sei se o significado de ocorrencia que comentas é o mesmo.
>
> máis:
> http://www3.uji.es/~mmarques/f47/teoria/tema6.pdf
>
>
> Aquí, se non me erro relaciona ocurrencia e rexistro (isto é o que eu
> tiña entendido)
> http://www.jmpeco.es/personal/usr_docs/db2_3.pdf
>>  es que cada una de las *ocurrencias (registro)* de una tabla debe
>> estar perfectamente identificada mediante al menos un atributo (campo)
>> único, pues a la hora de recuperar o
>> actualizar cada ocurrencia, solo podremos referenciarla con ese valor.
>
>
>
>
> En 19/05/2012 18:43, Antón Méixome escribiu:
>> 2012/5/19 damufo<dam...@gmail.com>:
>>> Isto penso que é un falso amigo, pode confirmalo alguén?
>>>
>>> O contexto é de base de datos.
>>>
>>> Aquí ocorrencia se non me erro, ven a ser os elementos/rexistros da base
>>> de
>>> datos que atopa a consulta.
>>>
>>> Estas son as traducións para español, francés e portugues:
>>>
>>> %d query types logged, sorted by occurrences. %d tipo de consultas
>>> registradas, ordenadas por la ocurrencia
>>> %d query types logged, sorted by occurrences. %d types de requêtes
>>> exécutées, triées par occurrences.
>>> %d query types logged, sorted by occurrences. %d tipos de pedidos
>>> registados, ordenados por ocorrências.
>>>
>>> Aquí comenta como ocurrencia é un falso amigo
>>> http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Falsos_amigos
>> Non é un falso amigo no ámbito especializado. Polo contrario é un
>> termo moi específico.
>> O DRAG non recolle a acepción infomática que existe en galego (e na
>> maioría das linguas románicas)
>>
>>> No open-tran polo que vexo aparece traducida ademais de como ocorrencia
>>> (falso amigo?) como "aparicións" esta ultima penso que tamén podería
>>> valer
>>> aínda que penso que acaería mellor, falando de bases de datos o termo
>>> "rexistros" que amais está recollido polo DRAG con este mesmo
>>> significado,
>>> específico para informática.
>>>
>>> Estou pensando en traducir como:
>>> %d tipos de consulta rexistradas, ordenadas por rexistros.
>> Esa tradución paréceme moi imprecisa porque non especifica realmente
>> como se ordenan xa que o rexistro é un subconxunto de campos onde se
>> localiza unha coincidencia co termo de busca. A unidade mínima
>> (digamos a cadea dentro dun campo) é o que chamamos ocorrencia. O
>> propio DRAG parece xa dar a entender iso.
>>
>> Rexistro
>> 8. Inform. "Estrutura" dixital destinada a almacenar información.
>>
>> Non sei se me explico:
>>
>> rexistro = campo, campo, campo, chave
>> campo = palabra, dato, opción, frase (palabra, palabra, palabra), dato,...
>> (coincidencia = relación entre a busca e o rexistro)
>> ocorrencia = palabra ou dato dun campo contido nun rexistro, no que se
>> concreta unha coincidencia de busca
>>
>> Lembro que algo parecido xa o discutiu a comunidade (match) e, desde
>> logo para min o termo "ocorrencia" é vello coñecido dos estudos da
>> lingüística de corpus.
>>
>> http://listas.mancomun.org/pipermail/mozilla/2009-July/000083.html
>>
>>
>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a