Por se hai algo que aprender/reutilizar aí
I have scripts for word substitution for about 1000 words, for sv -> da and nb -> da. I just use sed. http://www.klid.dk/bin/no-da best regards keld ---------- Forwarded message ---------- From: Chris Leonard <[email protected]> Date: 2012/9/13 Subject: Re: Automated translation by word substitution To: Rūdolfs Mazurs <[email protected]> Cc: GNOME i18n <[email protected]> On Thu, Sep 13, 2012 at 9:15 AM, Rūdolfs Mazurs <[email protected]> wrote: > Hi all, > > does any team uses automated substitution method for translating > software? I imagine en_GB team could get their software translated just > by substituting, say, color with colour. If so, is there a > software/script/plugin, that does that? en_GB has this PERL script as a first pass at transliterations and simple word substitutions. I personally feel that a human-eyes check is necessary after a first pass, but as I've mentioned on the list I also see en_GB work as an opportunity to improve the original en_US strings where they need work. http://git.gnome.org/browse/gnome-i18n/tree/en_GB/en_GB.pl cjl _______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

