2013/11/18 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>:
> 2013/11/18 Antón Méixome <cert...@certima.net>:
>> Sería aceptable?
>>
>> Stop = Parar
>> Pause = Deter
>>
>> O DRAG non vexo que me dea ningún matiz pero son claramente dúas
>> accións distintas e que estan en todos os trebellos
>
> Eu emprego (xa que non hai ningún acordo):
>
> «stop» = «deter»
> «pause» = «pausar»
>
>
> O que máis me sorprende é que se miras
> http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=deter
> case todas as súas acepcións inclúen como sinónimo «parar», pero na
> páxina de «parar» non aparece ningunha desas acepcións. Por certo, as
> acepcións que creo que se poden aplicar ao noso caso creo que están
> todas na páxina de «deter» aínda que todas indican como sinónimo
> «parar».
>

Precisamente ese é o problema.
Na lingua común o xogo dos sinónimos pode valer. Nunha linguaxe
técnica é un pesadelo. A solución, coma case sempre teremos que
buscala nós especializando as formas por iso  «pausar» non me parece
unha boa solución porque é un neoloxismo sen necesidade, aínda que se
usa xusto pola falta de precisión de «parar, deter» e ademais é un
calco do inglés.

Engádase a estas dúas o problema de «resume» que xa o traducimos, creo
que con bastante éxito como «retomar»

Outros matices a ter en conta: «cancel» como cancelar

Así que temos que determinar toda a familia semántica do control de
avance dunha reprodución

Iniciar - Deter - Parar - Retomar - Cancelar - Rematar....

E o relacionado de xestión do elemento para a reprodución

Abrir - Pechar - Retirar - Engadir
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a