En Firefox estase traducindo como miniaturas. On Jan 11, 2016 9:06 PM, "Oscar Carballal" <[email protected]> wrote:
> Perdón, mandei o correo directo a Xosé ne vez de a lista, o que dixen foi: > > Non é que eu empregue demasiado o galego nas cousas que fago, pero eu creo > que "teselas" sería a tradución correcta, en canto referido a "tiled > sprites" ou en traballos murais. > > Ademáis non sei por qué, pero no pasado paréceme que vin esa traducción > noutros programas gráficos. > > > Regards, > Oscar > > -- > Oscar Carballal Prego > http://oscarcp.com | @pizte > > 2016-01-11 19:54 GMT+00:00 Xosé <[email protected]>: > >> Eu uso "teselas" para os mapas. >> >> Xosé >> O 11 xan, 2016 8:49 p.m., "Antón Méixome" <[email protected]> escribiu: >> >>> Ollo, non confundir co gl. til/tiles, falo do inglés >>> >>> Outro que se está "impoñendo" >>> >>> >>> https://social.msdn.microsoft.com/search/en-US/windows?query=tile&refinement=183 >>> >>> En ambiente android andará por aquí >>> >>> http://developer.android.com/design/index.html >>> >>> A cousa é que eu vouno traducindo por "baldosas" que compoñen un >>> "mosaico" pola inmediatez de comprensión aínda que non me acaba de >>> convencer. >>> _______________________________________________ >>> proxecto mailing list >>> [email protected] >>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >>> >> >> _______________________________________________ >> proxecto mailing list >> [email protected] >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> >> > > _______________________________________________ > proxecto mailing list > [email protected] > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > >
_______________________________________________ proxecto mailing list [email protected] http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

