Mosaico podería valer para o plural (tiles), pero non para o singular
(tile).

2016-01-12 3:08 GMT+01:00 Marcos Lans <marcoslansga...@gmail.com>:

> En Windows traducen: Tile > Mosaicos
>                      Live Tile > Mosaico dinámico
>
>
> http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=digest&langID=gl-es
>
> On 11/01/16 20:49, Antón Méixome wrote:
> > Ollo, non confundir co gl. til/tiles, falo do inglés
> >
> > Outro que se está "impoñendo"
> >
> >
> https://social.msdn.microsoft.com/search/en-US/windows?query=tile&refinement=183
> >
> > En ambiente android andará por aquí
> >
> > http://developer.android.com/design/index.html
> >
> > A cousa é que eu vouno traducindo por "baldosas" que compoñen un
> > "mosaico" pola inmediatez de comprensión aínda que non me acaba de
> > convencer.
> > _______________________________________________
> > proxecto mailing list
> > proxecto@trasno.net
> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
> >
> _______________________________________________
> proxecto mailing list
> proxecto@trasno.net
> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Responderlle a