That's Great! I can see the updated file now. I notice that a large number of strings are marked as 'fuzzy' so those will be ignored by pspp. Maybe you want to examine the 'fuzzy' translations and fix them if appropriate.
In the meantime, I will push the jp.po file to the pspp repository. J' On Wed, Oct 30, 2013 at 05:03:29PM +0900, Tetsuya SUGA [titech] wrote: Thank you for your kind understanding. I removed copied English strings, and sent it to TP-robot. ja.po file will be accepted shortly. Best regards, Tetsuya 2013/10/30 John Darrington <j...@darrington.wattle.id.au>: > It is OK if some strings are untranslated. But you should leave them empty. > The msgstr fields should just be : > msgstr "" > (they will automatically appear in pspp in the original English) > > Copying the msgid to the msgstr fields is a bad thing to do, because it makes it hard to see which > have been translated and which are still left to do. > > If you upload a version with the untranslated strings set to "" then I think we can use your .po > file in pspp. > > Thanks for your help. > > Regards > > John > > > On Wed, Oct 30, 2013 at 02:50:15PM +0900, Tetsuya SUGA [titech] wrote: > Dear John, > > Thank you for your quick response. > > > But I don't understand why you copy the English text into where the Japanese should go? > > It (for the most part) is not a Japanese translation. > I want to Japanese translation of PSPP as similar to Japanese SPSS as possible. > And I can touch SPSS only in my university's shared PC. > > So it takes a little longer to translate them. > > Sorry for my execution. > > Best regards, > > Tetsuya > > 2013/10/30 John Darrington <j...@darrington.wattle.id.au>: > > Hi Tetuya, > > > > Thanks for this translation. > > > > But I don't understand why you copy the English text into where the Japanese should go? > > It (for the most part) is not a Japanese translation. > > > > Regards, > > > > > > John > > > > On Wed, Oct 30, 2013 at 02:34:57PM +0900, Tetsuya SUGA [titech] wrote: > > Hello, I'm Tetsuya, now working on translating PSPP into Japanese. > > > > I sent an email to Ben, and he kindly directed me to this thread. > > http://lists.gnu.org/archive/html/pspp-dev/2013-10/msg00005.html > > > > Many empty strings were my mistakes. > > Now I fixed them (just copying English strings). > > > > Thank you in advance. > > > > Tetsuya > > > > -- > > Tetsuya SUGA > > > > -- > > PGP Public key ID: 1024D/2DE827B3 > > fingerprint = 8797 A26D 0854 2EAB 0285 A290 8A67 719C 2DE8 27B3 > > See http://sks-keyservers.net or any PGP keyserver for public key. > > > > > > -- > Tetsuya SUGA (Mr.) > Tokyo Institute of Technology (TOKYO TECH) > Tokyo, Japan > E-mail: suga.t...@m.titech.ac.jp > > ?$B?{!!E/:H > ?$BEl5~9)6HBg3X ?$B9)3XIt ?$B7P1D%7%9%F%`9)3X2J ?$B3XIt@8 > E-mail: suga.t...@m.titech.ac.jp > > -- > PGP Public key ID: 1024D/2DE827B3 > fingerprint = 8797 A26D 0854 2EAB 0285 A290 8A67 719C 2DE8 27B3 > See http://sks-keyservers.net or any PGP keyserver for public key. > -- Tetsuya SUGA (Mr.) Tokyo Institute of Technology (TOKYO TECH) Tokyo, Japan E-mail: suga.t...@m.titech.ac.jp ?$B?{!!E/:H ?$BEl5~9)6HBg3X ?$B9)3XIt ?$B7P1D%7%9%F%`9)3X2J ?$B3XIt@8 E-mail: suga.t...@m.titech.ac.jp -- PGP Public key ID: 1024D/2DE827B3 fingerprint = 8797 A26D 0854 2EAB 0285 A290 8A67 719C 2DE8 27B3 See http://sks-keyservers.net or any PGP keyserver for public key. _______________________________________________ pspp-dev mailing list pspp-dev@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/pspp-dev