Ahoj všem, Ovládací prvek není widget, ale control. Widget nemusí nic ovládat. Pokud zde probíhá forma hlasování, tak hlasuji pro widget, widgety, s widgetem, ... ale respektuju, že hlavní slovo má auto překladu.
Piškot může znít zábavně, ale slyším to poprvé, a mám hrůzu z toho, že se to ujme. -- Petr 2013/8/20 Jan Bednařík <jan.bedna...@gmail.com> > Ahoj Jardo, > > widget má specifický význam, rozhodně není pravda, že nic neznamená. > Záleží na kontextu v jakém je použit. Pokud myslíme widgetem komponentu v > GUI, což je tvůj případ, překládá se jako "ovládací prvek". > > Honza > > > > 2013/8/20 Tovim <jaak...@gmail.com> > >> Ahoj Pavle a Petře. >> >> Pavlovy wjeci: >> >> ... zvýraznění, že se jedná o Python 3 >> V How to Think je to v názvu, v textu o Tkinteru to doplním >> ... překlep a chybějící mezera - doplním >> ... odkaz na originál >> V zápatí je odkaz na autora a jeho stránku, autor souhlasí; >> originál je plný balastních textů >> ... odkazy na hlavní stranu >> Na každé stránce je odkaz na všechny ostatní, tedy i na tu úvodní. >> Vypustím asi odkazy na stránky aktuálně otevřené. >> >> >> Petrovy wjeci: >> >> Ten widget jeden! Nebo vidžet? S widgetem či vidžetem, >> oboje má svoji mouchu. Piškot mi přijde zábavný. >> V textu používám piškot i widget, takže nevím. >> Ápropo: specifické na původním termínu je to, že nic neznamená. >> Podobnou specifikou převodu může být v duchu Létajícího cirkusu >> to, že je mírně střelený. >> >> Děkuji za připomínky. >> Jarda >> >> >> -----Original Message----- >> From: Python [mailto:python-boun...@py.cz] On Behalf Of g...@post.cz >> Sent: Tuesday, August 20, 2013 9:19 AM >> To: Konference PyCZ >> Subject: Re: [python] How To again >> >> Na první straně: >> >> * Já bych nějak zvýraznil, že se jedná o Python 3. >> * oprava překlepu skriptovacíPjazyk Tcl... >> * oprava from tkinter import* ---> from tkinter import * >> * dal odkaz na originál >> >> Na ostatních stranách bych udělal odkaz na hlavní stranu třeba přes logo >> nebo nadpis Tutoriál. >> >> Pavel >> >> Petr Přikryl napsal(a), dne 20.8.2013 8:54: >> > Ahoj, >> > >> > Navrhuji korekci překladu pojmu "widget" v http://tkinter.py.cz. >> > Nejjednodušší by bylo ponechat "widget" a důkladně to ze všech stran >> > vysvětlit. Asi se nepodaří vymyslet něco českého, co by bylo podobně >> specifické a obecně přijatelné. >> > >> > Petr >> > >> > ______________________________________________________________ >> >> Od: Tovim <jaak...@gmail.com> >> >> Komu: "'Konference PyCZ'" <python@py.cz> >> >> Datum: 18.08.2013 17:08 >> >> Předmět: [python] How To again >> >> >> >> Buďte zdrávi pánové a dámy. >> >> >> >> >> >> >> >> Právě jsem zavěsil doplněný překlad How To Think Like >> >> >> >> a Computer Scientist in Python (3) na http://howto.py.cz >> >> >> >> o překlad textů k Tkinteru (http://tkinter.py.cz) >> >> >> >> a dovoluji si vás na to upozornit. >> >> >> >> >> >> >> >> Rád bych znal vaše názory. >> >> >> >> Tovim >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> ---------- >> >> >> >> _______________________________________________ >> >> Python mailing list >> >> Python@py.cz >> >> http://www.py.cz/mailman/listinfo/python >> >> >> > _______________________________________________ >> > Python mailing list >> > Python@py.cz >> > http://www.py.cz/mailman/listinfo/python >> > >> _______________________________________________ >> Python mailing list >> Python@py.cz >> http://www.py.cz/mailman/listinfo/python >> >> _______________________________________________ >> Python mailing list >> Python@py.cz >> http://www.py.cz/mailman/listinfo/python >> > > > _______________________________________________ > Python mailing list > Python@py.cz > http://www.py.cz/mailman/listinfo/python >
_______________________________________________ Python mailing list Python@py.cz http://www.py.cz/mailman/listinfo/python