Sorry ze protahuju to OTecko, ale osobne mam s "prevratny rys" problem, ze jsem to nikdy nikde neslysel.. A feature jako rys... hmmmmm... Ale treba se to ujme :))) On Aug 8, 2014 12:57 AM, "Petr Přikryl" <prik...@atlas.cz> wrote:
> >> terminus technicus :) > > > >To by se ovšem nemusely překládat žádné terníny. Proč potom tu knihu > >překládat :) > > No právě :) > > >"Killer feature" nemá nic společného s násilím, zvlášť na lidech -- > >viz http://en.wiktionary.org/wiki/killer#Noun význam 3. > > > >Myslím že ona "naprosto zásadní", nebo třeba "převratná" vlastnost by > >byla mnohem lepší. > > Jo. To je přesně ten případ. Dám: ... převratný rys ("killer feature") ... > > i když to nevyjadřuje úplně vztah ke konkurenci a není to myšlenka uvedená > Gitem. > > P. > _______________________________________________ > Python mailing list > python@py.cz > http://www.py.cz/mailman/listinfo/python > > Visit: http://www.py.cz >
_______________________________________________ Python mailing list python@py.cz http://www.py.cz/mailman/listinfo/python Visit: http://www.py.cz