Kara Mark, Wednesday, November 5, 2008, 12:30:09 PM, mjb0_wanadoo/vi skribis: m> Mi ne scias, sed tia regulo, se gxi ekzistas, ne povas esti m> absoluta. Ja dependas de la lingvo kaj de la koncernaj vortoj. Se m> unu E-a vorto kun kvin sencoj posedas unu francan tradukon kun m> precize cxiuj tiuj sencoj, povas suficxi doni la tradukon je m> derivajxa nivelo. Je derivajxa nivelo eblas ankaux doni sinonimojn, m> kiuj kovras nur parte la diversajn sencojn. Laux mi la regulo estas, ke oni ne multfoje traduku per la sama. Se vorto havas kvin sencojn kaj oni povas traduki per la sama vorto, tiam aldonu la tradukon al la derivagxo. Ecx povas esti, ke sencoj havas diversajn tradukojn kaj la derivagxo havas alian. Kompreneble tio dependas de la lingvo.
Momente la regulo estas: Se senco aux derivajxo jam havas pli ol unu traduko, sed ne en la koncerna lingvo, tiam gxi aperas en la listo. Atentu "pli ol unu" egalas al ">= 2" ne ">= 1" Se mi bone memoras la latina/scienca ne kalkulas. m> Cxiuokaze vi pravas, ke se cxiuj sencoj de derivajxo jam ricevis m> tradukon, servas por nenio atentigi pri la manko de traduko je derivajxa nivelo. Bedauxrinde estas malfacile. -- amike Wieland mailto:[EMAIL PROTECTED] ___________________________________________________________ Telefonate ohne weitere Kosten vom PC zum PC: http://messenger.yahoo.de
