Saluton

> sur la pagxo
> http://www.reta-vortaro.de/cgi-bin/mx_trd.pl?lng=ja 
> vi trovas liston de vortoj kiuj ne estas tradukita al la 
> japana en ReVo.

Mi provis http://www.reta-vortaro.de/cgi-bin/mx_trd.pl?lng=pl 
(pola lingvo) kaj gxi montras ekz.:
  2. 496465 abako   [traduki]
Tamen artikolo "abako" estas plene tradukita al pola (pl)
sed ne kiel unu traduko al la derivajxo <drv>
sed kiel tradukoj por cxiu senco <snc>.

> Per klako cxe "traduki" vi saltas al la redaktilo al la fino 
> de tio derivajxo / senco por aldoni la tradukon.

Saltas al tradukado de la derivajxo.

Cxar laux tehxnika manlibro: "Simplajn tradukojn vi donas ene de
strukturo senco, derivaĵo aŭ simila ..." mi strebas traduki sencojn.
Cxu mi bone memoras ke iam oni konsilis ke oni gxenerale
traduku sencojn, ne derivajxojn?

Amike

--
Sebastian

Rispondere a