Mi (Behnam) skribis:
> Surbaze de ĝisnunaj diskutoj mi kompilis novajn proponojn "B1", "B2"
>  kaj "B3", kiujn vi trovos en la kunsendita dosiero. La dosieron mi 
> ankaŭ alŝutis al la dosierujo de la grupo (skribsistemoj).

Mi preferas la alternativon B1.

La proponoj B1 k B2 diferencas unu de la alia nur per du eroj:
alef/alif kaj a_e_hamza/a_i_hamza.

La ĉefa problemo de B2 estas la nomo 'a_i_hamza', kiun ni enkondukis por 
pliarabigi la signonomojn. Tiu ĉi nomo estas problema, ĉar pro la kutima 
interŝanĝado de i kaj y (sufiĉe disvastiĝinta en transskriboj), oni tro 
facile konfuzos ĝin kun 'a_y_hamza' (B1,B2). En tia situacio ne multe 
helpos averti kaj postuli, ke oni ne konfuzu i kaj y. Prefere dekomence 
ni ne donu okazon por konfuzoj. En B1, la nomon 'a_e_hamza' oni ne povas 
facile konfuzi kun 'a_y_hamza'.

Oni ankaŭ notu ke la litero 'e' en 'a_e_hamza' bone kongruas kun la sama 
litero en 'a_alef'.

B3 estas por mi la malplej favorata alternativo: mi trovas malkonvenaj 
la formojn H, S, D, T kaj Z (por perslingvanoj malpli mnemonaj ol ha, 
sad, ...), kaj la nekutiman uzon de A por alef/alif.

Behnam

Rispondere a