[Mt-list] John Hutchins (1939–2021), librarian and historian of machine translation

2021-05-14 Thread Mikel L. Forcada
other times during these years. It was always a 
great pleasure to chat with such a nice, knowledgeable, and generous 
man. The last time I spent some time with John was at his home in 
Norwich, in 2017. He showed me how he planned to scan and catalogue 
shelves and shelves of historical machine translation publications and 
add them to the Archive. By the way, as my predecessor Andy Way points 
out, as a Norwich City FC season ticket holder, John would have been 
delighted to see the Canaries promoted again to the Premier League, 
after winning the Championship last Saturday.


I feel hugely indebted to John Hutchins, and I think many of you in the 
machine translation community do too. We will have to work together to 
preserve and continue his work on our behalf.


/Sit ei terra levis./

Mikel L. Forcada
President of the European Association for Machine Translation
May 14, 2021

--
Mikel L. Forcada
Dept. de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Edifici Politècnica IV,
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig (Spain)

Phone: +34 96 590 9776
m...@dlsi.ua.es

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list


[Mt-list] EAMT 2021 postponed until spring 2022

2021-04-28 Thread Mikel L. Forcada


 EAMT 2021 Ghent postponed until spring 2022

After evaluating the current situation of the COVID-19 pandemic, and, 
more specifically, the likelihood of unrestricted international travel, 
and after considering the limitations and inconvenience of yet another 
online meeting to the schedule of everyone interested, the Executive 
Committee of the European Association for Machine Translation and the 
organizing committee of EAMT 2021 Ghent have jointly decided to postpone 
the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine 
Translation (EAMT 2021) to the spring of 2022, when we expect that a 
large part of the European population will have been vaccinated and 
international travel regulations will make it possible to host an 
in-person conference in Ghent, Belgium. We are also very thankful to all 
six track co-chairs that had been appointed for agreeing to serve in 
EAMT 2022; therefore, we expect to issue a call for papers by the end of 
2021. Please make sure to visit www.EAMT.org 
<http://www.eamt.org>regularly to keep informed.


April 27, 2021

Mikel L. ForcadaPresident, EAMTGeneral Chair, EAMT 2021.

--
Mikel L. Forcada
Dept. de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Edifici Politècnica IV,
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig (Spain)

Phone: +34 96 590 9776
m...@dlsi.ua.es

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list


[Mt-list] CFP: Special issue of Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law

2020-12-08 Thread Mikel L. Forcada
 and transcription/translation practices
 * Historical development of technologies in unique legal T contexts


*Timetable*

Abstracts (400–500 words) due to guest editors 1 January 2021
Decisions on abstract proposals 15 January 2021
Submission of full manuscripts 1 June 2021
Decisions to authors 1 September 2021
Final versions to guest editors 1 May 2022
Final versions to journal 1 July 2022
Publication of issue December 2022

*Submission Information
*
Abstracts for consideration should be sent to both guest editors 
(jkill...@uncc.edu <mailto:jkill...@uncc.edu> and cmell...@uncc.edu 
<mailto:cmell...@uncc.edu>) by 1 January 2021. Abstracts (400–500 words, 
exclusive of references) should be accompanied by a tentative title, set 
of keywords, and a bionote/affiliation for each author, as well as any 
cited references.


--
Mikel L. Forcada
Dept. de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Edifici Politècnica IV,
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig (Spain)

Phone: +34 96 590 9776
m...@dlsi.ua.es

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list


[Mt-list] PhD-Studentship in Translation Technologies at University of Graz

2020-11-26 Thread Mikel L. Forcada

[posted on behalf of Stefan Baumgarten]





Dear list members,

please find attached an advertisement for a PhD-position at the 
University of Graz (potential candidates need to be fluent in German).


We are looking for a new colleague and doctoral student to undertake 
PhD-research in the area of translation technologies.


https://jobs.uni-graz.at/de/MB/261/99/6471

The successful applicant will be affiliated with the research project 
"Translation, Society and New Technologies".


I would be most grateful if you could disseminate the advertisement as 
widely as possible.


Further information on the research area is available under:

https://homepage.uni-graz.at/de/stefan.baumgarten 
<https://homepage.uni-graz.at/de/stefan.baumgarten/>


Kind regards, Stefan Baumgarten



*Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft*

*Karl-Franzens-Universität Graz*

Univ.-Prof. Dr. Stefan Baumgarten

Merangasse 70/I

8010 Graz

Telefon +43 (0)316/ 380 2670

Mobil +43 (0)676/ 375 6971

Fax +43 (0)316/ 380 9785

https://translationswissenschaft.uni-graz.at/

https://homepage.uni-graz.at/de/stefan.baumgarten/

--
Mikel L. Forcada
Dept. de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Edifici Politècnica IV,
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig (Spain)

Phone: +34 96 590 9776
m...@dlsi.ua.es

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list


[Mt-list] EAMT 2020 Postponed

2020-03-10 Thread Mikel L. Forcada

**

*EAMT 2020 Postponed Until November*

*

It is with great reluctance that we announce today the decision to 
postpone our annual conference in Lisbon on the week of November 2 to 6, 
2020. The exact dates will be announced soon. In light of the current 
COVID-19 outbreak in Europe and subsequent travel and congregation 
restrictions being imposed by governments, after much deliberation, we 
felt the best solution would be to act without further delay and find a 
date later in the year with our current hosts, Unbabel.



Our obligation is to ensure a safe and successful conference for our 
members and the EAMT community. We strongly believe that moving the 
conference to November will allow us to achieve that.



What if you have submitted a paper?


The proceedings will be published in May as originally scheduled. This 
allows authors of accepted papers to have their current work published 
in the community as planned without waiting until November. At least one 
author per accepted paper must register for the November conference in 
order to have their work published in the May proceedings, as usual.



In addition, under the current circumstances we have decided to extend 
the call for papers deadline for another 2 weeks, until 25 March 2020. 
Those who have already submitted papers have the opportunity to revise 
their work if they wish to do so. Others who may not have submitted 
because of COVID-19 travel restrictions can submit their papers for the 
November conference and inclusion in the proceedings published in May.



If your paper is accepted for publication at the actual event in 
November, you will be able to include an update on your research during 
the presentation.



What if you have already made travel arrangements?


If you have already made travel arrangements and cannot cancel or 
rebook, please contact us at eamt2...@inesc-id.pt.



We apologize for any inconvenience this postponement may cause you. We 
feel that this is in the best interests of our community and are 
grateful for your understanding.



We hope to see you in November, and to receive your submission by 25th 
March.



Sincerest regards,



Mikel L. ForcadaEAMT President

General Chair of EAMT 2020

*

--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list


[Mt-list] 1st Call for Papers: EAMT 2020 Lisbon

2019-11-27 Thread Mikel L. Forcada
e made in the conference 
proceedings.



 Conference chairs

Research track co-chairs:

 *

   Arianna Bisazza, Rijksuniversiteit Groningen, the Netherlands

 *

   Marco Turchi, FBK, Trento, Italy

User track co-chairs:

 *

   Mary Nurminen, Tampere University

 *

   Lena Marg, Welocalize

Translators’ track co-chairs:

 *

   Ana Guerberof, University of Surrey

 *

   Joss Moorkens, Dublin City University.

Local organizing chairs:

 *

   André Martins, IST and Unbabel, Lisbon, Portugal

 *

   Helena Moniz, INESC-ID and Unbabel, Lisbon, Portugal

General chair: Mikel L. Forcada,  EAMT President, Universitat d’Alacant, 
Spain (also Project/Product chair).



 Best Thesis Award

The EAMT Best Thesis Award 2020 for PhD theses defended during 2019 will 
be awarded at the conference, together with a presentation of the 
winner’s work. Information for candidates to the award is available at: 
http://eamt.org/news/news_best_thesis_2019.php. The deadline is the same 
as for the paper submission. Theses should be submitted to 
https://easychair.org/conferences/?conf=eamt2020(Submission type: Thesis 
Award)



 Important dates

 *

   Paper submission: March 6, 2020.

 *

   Notification to authors: April 3, 2020.

 *

   Camera-ready deadline: April 10, 2020.

 *

   Early-bird registration: April 17, 2020.

 *

   Conference: May 4–6, 2020.

*

--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list


[Mt-list] CFP Special Issue of 'Target': What can indirect translation research do for Translation Studies?

2019-10-03 Thread Mikel L. Forcada
cent methodological and theoretical developments in
Translation Studies, covering present-day instances of indirect
translation, and/or providing insights into still largely unexplored
platforms, modes, media, geographic areas (e.g., Africa, Australia, the
Middle East) or language mediation settings (e.g., the marketplace,
international trains, museums, language classrooms).


To propose a paper, please send your abstract (700-800 words, excluding
references) by email to all the guest-editors of the Special Issue:



   -

   Hanna Pięta (University of Lisbon): hannapi...@campus.ul.pt
   -

   Laura Ivaska (University of Turku): laura.iva...@utu.fi
   -

   Yves Gambier (University of Turku & Immanuel Kant Baltic Federal
   University): yves.gamb...@utu.fi.



References


Assis Rosa, Alexandra, Hanna Pięta, and Rita Bueno Maia, eds. 2017. *Indirect
Translation: Theoretical, Methodological and Terminological Issues*.
Special issue of *Translation Studies* 10 (2). London: Routledge.

Chesterman, Andrew. 2017. “Towards Consilience.” *Reflections on
Translation Theory: Selected Papers 1993–2014*, 35–41. Amsterdam: John
Benjamins.

Davier, Lucile. 2014. “The Paradoxical Invisibility of Translation in the
Highly Multilingual Context of News Agencies.” *Global Media and
Communication* 10 (1): 53–72.

Delabastita, Dirk. 2008. “Status, Origin, Features: Translation and
Beyond.” *Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage
to Gideon Toury*, edited by Anthony Pym and Miriam Shlesinger,
233–246. Amsterdam:
John Benjamins.

Gambier, Yves. 1994. “La retraduction, retour et détour.” *Meta *39 (3):
413–417.

Gambier, Yves, and Umberto Stecconi, eds. 2019. *A World Atlas of
Translation*. Amsterdam: John Benjamins.

Ivaska, Laura, and Suvi Huuhtanen. (submitted). “Beware the Source Text:
Five (Re)translations of the Same Work, But from Different Source Texts.”
*Meta*.

Leppänen, Saara. 2013. “A Case in Translation Archaeology: Explanatory
Peritexts in Finnish Translations of Japanese Literature.” *New Horizons in
Translation Research and Education* 1, edited by Nike Pokorn and Kaisa
Koskinen, 45–59. University of Eastern Finland: Joensuu.

Maia, Rita Bueno, Hanna Pięta, and Alexandra Assis Rosa. 2018. “Unleashing
the Potential of Indirect Translation.” Poster presented at the
International Conference on Publishing in Translation Studies. September,
KU Leuven, campus Antwerp.

Pięta, Hanna. 2017. “Theoretical, Methodological and Terminological Issues
in Researching Indirect Translation: A Critical Annotated
Bibliography.” *Translation
Studies *10 (2): 198–216.

Pięta, Hanna. 2019. “Indirect Translation: Main Trends in Practice and
Research.” Special issue of *Slovo.ru: baltijskij accent* 10 (1): 21–31.

Ustaszewski, Michael. 2018. “Tracing the Effect of Pivot Languages in
Indirect Translation.” *Using Corpora in Contrastive and Translation
Studies Conference, Louvain-la-Neuve, 12–14 September, 2018*, edited by
Sylviane Granger, Marie-Aude Lefer and Laura Aguiar de Souza Penha Marion,
174–176. CECL Papers 1. Louvain-la-Neuve: Université Catholique de Louvain.




*Production schedule*

Call for papers

1 September 2019

Deadline for submitting abstracts to the guest-editors

30 November 2019

Guest-editors vet the submitted abstracts

December 2019­–January 2020

Deadline for notifying contributors on the outcome of their submissions
(all accepted contributors will receive further instructions and
information with their notification of acceptance)

31 January 2020

Accepted authors write their articles

February–August 2020

Deadline for submitting full articles (preferably between 6,000 and 8,000
words, including footnotes, references and appendices). Detailed style
guidelines available at https://benjamins.com/catalog/target/guidelines

31 August 2020


Submitted articles undergo a double-blind peer-review

September 2020–January 2021

Deadline for notifying contributors on the outcome of the double-blind peer
review process

31 January 2021

Authors revise their articles

February–May 2021

Deadline for submitting revised versions of papers

31 May 2021

Final editing by guest-editors

June–August 2021

Submission of full manuscripts and accompanying documentation to permanent
editors

September 2021

Publication

2022





-- 
Mikel L. ForcadaE-mail: m...@dlsi.ua.es
Departament de Llenguatges  Phone: +34-96-590-9776
i Sistemes Informàticsalso +34-96-590-3772.
UNIVERSITAT D'ALACANT   Fax:   +34-96-590-9326, -3464
E-03071 ALACANT, Spain.

URL: http://www.dlsi.ua.es/~mlf
___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list


[Mt-list] Survey for posteditors

2019-01-13 Thread Mikel L. Forcada

Dear all:

Clara Ginovart is a PhD candidate at Pompeu Fabra University.

She has prepared a survey for Europe-based post-editors of machine 
translation.


If you have some time to fill it in you will find the survey already 
available here: https://form.jotformeu.com/82855955787379


It should take around 15 minutes.

Kindest regards,

Mikel L Forcada
EAMT president

--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] Shared task – Translation Inference Across Dictionaries 2 – TIAD 2019

2018-12-10 Thread Mikel L. Forcada
dpress.com/>

CONTACT jogra...@unizar.es <mailto:jogra...@unizar.es>

--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] Survey on translation agencies and corporations with translation department

2018-12-06 Thread Mikel L. Forcada
Dear all,

Clara Ginovart is a PhD candidate at Pompeu Fabra University.

She has prepared a survey for translation agencies and corporations with
translation department. They must have offices in Europe and must use
machine translation and post-editing to handle some of their translation
production.

If you have some time to fill it in you will find the survey already
available here: https://form.jotformeu.com/82863740587368

It should take between 15 and 20 minutes maximum.

Please notice that freelance professionals are not considered at the moment.

Kindest regards,

Mikel Forcada

-- 
Mikel L. ForcadaE-mail: m...@dlsi.ua.es
Departament de Llenguatges  Phone: +34-96-590-9776
i Sistemes Informàticsalso +34-96-590-3772.
UNIVERSITAT D'ALACANT   Fax:   +34-96-590-9326, -3464
E-03071 ALACANT, Spain.

URL: http://www.dlsi.ua.es/~mlf
___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] Language Technology jobs in the sun

2018-10-16 Thread Mikel L. Forcada

**

*Language technology jobs in the sun*

*

We’re hiring!


 Who are we?

 *

   Prompsit Language Engineering
   <http://www.prompsit.com/home/>(www.prompsit.com
   <http://www.prompsit.com>), a language technology company in Elx,
   Spain, serving for more than 10 years private companies and public
   organisations with a myriad of automated linguistic services related
   to multilingual applications.

 *

   Universitat d’Alacant <https://www.ua.es/>(www.ua.es
   <http://www.ua.es>), a public university located in Alacant, on the
   Mediterranean coast, with more than twenty years of research on
   machine translation and translation technologies.


 Work in language technologies in South-East Spain

You know language technologies are fun. We work with:

 *

   modern artificial intelligence

 *

   machine translation (MT) and computer-aided translation (CAT)

 *

   natural language processing (NLP)

 *

   big data and applications


South-East Spain is also fun:

 *

   We’re based in Elx and Alacant: nice mid-sized cities with palm
   trees, history, vibrant culture and lots of fun and festivities.

 *

   Both Prompsit and UA are located in really nice university campuses
   at only 20 km from each other.

 *

   We’re close to both mountains and beaches. We enjoy excellent
   Mediterranean weather: warm and sunny.

 *

   Our airport is easy to fly to from most of Europe

 *

   The cost of living here is very affordable(47% cheaper than Dublin,
   29% cheaper than Edinburgh, 17% cheaper than Trento, or 7% cheaper
   than Prague).


 You will participate in European projects

 *

   ParaCrawl:  “Provision of Web-Scale Parallel Corpora for Official
   European Languages”: web-crawled big data for machine translation:
   paracrawl.eu <https://paracrawl.eu/>

 *

   GoURMET:  “Global Under-Resourced Media Translation”: building
   state-of-the-art neural machine translation for world languages you
   might not have heard of and for which the huge data usually needed
   is simply not there. EU-funded project in collaboration with
   Universitat d’Alacant, University of Edinburgh, University of
   Amsterdam, British Broadcasting Corporation and Deutsche Welle.

 *

   iADAATPA: “Intelligent, Automatic Domain Adapted Automated
   Translation for Public Administrations”: see Multilingual
   <http://dig.multilingual.com/2018-01/index.html?page=50>article


 And be involved in the development of NLP tools

 *

   Bitextor <https://github.com/bitextor/bitextor>: a parallel web
   collector

 *

   Bicleaner <https://github.com/bitextor/bicleaner>: a parallel corpus
   cleaner

 *

   Keops <http://keops.prompsit.com>: a web-based parallel corpus
   evaluation tool

 *

   Apertium <https://www.apertium.org/index.eng.html>: a rule-based
   machine translation platform

 *

   Neural MT engines: based on OpenNMT and Marian NMT + linguistics

 *

   Connectors to CAT toolssuch as OmegaT or MateCat


 We are looking for...

 *

   Programmers interested in languages and natural language processing

 *

   PhD students in natural language processing

 *

   Post-doctoral language technologists

For at least 2 years, to start now or in the first half of 2019. We need 
people who are fluent in English and like languages, who want to join 
the language technology field either from a research perspective 
(Universitat d’Alacant) or a more applied perspective (Prompsit), who 
want to learn and contribute new ideas. Salary will depend on position 
and experience.



 Send us your résumé!

Tell us why are you interested in joining us at 
langtechjobsinthe...@prompsit.com <mailto:langtechjobsinthe...@prompsit.com>



 See us at

 *

   WMT 2018 - Brussels - 31 Oct. - 1 Nov. 2018: → Look for Mikel L. Forcada

 *

   IWSLT 2018 - Bruges -29-30 Oct. 2018 → Look for Víctor M.
   Sánchez-Cartagena

*

--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] 1st International Conference on "Recent Trends in Translation Technology" Cairo, Egypt, April 6-7, 2019

2018-09-19 Thread Mikel L. Forcada
nd
   Interpretation, the University of Ottawa, Canada.
 * Professor Mikel L. Forcada, The Department of Software and Computing
   Systems, University of Alicante, Spain.



--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] MT Summit XVII – 1st call for papers

2018-08-28 Thread Mikel L. Forcada

[Apologies for multiple postings]*
*

*MT Summit XVII: the 17th Machine Translation Summit*

*First Call for Papers*

/Aug 19–23 2019/

/The Helix Theatre, Dublin City University, Dublin, Ireland/

_https://www.mtsummit2019.com/_

Twitter: ​_@MTSummitXVII_ 

We are pleased to announce the first call for papers for MT Summit XVII: 
the 17th Machine Translation Summit, which will take place in the Helix 
Theatre at Dublin City University, Dublin, Ireland, from 19-23 August 2019.


The conference is organised by the European Association for Machine 
Translation (EAMT: _http://eamt.org_ ​), and overall 
chair of the conference is Andy Way (ADAPT Centre, Dublin 
CityUniversity, Ireland), supported by the following track chairs:


 *

   Research track co-chairs: Barry Haddow & Rico Sennrich (University
   of Edinburgh, UK)

 *

   User track: John Tinsley (Iconic Translation Machines, Ireland)

 *

   Translator track: Celia Rico (Universidad Europea de Madrid, Spain)

We are keen to solicit novel, original contributions in each of these 
three areas that will advance the field of MT. In addition to regular 
contributions, we are also seeking extended abstracts for the User and 
Translator tracks, which can report work-in-progress, or novel 
applications of technology to real application scenarios. Submissions 
must be unpublished, and written in English.


We seek submissions across the entire spectrum of MT-related research 
activity. Traditionally, the MT Summit is the place where researchers, 
developers, users and vendors all get together under one roof to discuss 
the issues of the day. Accordingly, we are especially interested in 
papers which demonstrate a clear interaction between researchers and 
practitioners who are applying MT technology to their specific 
use-cases. Thus, we particularly encourage submissions that are oriented 
towards building robust and practical systems, including systems where 
there is a user-in-the-loop, adaptation to particular domains or usage 
scenarios, and utilization of available resources in real production 
scenarios. There is little doubt that the quality of MT systems has 
improved significantly in recent years. In line with general overhyping 
of AI, we have seen some extraordinary claims about the capability of 
MT, so much so that translators have had cause to worry about the impact 
of this improved technology on their profession. In response, and as a 
clear attempt to bring translators and system developers closer 
together, the 2019 MT Summit will also feature a Translators track,  
where we get to hear what the issues of the day are for perhaps the 
largest set of users of the technology.


As well as the three main tracks, the conference will also feature 
invited talks, panel discussions, a technology showcase, tutorials and 
workshops, presentation of the 2019 EAMT Best Thesis Award, and 
presentation of the IAMT 2019 Award of Honour. More information about 
each of these will follow in due course.


*Important Dates*

 *

   Submission deadline: Friday, 12th April 2019

 *

   Notification of acceptance: Friday, 17th May 2019

 *

   Final camera-ready versions: Friday, 21st June 2019

Notification comes a full three months before the conference takes 
place, which should be plenty of time for conference attendees who need 
visas.



*Research Track*

Full papers must not exceed 10 (ten) pages plus unlimited pages for 
references, and must be formatted according to the MT Summit 2019 style 
guide (PDF version / LaTeX version / MS Word version). These papers will 
be rigorously reviewed for novelty and impact, and published in the 
conference proceedings. They will be presented at the conference as 
either oral presentations or as posters.


*
*

*Translator Track*

For the translator track, we will be accepting submissions of short 
papers of no more than 6 (six) pages, plus unlimited pages for 
references, reporting professional translators’ experiences with MT on 
issues such as the following:


 *

   Productivity measurements and their impact on MT adoption

 *

   Impact of MT on translators’ work ​(pricing issues, post-editing
   tasks assignment andtheir acceptance among translators)

 *

   Ethical and confidentiality issues when using MT

 *

   Psycho-social aspects of MT adoption (translator attitudes and
   (pre-)conceptions)

 *

   Types of MT errors which influence quality acceptance/rejection

 *

   Discussions on the role of professional translators in MT development

 *

   The business side of MT

 *

   Integration of MT in large-scale production processes

 *

   The importance of translator feedback in MT

 *

   The role of the freelance translator in MT

 *

   The eruption of neural MT and its effect on the translation profession

*
*

*User Track*

For the user and translator tracks, we will be accepting submissions of 
short papers of no more than 6 (six) pages, plus 

[Mt-list] New deadline: MT Archive call for tenders

2018-06-19 Thread Mikel L. Forcada


   Public Tender Invitation:_please note NEW extended deadline_

June 19, 2018

The European Association for Machine Translation (hereafter EAMT), on 
behalf of the International Association for Machine Translation 
(hereafter IAMT), invites anyone in the public to submit a tender in 
relation to the provision of the following services for the IAMT.


Description of services: Vendors are required to provide the following 
services:


LOT 1: Conversion of the information currently available 
inwww.mt-archive.info <http://eamt.org/news/www.mt-archive.info>into a 
database format allowing easy maintenance of the information, and 
setting up of a new server offering at least the same functionality as 
the currentwww.mt-archive.info 
<http://eamt.org/news/www.mt-archive.info>to the public through that 
database. Please refer to Appendix 1 for detailed specifications.


LOT 2: Annual maintenance of the new MT Archive server, including 
hosting and name services. Please refer to Appendix 2 for detailed 
specifications.


Tenders for LOT2 are subject to submission of a tender for LOT1.

Validity: The tender shall be valid for at least 6 months from the date 
of the tender.


Eligibility Requirements: Any individual or company capable to provide 
the above services is eligible for consideration of their tender. For 
the EAMT to assess this capability, the tenderer should attach a 
declaration providing any information they deem appropriate about their 
qualifications and previous experience in a brief 1-page document 
attached to the letter. Any decision taken by the EAMT about the 
eligibility of a tenderer will be final.


Submission of Tender: Tenderers have to prepare a letter including the 
following information:


 * The name and full contact address of the person responsible for the
   tender.
 * The service lot(s) for which tenders are offered.
 * The date in which the tenderer will be able to start offering the
   service.
 * A technical description (complete but no longer than 2 pages) of how
   each service lot tendered for will be implemented.
 * The total price in US$ for each lot.
 * A 1-page declaration of capability as described above.

These documents should be submitted as scanned, signed, PDF documents in 
an e-mail message to EAMT Secretary Lucia Special... 
<http://www.google.com/recaptcha/mailhide/d?k=01oL5LjpyVE-P-klHDYlUk0w===5nGnD4Wdyu3OeyuCQ4P6A-gPYyCxqmnsA0GnL3Tzpyk=>@dcs.shef.ac.ukwith 
subject line "Confidential – Tender Document for Provision of MT Archive 
Services for the IAMT" on or before*July 20*, 2018. LATE SUBMISSIONS 
WILL NOT BE CONSIDERED. Please note that it is the responsibility of the 
tenderer to study the specification and requirements as given below 
before submitting the tender.


Additional information: Should you require more information, or for any 
other queries, please contact EAMT President Mikel L. Forcada at e-mail 
address m... 
<http://mailhide.recaptcha.net/d?k=01SB1FpYA5L5s8-88CqAeH8w===rt8aRWuqbJW1P_7ErroZhg==>@dlsi.ua.es.



 APPENDIX 1

Description of Lot 1: Conversion of the information currently available 
inwww.mt-archive.info <http://eamt.org/news/www.mt-archive.info>


Serverwww.mt-archive.info <http://eamt.org/news/www.mt-archive.info>was 
created by John Hutchins in 2004 and currently contains about 12,000 
entries. All of the archive (various portals and indexes) is 
hand-crafted (HTML pages are written using Microsoft Word), and all of 
the papers are stored as PDF files. It is the single most important 
source of papers about machine translation, with emphasis on historical 
MT papers.


*The tenderer is requested to offer the following services:*

 * Setting up an alternative server (including hosting and name
   services for 1 year).
 * Mirroring, parsing and ingesting the largest possible fraction of
   the information provided in the HTML files ofwww.mt-archive.info
   <http://eamt.org/news/www.mt-archive.info>into a database. About 95%
   of the entries are expected to be parsed and ingested.
 * Providing a way to reproduce, from the database information, a copy
   ofwww.mt-archive.info <http://eamt.org/news/www.mt-archive.info>,
   using literal HTML for those portions that could not be ingested
   into the database if necessary.
 * Providing a new, intuitive interface allowing users to search for
   any paper currently present inwww.mt-archive.info
   <http://eamt.org/news/www.mt-archive.info>through any of the
   criteria currently available inwww.mt-archive.info
   <http://eamt.org/news/www.mt-archive.info>, and with a functionality
   similar to DBLP.
 * Creating an interface to easily add new entries to the database for
   new content created after the migration; alternatively, make
   available a simple API to do this remotely.
 * Papers should have the current short URLs they have
   inwww.mt-archive.info <http://eamt.org/news/www.mt-archive.i

[Mt-list] Winner of the Anthony C Clarke Award —2018 EAMT best thesis award

2018-05-08 Thread Mikel L. Forcada
Twelve PhD theses defended in 2017 were received as candidates for the 
2018 edition of the EAMT Best Thesis Award, and all twelve were 
eligible. A panel of 41 reviewers was recruited to examine and score the 
theses, considering how challenging the problem tackled in each thesis 
was, how relevant the results are for machine translation as a field, 
and what the strength of its impact in terms of scientific publications 
was. It became very clear that 2017 was a very good year for PhD theses 
in machine translation. The scores of the best theses were very close, 
which made it very hard to select a winner. A panel of three EAMT 
Executive Committee members (Barry Haddow, Juan Antonio Pérez-Ortiz, and 
Mikel L. Forcada) was assembled to process the reviews and select a winner.


The panel has decided to grant the 2018 edition of the EAMT Best Thesis 
Award to Daniel Emilio Beck's thesis "Gaussian Processes for Text 
Regression" (University of Sheffield, supervised by Lucia Specia).


The awardee will receive a prize of €500, together with a 
suitably-inscribed certificate. In addition, Dr. Beck has been invited 
to present a summary of his thesis at the Annual Conference of the EAMT 
(http://eamt2018.dlsi.ua.es) which will take place in Alacant, May 
28–30, 2018. In order to facilitate this, the EAMT will waive the 
winner's registration costs, and will make available a travel bursary of 
€200.


Mikel L. Forcada
EAMT president

--
 Mikel L. Forcada (http://www.dlsi.ua.es/~mlf/)
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03071 Alacant, Spain
Phone: +34 96 590 9776
Fax: +34 96 590 9326

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] Reaching out to translators

2018-05-08 Thread Mikel L. Forcada

Dear all,

As you probably know, EAMT 2018 will soon take place in 
Alacant/Alicante, Spain:  http://eamt2018.dlsi.ua.es . For the first 
time, there is a Translators' track in the conference.


To have a better idea in advance of what translators think about MT we 
have set up a questionnaire.


The results will then be discussed in a round table at the conference.

May I ask you for your collaboration? If you can reach out to 
professional translators, would you please ask them to take the survey:


https://goo.gl/VXc8we

It takes perhaps 15 minutes and it will give us a much better image of 
what translators think about MT.


We thank you in advance for your cooperation!

Best regards,

Mikel L. Forcada
EAMT President
EAMT 2018 General Chair

and

Celia Rico
EAMT 2018 Translators' track chair


--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] Call for tenders: MT Archive

2018-02-23 Thread Mikel L. Forcada

Dear all,

please be aware that the deadline for this IAMT call for tenders about 
the MT Archive is March 16:


http://eamt.org/news/news_call_for_tenders_mtarchive.php

Best regards,

Mikel Forcada
IAMT+EAMT President

--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] Final CfP (Deadline extended to Feb 12): AMTA 2018 Workshop on Technologies for MT of Low Resource Languages (LoResMT 2018)

2018-02-06 Thread Mikel L. Forcada
l of Economics, National Research 
University

     Iacer Calixto      ADAPT Centre, Dublin City University
     Ian Soboroff      National Institute of Standards and Technology 
(NIST)

     Jonathan Washington      Swarthmore College
     Majid Latifi      Universitat Politècnica de Catalunya
     Nathaniel Oco      National University (Philippines)
     Peyman Passban      ADAPT Centre, Dublin City University
     Prachya Boonkwan      National Electronics and Computer Technology 
Center

     Sangjie Duanzhu      Qinghai Normal University
     Santanu Pal      Universität des Saarlandes
     Sivaji Bandyopadhyay      Jadavpur University
     Sudip Kumar Naskar      Jadavpur University
     Thepchai Supnithi      National Electronics and Computer 
Technology Center

     Tommi A Pirinen      Universität Hamburg
     Vinit Ravishankar      Charles University in Prague
     Yalemisew Abgaz      ADAPT Centre, Dublin City University

CONTACT

chaohong@adaptcentre.ie <mailto:chaohong....@adaptcentre.ie>

--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] AMTA 2018 Registration is now open!

2018-02-01 Thread Mikel L. Forcada

[On behalf of Olga Beregovaya, AMTA President]

AMTA 2018 Registration is Now Open and the Program is Now Online!

AMTA 2018

Aloft Boston Seaport Hotel

March 17-21, 2018

Visit our conference website at:

http://www.conference.amtaweb.org/ 
<https://na01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fwww.conference.amtaweb.org%2F=02%7C01%7Colga.beregovaya%40welocalize.com%7Cb4f43d45b7ce4c7816d808d568f92d5f%7Cd41d420e62654ec2aeb75869659e3fe2%7C0%7C0%7C636530341783850888=UXkKja8Zh39b4ylRYOcSk2ZyjwSFj8FCkmwrnc6iM0E%3D=0>


AMTA 2018 is the 13th biennial conference organized by the Association 
for Machine Translation in the Americas. The AMTA conferences are unique 
in bringing together MT researchers, developers, and users of MT 
technology from government and industry. This year we will be 
collocating with GALA (Globalization and Localization Association) 
conference, sharing workshops and tutorials.


Why attend? AMTA 2108 will interest people from both academia and 
industry. For scientists it provides a unique opportunity to share 
research results with colleagues, and understand user demands. Business 
and government participants will benefit from updates on leading-edge 
R in Machine Translation and have a chance to present and discuss 
their use cases.


The conference will be featuring three tracks – Research, Commercial and 
Government, each dedicated to a respective area in machine translation 
research, commercial application and government use. There will also be 
invited talks and panels.


Topics covered will include the latest advancements in machine 
translation, such as deep learning and neural MT, lower resourced 
languages, user-interfaces for MT; MT evaluation approaches; MT in 
commercial settings, integration MT into localization lifecycles, MT in 
chat, support and other “live” applications, MT and “noisy” content 
types; MT as a translator and analyst tool and many more.


We hope to see you there!


--
 Mikel L. Forcada (http://www.dlsi.ua.es/~mlf/)
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03071 Alacant, Spain
Phone: +34 96 590 9776
Fax: +34 96 590 9326

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] MT Archive: Public Tender Invitation — new deadline

2018-01-30 Thread Mikel L. Forcada

Public Tender Invitation: _please note extended deadline_

January 30, 2018

The European Association for Machine Translation (hereafter EAMT), on 
behalf of the International Association for Machine Translation 
(hereafter IAMT), invites anyone in the public to submit a tender in 
relation to the provision of the following services for the IAMT.


Description of services: Vendors are required to provide the following 
services:


LOT 1: Conversion of the information currently available 
inwww.mt-archive.info 
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206001000=AFQjCNFZk5LAI4HlX1SdVkWbLGAVI5149g> into 
a database format allowing easy maintenance of the information, and 
setting up of a new server offering at least the same functionality as 
the currentwww.mt-archive.info 
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206001000=AFQjCNFZk5LAI4HlX1SdVkWbLGAVI5149g> to 
the public through that database. Please refer to Appendix 1 for 
detailed specifications.


LOT 2: Annual maintenance of the new MT Archive server, including 
hosting and name services. Please refer to Appendix 2 for detailed 
specifications.


Tenders for LOT2 are subject to submission of a tender for LOT1.

Validity: The tender shall be valid for at least 6 months from the date 
of the tender.


Eligibility Requirements: Any individual or company capable to provide 
the above services is eligible for consideration of their tender. For 
the EAMT to assess this capability, the tenderer should attach a 
declaration providing any information they deem appropriate about their 
qualifications and previous experience in a brief 1-page document 
attached to the letter. Any decision taken by the EAMT about the 
eligibility of a tenderer will be final.


Submission of Tender: Tenderers have to prepare a letter including the 
following information:


 * The name and full contact address of the person responsible for the
   tender.
 * The service lot(s) for which tenders are offered.
 * The date in which the tenderer will be able to start offering the
   service.
 * A technical description (complete but no longer than 2 pages) of how
   each service lot tendered for will be implemented.
 * The total price in US$ for each lot.
 * A 1-page declaration of capability as described above.

These documents should be submitted as scanned, signed, PDF documents in 
an e-mail message to EAMT Secretary Lucia Specia 
<l.spe...@sheffield.ac.uk <mailto:l.spe...@sheffield.ac.uk>> with 
subject line “Confidential – Tender Document for Provision of MT Archive 
Services for the IAMT” on or beforeMarch 16, 2018. LATE SUBMISSIONS WILL 
NOT BE CONSIDERED. Please note that it is the responsibility of the 
tenderer to study the specification and requirements as given below 
before submitting the tender.


Additional information: Should you require more information, or for any 
other queries, please contact EAMT President Mikel L. Forcada at e-mail 
address...@dlsi.ua.es <mailto:m...@dlsi.ua.es> .


APPENDIX 1

Description of Lot 1: Conversion of the information currently available 
inwww.mt-archive.info 
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206004000=AFQjCNHo-nkc3WvZHN5qLhTbDKg6Z926qQ>


Serverwww.mt-archive.info 
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206005000=AFQjCNEh6uX35322VC3lFemouHbmKCTD8g> was 
created by John Hutchins in 2004 and currently contains about 12,000 
entries. All of the archive (various portals and indexes) is 
hand-crafted (HTML pages are written using Microsoft Word), and all of 
the papers are stored as PDF files. It is the single most important 
source of papers about machine translation, with emphasis on historical 
MT papers.


The tenderer is requested to offer the followingservices:

1. Setting up an alternative server (including hosting and name
   services for 1 year).
2. Mirroring, parsing and ingesting the largest possible fraction of
   the information provided in the HTML files ofwww.mt-archive.info
   
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206006000=AFQjCNGeaufulB932nuLbOwh7YqXJUcC_A>
 into
   a database. About 95% of the entries are expected to be parsed and
   ingested.
3. Providing a way to reproduce, from the database information, a copy
   ofwww.mt-archive.info
   
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206006000=AFQjCNGeaufulB932nuLbOwh7YqXJUcC_A>,
   using literal HTML for those portions that could not be ingested
   into the database if necessary.
4. Providing a new, intuitive interface allowing users to search for
   any paper currently present inwww.mt-archive.info
   
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206007000=AFQjCNG1UnAxuKN2-DQ0BcQwmprSSrRVPA>
 through
   any of the criteria currently available inwww.mt-archive.info
   
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-arc

[Mt-list] EAMT 2018 Call for Papers

2018-01-08 Thread Mikel L. Forcada
ium;  
André Martins, Unbabel, Lisbon, Portugal

Translators' track chair: Celia Rico, Universidad Europea de Madrid, Spain

Local organizing chair: Juan Antonio Perez-Ortiz, Universitat d'Alacant, Spain.

General chair: Mikel L. Forcada,EAMT  President, Universitat d'Alacant, Spain 
(also Project/Product chair).

Best Thesis Award

TheEAMT  Best Thesis Award2018  for  PhD theses submitted during 2017 will be awarded at the conference, together with a presentation of the winner's work. Informationfor  candidates to the award is available at:http://www.eamt.org/news/news_best_thesis2017.php 
<http://www.eamt.org/news/news_best_thesis2017.php>  .  The deadline is the same asfor  the paper submission. Theses should be submitted tohttps://easychair.org/conferences/?conf=eamt2018 
<https://easychair.org/conferences/?conf=eamt2018>   (Submission type: Thesis Award)


Important dates

Paper submission: March 27,2018.
Notification to authors: April 22,2018.
Camera-ready deadline: May 3,2018.
Early-bird registration: May 9,2018.
Conference: May 28-30,2018.

--
 Mikel L. Forcada (http://www.dlsi.ua.es/~mlf/)
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03071 Alacant, Spain
Phone: +34 96 590 9776
Fax: +34 96 590 9326

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] AMTA 2018: First Workshop on Translation Quality Estimation and Automatic Post-Editing

2017-12-28 Thread Mikel L. Forcada

==

First Workshop on Translation Quality Estimation and Automatic Post-Editing

Boston, Massachusetts, March 21, 2018

@AMTA 2018

==

The goal of quality estimation is to evaluate a translation system’s 
quality without access to reference translations (Blatz et al., 2004; 
Specia et al., 2013). This has many potential usages: informing an end 
user about the reliability of translated content; deciding if a 
translation is ready for publishing or if it requires human 
post-editing; highlighting the words that need to be changed. Quality 
estimation systems are particularly appealing for crowd-sourced and 
professional translation services, due to their potential to 
dramatically reduce post-editing times and to save labor costs (Specia, 
2011). The increasing interest in this problem from an industrial angle 
comes as no surprise (Turchi et al., 2014; de Souza et al., 2015; 
Martins et al., 2016, 2017; Kozlova et al., 2016). A related task is 
that of automatic post-editing (Simard et al. (2007), Junczys-Dowmunt 
and Grundkiewicz (2016)), which aims to automatically correct the output 
of machine translation. Recent work (Martins, 2017, Kim et al., 2017, 
Hokamp, 2017) has shown that the tasks of quality estimation and 
automatic post-editing benefit from being trained or stacked together.


In this workshop, we will bring together researchers and industry 
practitioners interested in the tasks of quality estimation (word, 
sentence, or document level) and automatic post-editing, both from a 
research perspective and with the goal of applying these systems in 
industrial settings for routing, for improving translation quality, or 
for making human post-editors more efficient. Special emphasis will be 
given to the case of neural machine translation and the new open 
problems that it poses for quality estimation and automatic post-editing.


The workshop will consist of one full day of technical presentations, 
including a tentative number of 6 invited talks and 1 contributed talk, 
followed by a 30-minutes panel discussion. There will be a poster 
session featuring the papers accepted for publication in the workshop 
proceedings.


SUBMISSIONS



We invite the submission of original research papers, review papers as 
well as position papers, related to the topic of the workshop. The 
papers should not be longer than four pages, excluding references. 
Topics of the workshop include but are not limited to:


- Research, review, and position papers on document-level, 
sentence-level, or word-level Quality Estimation


- Research, review, and position papers on Automatic Post-Editing

- Machine learning techniques for exploiting the interaction among these 
two tasks (e.g. stacking and multi-task learning)


- Corpora curation technologies for developing Quality Estimation datasets

- User studies showing the impact of Quality Estimation tools in 
translator productivity


- Automatic metrics for translation fluency and adequacy

- Quality Estimation tailored to Neural Machine Translation

- Quality Estimation tailored to Human Translation

Papers should be formatted according to the ACL template 
(http://acl2018.org/downloads/acl18-latex.zip).


Papers should be submitted via START system to 
_https://www.softconf.com/amta2018/qeape/_


Papers will be reviewed for relevance and quality. Accepted papers will 
be posted online, and offered oral or poster presentations.


IMPORTANT DATES



 * *Submission deadline: February 2*
 * Notification date: February 9
 * Camera ready deadline: February 16
 * Workshop day: March 21

ORGANIZERS

===

André Martins (Unbabel and University of Lisbon): 
andre.mart...@unbabel.com <mailto:andre.mart...@unbabel.com>


Ramon Astudillo (Unbabel and INESC-ID Lisboa): ra...@unbabel.com 
<mailto:ra...@unbabel.com>


João Graça (Unbabel): j...@unbabel.com <mailto:j...@unbabel.com>

--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] EAMT 2018: 1st call for papers

2017-12-23 Thread Mikel L. Forcada
 to exist, 
suggestions for MT researchers and developers should be clearly emphasised. For 
user papers produced by academics, we require co-authorship with the actual 
users.

Papers should be formatted according to the templates specified below, no 
longer than 6 pages (including references), and submitted as PDF files to 
https://easychair.org/conferences/?conf=eamt2018 (Submission type: EAMT2018 
User)

(P) Project/Product description

Abstract submissions (1 page) are invited to report new, interesting:

* Tools for machine translation, computer aided translation, and the like 
(including commercial products and open-source software). The authors should be 
ready to present the tools in the form of demos or posters during the 
conference.
* Research projects related to machine translation. The authors should be ready 
to present the projects in the form of posters during the conference. This 
follows on from the successful 'project villages' held at the last EAMT 
conferences.

Abstracts should be formatted according to the templates specified below , no 
longer than 1 page (including references), and submitted as PDF files to 
https://easychair.org/conferences/?conf=eamt2018 (Submission type: EAMT2018 
Products-Projects).

(T) Translators' track

The use of machine translation by professional translators has an important 
social and economic impact due to the multilinguality of globalized societies. 
They deal with MT output in a wide variety of modalities (inside or outside CAT 
tools, post-editing it and interacting with it in some way or just as 
inspiration, as freelancers or as in-plant personnel, etc) and, quite often,  
the decision to use MT or not, and how to use it, is not taken by them or 
discussed with them in advance.

The machine translation community needs to hear the translators' voice in a 
fresh and unfiltered way, and learn from their insights on issues such as the 
following:

* How do objective measurements of productivity impact the decision of MT 
adoption? How do these affect the translator’s work?
* Which are the psycho-social aspects of MT adoption, how are they influenced 
by translator attitudes and (pre-)conceptions?
* Are there different tasks in postediting which are more acceptable for 
translators than others?
* What are the reasons for some translators' dislike of MT / post-editing?
* Are there particular types of MT errors which influence towards 
acceptance/rejection?
* What is the role of professional translators in MT development? Are they 
really key stakeholders in the MT research agenda?

Abstract submissions (1 page) are invited to report professional translators' 
experiences with MT. We encourage professional translators to speak out freely, 
sincerely and in a proactive way, contributing to the debate with a challenging 
voice.

Abstracts should be formatted according to the templates specified below, no 
longer than 1 page (including references), and submitted as PDF files to 
https://easychair.org/conferences/?conf=eamt2018 (Submission type: EAMT2018 
Translator).

Paper templates

Use these templates to prepare your submission:

* LaTeX: http://eamt2018.dlsi.ua.es/templates/eamt18.zip  (you can also clone 
the Overleaf project at: https://www.overleaf.com/read/hjghznfqzhkw )
* Microsoft Word: http://eamt2018.dlsi.ua.es/templates/eamt18.doc
* LibreOffice/OpenOffice.org:  http://eamt2018.dlsi.ua.es/templates/eamt18.odt

Publication

Accepted papers will be published in an electronic book of proceedings with an 
ISBN number.

In addition, the best accepted papers will be invited to submit an extended 
version undergoing a lighter reviewing process, as regular papers in the 
Springer journal Machine Translation.

Programme

In addition to an invited talk (to be announced), the programme of the research 
and user tracks will include oral presentations and poster sessions. Accepted 
papers may be assigned to an oral or poster session, but no differentiation 
will be made in the conference proceedings.
There will also be a special Translators' track, which will mostly take place 
on Wednesday. It will be organized around selected, very short oral 
contributions by individual translators, and will end with round table where 
the voice of individual translators will be heard along those of researchers, 
developers and companies using machine translation.

Conference chairs

Research track chair: Maja Popovic, Humboldt-Universitat zu Berlin, Germany.

User track co-chairs: Joachim van Bogaert, CrossLanguage, Gent, Belgium;  
André Martins, Unbabel, Lisbon, Portugal

Translators' track chair: Celia Rico, Universidad Europea de Madrid, Spain

Local organizing chair: Juan Antonio Perez-Ortiz, Universitat d'Alacant, Spain.

General chair: Mikel L. Forcada,  EAMT President, Universitat d'Alacant, Spain 
(also Project/Product chair).

Best Thesis Award

The EAMT Best Thesis Award 2018 for PhD theses submitted during 2017 will be 
awarded at the conference, together

[Mt-list] 1st CFP: AMTA 2018 Workshop on Technologies for MT of Low Resource Languages (LoResMT 2018)

2017-12-23 Thread Mikel L. Forcada

[Apologies for multiple postings]





  Workshop on Technologies for MT of Low Resource Languages (LoResMT 2018)

 Boston, Massachusetts, March 21, 2018

 https://sites.google.com/view/loresmt/

    @ AMTA 2018 (http://www.conference.amtaweb.org/)





SCOPES



Statistical and neural machine translation (SMT/NMT) methods have been 
successfully used to build MT systems in many popular languages in the 
last two decades with significant improvements on the quality of 
automatic translation.  However, these methods still rely upon a few 
natural language processing (NLP) tools to help pre-process human 
generated texts in the forms that are required as input for these 
methods, and/or post-process the output in proper textual forms in 
target languages.




In many MT systems, the performance of these tools has great impacts on 
the quality of resulting translation.  However, there is not much 
discussion on these NLP tools, their methods, their roles in different 
MT systems of diverse methods, and their coverage of support in the many 
languages of the world, etc.  In this workshop, we would like to bring 
together researchers who work on these topics and help review/overview 
what are the most important tasks we need from these tools for MT in the 
following years.




These NLP tools include, but not limited to, several kinds of word 
tokenizers/de-tokenizers, word segmenters, morphology analysers, etc.  
In this workshop, we solicit papers dedicated to these supplementary 
tools that are used in any language and especially in low resource 
languages.  We would like to have an overview of these NLP tools from 
our community.  The evaluations of these tools in research papers should 
include how they have improved the quality of MT output.




TOPICS



We solicit original research papers, review papers as well as position 
papers on these tools in the workshop.  Multilingual and/or 
Cross-lingual NLP tools for MT of low resource languages are especially 
welcome.  Topics of the workshop include but not limited to




-  Research and review papers of pre-process and/or post-process NLP 
tools for MT


-  Position papers on the development of pre-process and/or post-process 
tools for MT


-  Word tokenizers/de-tokenizers for specific languages

-  Word/morpheme segmenters for specific languages

-  Alignment/Re-ordering tools for specific language-pairs

-  Use of morphology analysers and/or morpheme segmenters for MT

-  Multilingual and/or Cross-lingual NLP tools for MT

-  Reusability of existing NLP tools for low resource languages

-  Corpora curation technologies for low resource languages

-  Review of available parallel corpora for low resource languages

-  Research and review papers of MT methods for low resource languages

-  Fast building of MT systems for low resource languages

-  Reusability of existing MT systems for low resource languages



IMPORTANT DATES



    December 22, 2017: First call for papers

    January 8, 2018: Second call for papers

    February 4, 2018: Submission deadline of workshop papers

    February 11, 2018: Notification of acceptance

    February 16, 2018: Camera-ready papers due

    March 21, 2018: LoResMT workshop


CONTACT


    chaohong@adaptcentre.ie


--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] MultilingualBIO: Multilingual Biomedical Text Processing Workshop

2017-12-18 Thread Mikel L. Forcada

[Apologies for multiple postings]

*Workshop @ LREC 2018 Miyazaki (Japan) 
<http://lrec2018.lrec-conf.org/en/>, 8th May 2018*



 MultilingualBIO: Multilingual Biomedical Text Processing

The goal of this workshop is to promote synergies between the BioNLP 
community and the Machine Translation community, by addressing issues of 
common interest, such as the following (but not restricted to):


 * Production of multilingual corpora in the biomedical domain.
 * Creation of multilingual biomedical glossaries and ontologies.
 * Extension of the coverage of the Unified Medical Language System
   (UMLS) to languages other than English.
 * Building of MT systems adapted to the biomedical domain.
 * Dealing with localisation issues, including adaptation to local
   varieties of international languages (UK vs USA English, Spanish
   from Spain and Latin America or USA, etc.).


 Important Dates

*January 20, 2018*: Paper submission deadline

 * *February 15, 2018*: Acceptance notifications
 * *March 9, 2018*: Camera-ready and final programme of Workshop
   Proceedings

More information: https://multilingualbio.bsc.es/


--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] Reminder: IAMT Public Tender Invitation

2017-12-13 Thread Mikel L. Forcada

Public Tender Invitation (MT Archive)

The European Association for Machine Translation (hereafter EAMT), on 
behalf of the International Association for Machine Translation 
(hereafter IAMT), invites anyone in the public to submit a tender in 
relation to the provision of the following services for the IAMT.


Description of services: Vendors are required to provide the following 
services:


LOT 1: Conversion of the information currently available 
inwww.mt-archive.info 
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206001000=AFQjCNFZk5LAI4HlX1SdVkWbLGAVI5149g> into 
a database format allowing easy maintenance of the information, and 
setting up of a new server offering at least the same functionality as 
the currentwww.mt-archive.info 
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206001000=AFQjCNFZk5LAI4HlX1SdVkWbLGAVI5149g> to 
the public through that database. Please refer to Appendix 1 for 
detailed specifications.


LOT 2: Annual maintenance of the new MT Archive server, including 
hosting and name services. Please refer to Appendix 2 for detailed 
specifications.


Tenders for LOT2 are subject to submission of a tender for LOT1.

Validity: The tender shall be valid for at least 6 months from the date 
of the tender.


Eligibility Requirements: Any individual or company capable to provide 
the above services is eligible for consideration of their tender. For 
the EAMT to assess this capability, the tenderer should attach a 
declaration providing any information they deem appropriate about their 
qualifications and previous experience in a brief 1-page document 
attached to the letter. Any decision taken by the EAMT about the 
eligibility of a tenderer will be final.


Submission of Tender: Tenderers have to prepare a letter including the 
following information:


 * The name and full contact address of the person responsible for the
   tender.
 * The service lot(s) for which tenders are offered.
 * The date in which the tenderer will be able to start offering the
   service.
 * A technical description (complete but no longer than 2 pages) of how
   each service lot tendered for will be implemented.
 * The total price in US$ for each lot.
 * A 1-page declaration of capability as described above.

These documents should be submitted as scanned, signed, PDF documents in 
an e-mail message to EAMT Secretary Lucia Specia 
<l.spe...@sheffield.ac.uk <mailto:l.spe...@sheffield.ac.uk>> with 
subject line “Confidential – Tender Document for Provision of MT Archive 
Services for the IAMT” on or beforeDecember 15, 2017. LATE SUBMISSIONS 
WILL NOT BE CONSIDERED. Please note that it is the responsibility of the 
tenderer to study the specification and requirements as given below 
before submitting the tender.


Additional information: Should you require more information, or for any 
other queries, please contact EAMT President Mikel L. Forcada at e-mail 
address...@dlsi.ua.es <mailto:m...@dlsi.ua.es> .


APPENDIX 1

Description of Lot 1: Conversion of the information currently available 
inwww.mt-archive.info 
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206004000=AFQjCNHo-nkc3WvZHN5qLhTbDKg6Z926qQ>


Serverwww.mt-archive.info 
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206005000=AFQjCNEh6uX35322VC3lFemouHbmKCTD8g> was 
created by John Hutchins in 2004 and currently contains about 12,000 
entries. All of the archive (various portals and indexes) is 
hand-crafted (HTML pages are written using Microsoft Word), and all of 
the papers are stored as PDF files. It is the single most important 
source of papers about machine translation, with emphasis on historical 
MT papers.


The tenderer is requested to offer the followingservices:

1. Setting up an alternative server (including hosting and name
   services for 1 year).
2. Mirroring, parsing and ingesting the largest possible fraction of
   the information provided in the HTML files ofwww.mt-archive.info
   
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206006000=AFQjCNGeaufulB932nuLbOwh7YqXJUcC_A>
 into
   a database. About 95% of the entries are expected to be parsed and
   ingested.
3. Providing a way to reproduce, from the database information, a copy
   ofwww.mt-archive.info
   
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206006000=AFQjCNGeaufulB932nuLbOwh7YqXJUcC_A>,
   using literal HTML for those portions that could not be ingested
   into the database if necessary.
4. Providing a new, intuitive interface allowing users to search for
   any paper currently present inwww.mt-archive.info
   
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206007000=AFQjCNG1UnAxuKN2-DQ0BcQwmprSSrRVPA>
 through
   any of the criteria currently available inwww.mt-archive.info
   
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206007000=AFQjCNG1UnAxuKN2-DQ

[Mt-list] AMTA 2018: Deadlines extended

2017-12-02 Thread Mikel L. Forcada

Apologies for multiple postings.

Enclosed please find updated calls for AMTA 2018 
(http://www.conference.amtaweb.org/).


 * Call for workshop proposals:
   https://amtaweb.org/amta-2018-call-workshop-proposals/
 * Call for tutorial proposals:
   https://amtaweb.org/amta-2018-call-tutorial-proposals/
 * Call for presentations: Commercial MT Users and Translators:
   
https://amtaweb.org/amta-2018-commercial-mt-users-translators-call-presentations/
 * Call:  Government and Military MT Stakeholders:
   
https://amtaweb.org/amta-2018-government-military-mt-stakeholders-call-presentations/
 * Call for papers: MT researches:
   https://amtaweb.org/amta-2018-call-mt-researches-papers/
 * Call: Technology Showcase:
   https://amtaweb.org/amta-2018-call-for-participation-technology-showcase/

Note that deadlines have been extended: now you have more time to submit 
your paper or proposal.


Best regards,

Mikel L. Forcada
IAMT President

--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

Re: [Mt-list] AMTA 2018 calls for papers

2017-11-08 Thread Mikel L. Forcada

https://amtaweb.org/ : Aloft Boston Seaport, Boston, MA, USA.



El 08/11/17 a les 12:43, Jack Halpern ha escrit:

Mikel L. Forcada wrote...
  >[Enclosed please find the calls for papers for AMTA 2018. Apologies for 
multiple posting]
  >*AMTA 2018|Researchers*
  
Where wil this conference be held, please?



  >AMTA-2018 solicits original research papers that will advance the field of 
Machine
Translation. In addition to regular contributions, we are also seeking extended 
abstracts,
which can report in-progress work, or novel applications of technology to real 
application
scenarios. Submissions must be unpublished, and in English.
  >
  >
  >
  >We seek submissions across the entire spectrum of MT-related research 
activity, but
put a particular focus on AMTA's strength: the close interaction between 
researchers and
practitioners who are looking to apply the latest MT technology to their tasks. 
Thus, we
particularly encourage submissions that are oriented towards building robust 
and practical
systems, including user-in-the-loop translation systems, adaptation to 
particular domains
or usage scenarios, and utilization of available resources in production 
scenarios.
  >
  >
  >
  >Important dates:
  >
  >Submission deadline: Monday, 4 December 2017
  >
  >Notification of acceptance: Monday, 15 January 2018
  >
  >Final camera-ready versions: Wednesday, 14 February 2016
  >
  >
  >
  >Submission Instructions:
  >
  >
  >
  > ?Full papers must not exceed 12 (twelve) pages plus 2 (two) pages for 
references, and
must be formatted according to the AMTA 2018 style guide: PDF version / LaTeX 
version
/ MS Word version. These papers will be rigorously reviewed for novelty and 
impact, and
published in the AMTA proceedings. They will be presented at the conference as 
either
oral presentations or as posters.
  >
  >
  >
  >We will also be accepting submissions of extended abstracts of no more than 
6 (six)
pages plus 2 (two) pages for references. These abstracts can be used to report 
in-
progress or late-breaking research results, analyses of the effects of applying 
research
technology to practical application scenarios, or descriptions of demos 
appearing at the
technology showcase. Abstract submissions are further divided into two 
subcategories:
  >
  >
  >
  >1.Original contributions, which will be included in the conference 
proceedings upon
acceptance.
  >
  >2.Non-archival submissions, which will not not appear in the proceedings, 
but will still be
presented at the conference.
  >
  >Both types of abstracts will be double-blind reviewed for informativeness, 
correctness
and clarity. They will be presented at the conference as posters. Abstracts 
should be
anonymized, and should put "This is a submission to the [original / 
non-archival] extended
abstract track." at the end of the abstract field in the START submission page 
(it does not
need to be noted in the paper itself).
  >
  > ? Submitted papers must be in PDF. To allow for blind reviewing, please do 
not include
author names and affiliations within the paper, and avoid obvious 
self-references. Papers
must be submitted to theSTART system
  
><https://na01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.softconf.com%2Famta2018%2Fpapers%2F=02%7C01%7Colga.beregovaya%40welocalize.com%7Cc0811fe02d324ca4afbd08d51b0fdb2f%7Cd41d420e62654ec2aeb75869659e3fe2%7C0%7C0%7C636444677278753174=t%2F%2B13oduqNVN2aKK0nRKYHx%2BoTVHRgmH4fpmxN6OTQg%3D=0>
 ?by 11:59 pm PDT (GMT? 7 hours), Monday,
4 December 2017.
  >
  >
  >
  >Topics of interest include but are not limited to:
  >
  >* Advances in various MT paradigms: data-driven, rule-based, and hybrids
  >
  >* MT applications and embedding: translation/localization aids, 
speech-to-speech,
speech-to-text, OCR, MT for communication (chats, blogs, social networks), 
multilingual
applications, etc.
  >
  >* Technologies for MT deployment: quality estimation and domain adaptation
  >
  >* MT in special settings: low resources, massive resources, high volume, low 
computing
resources
  >
  >* Human factors in MT and user interfaces for MT
  >
  >* Linguistic resources for MT: dictionaries, terminology banks, corpora
  >
  >* MT evaluation techniques and evaluation results
  >
  >* Empirical studies on translation data
  >
  >
  >
  >Multiple Submissions:
  >
  >
  >
  >Full papers and extended abstracts that will appear in the AMTA proceedings 
must
represent new work that has not been previously published (pre-prints posted 
online on
servers such as arXiv do not count as published papers, and thus are allowed to 
be
submitted). It is the responsibility of the author(s) to inform the program 
chairs of any
potential problem with respect to this requirement. Authors submitting

[Mt-list] AMTA 2018: Technology showcase call for participation

2017-11-06 Thread Mikel L. Forcada
<http://www.conference.amtaweb.org/>

[Apologies for multiple posting]


AMTA 2018 <http://www.conference.amtaweb.org/> (Boston, March 17-21) will
be hosting a one-day Technology Forum and is looking for demonstrations of



Commerical products

Government systems

Open source software

Research prototypes

Other cool new software



In the following areas:

Machine translation

Computer Assisted Translation, including hybrid CAT/MT
systems

Any technology that supports translation (e.g., Language ID)

There is no exhibit fee. Exhibiters coming only for the Technology Forum
will not need to pay registration fees.

AMTA will provide wifi, tables, chairs, draping, easels, and signs. You are
also welcome to bring your own signage, although the hotel does not permit
our taping or tacking materials to the walls. You will be responsible for
bringing computers and monitors, as well as any brochures or papers you
would like to distribute. AMTA will organize the rental of large monitors.
If you would like a monitor, you can rent for one on the AMTA registration
site for approximately $200. AMTA will arrange to have the monitor
delivered to and picked up from your exhibit table. (The monitor rentals
are on the same page as the banquet registration.)

This year, we are also going to provide opportunities for interested
exhibiters to also provide more extensive demonstrations in a classroom
setting. If you are interested in this option, please send us a short
proposal to Jennifer DeCamp at jdec...@mitre.org.

To apply for exhibiting in the Technology Forum, please send proposal form
<https://amtaweb.org/amta-2018-call-for-participation-technology-showcase/>
to Jennifer DeCamp at jdec...@mitre.org. You are welcome to provide a logo
and up to one additional page of information regarding the software


-- 
Mikel L. ForcadaE-mail: m...@dlsi.ua.es
Departament de Llenguatges  Phone: +34-96-590-9776
i Sistemes Informàticsalso +34-96-590-3772.
UNIVERSITAT D'ALACANT   Fax:   +34-96-590-9326, -3464
E-03071 ALACANT, Spain.

URL: http://www.dlsi.ua.es/~mlf
___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] AMTA 2018 workshops and tutorials call for proposals

2017-11-06 Thread Mikel L. Forcada

[Apologies for multiple posting]


<http://www.conference.amtaweb.org/>

AMTA 2018 <http://www.conference.amtaweb.org/> (Boston, March 17-21)| 
Call for Workshop Proposals


*Contact: Steve Richardson (worksh...@amtaweb.org)*

AMTA workshops are intended to provide the opportunity for MT-related 
communities of interest to spend time together advancing the state of 
the art, both in ideas and practices, in their area of endeavor. We are 
particularly interested in submissions related to commercialization of 
MT and/or its use by professional translators. However, any themes 
connected to MT research, development, deployment, use, and evaluation 
are welcome. Topics for past workshops have included MT post-editing, 
CAT tools, treatment of Semitic languages, translation of patents and 
scientific literature, collaborative translation, lexical resources, 
quality metrics for MT, and the impact of MT research on the translation 
industry.


*Important dates:*

– Proposal deadline: *Monday, December 4, 2017*
– Notification of workshop acceptance: *Ongoing*
– Camera-ready deadline for workshops with proceedings: *Friday, 
February 16, 2018*

– Workshop days: Saturday, March 17, 2018 or Wednesday, March 21, 2018.

/NOTE: It is possible that workshops scheduled for March 17 may be 
organized jointly with the _GALA 2018_ /https://www.gala-global.org/conference/gala-2018-boston>/conference, 
which ends on March 16./


*How to submit:*

Workshop proposals must be submitted to *worksh...@amtaweb.org*. They should
include:
– Workshop title
– Dates for important milestones (call for papers, recruitment of 
speakers, etc.)

– Description of the workshop content, technical requirements
– Expected number of participants
– Whether this is an ongoing or new workshop, and
– A signed copy of the _AMTA2018_Workshop_Proposal_Form 
<https://amtaweb.org/amta-2018-call-workshop-proposals/> _



AMTA 2018 <http://www.conference.amtaweb.org/> (Boston March 17-21) | 
Call for Tutorial Proposals


*Contact: Steve Richardson (tutori...@amtaweb.org)*

AMTA 2018 is seeking proposals for tutorials on all topics related to 
MT. We are interested in tutorials presented by experts from the 
following categories:

– MT Researchers and Developers
– Commercial MT Users
– Government MT Users
– Translators using MT
Any themes connected to MT research, development, deployment, use, and 
evaluation are welcome. Past tutorials have included: Introduction to 
MT, Statistical MT, Advances in Neural MT, Interactive and Adaptive MT, 
Advances in Computer-Aided Translation, and using specific systems such 
as MateCat, ModernMT, and the Microsoft Translator Hub.


*Important dates:*

– Proposal submission deadline: *Monday, December 4, 2017*
– Notification: *Friday, January 5, 2018*
– Tutorial materials due date:* Friday, March 2, 2018*.

– Tutorial days: Saturday, March 17, 2018 or Wednesday, March 21, 2018.

/NOTE: AMTA will not print out materials for tutorial organizers – if 
the organizers plan to distribute such materials, they should bring them 
to AMTA./


*Guidelines:*

Tutorials are a forum for experts in MT and MT-related areas to deliver 
concentrated training on a topic of interest in half-day (or 
occasionally full-day) teaching sessions. Please consult the 
accompanying _AMTA2018_Tutorial_Proposal_Form 
<https://amtaweb.org/amta-2018-call-tutorial-proposals/>_ for a detailed 
description of appropriate formats, appropriate supporting material, and 
compensation for AMTA 2018 tutorials.


*How to submit a tutorial proposal:*

To submit your proposal, fill in the _AMTA2018_Tutorial_Proposal_Form 
<https://amtaweb.org/amta-2018-call-tutorial-proposals/>_ and send it to 
the Tutorials Chair: Steve Richardson (*tutori...@amtaweb.org*) with the 
subject line: “AMTA 2018 tutorial proposal.”


After you have submitted your proposal, you can continue to edit your 
proposal submission until the submission deadline. If you have any 
questions about the Tutorials proposal submission process please contact 
the Tutorials Chair: Steve Richardson (tutori...@amtaweb.org) with the 
subject line: “AMTA 2018 tutorial proposal.”


--
 Mikel L. Forcada (http://www.dlsi.ua.es/~mlf/)
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03071 Alacant, Spain
Phone: +34 96 590 9776
Fax: +34 96 590 9326

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] MT Archive: Public Tender Invitation

2017-10-31 Thread Mikel L. Forcada

Public Tender Invitation

October 31, 2017

The European Association for Machine Translation (hereafter EAMT), on 
behalf of the International Association for Machine Translation 
(hereafter IAMT), invites anyone in the public to submit a tender in 
relation to the provision of the following services for the IAMT.


Description of services: Vendors are required to provide the following 
services:


LOT 1: Conversion of the information currently available 
inwww.mt-archive.info 
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206001000=AFQjCNFZk5LAI4HlX1SdVkWbLGAVI5149g> into 
a database format allowing easy maintenance of the information, and 
setting up of a new server offering at least the same functionality as 
the currentwww.mt-archive.info 
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206001000=AFQjCNFZk5LAI4HlX1SdVkWbLGAVI5149g> to 
the public through that database. Please refer to Appendix 1 for 
detailed specifications.


LOT 2: Annual maintenance of the new MT Archive server, including 
hosting and name services. Please refer to Appendix 2 for detailed 
specifications.


Tenders for LOT2 are subject to submission of a tender for LOT1.

Validity: The tender shall be valid for at least 6 months from the date 
of the tender.


Eligibility Requirements: Any individual or company capable to provide 
the above services is eligible for consideration of their tender. For 
the EAMT to assess this capability, the tenderer should attach a 
declaration providing any information they deem appropriate about their 
qualifications and previous experience in a brief 1-page document 
attached to the letter. Any decision taken by the EAMT about the 
eligibility of a tenderer will be final.


Submission of Tender: Tenderers have to prepare a letter including the 
following information:


 * The name and full contact address of the person responsible for the
   tender.
 * The service lot(s) for which tenders are offered.
 * The date in which the tenderer will be able to start offering the
   service.
 * A technical description (complete but no longer than 2 pages) of how
   each service lot tendered for will be implemented.
 * The total price in US$ for each lot.
 * A 1-page declaration of capability as described above.

These documents should be submitted as scanned, signed, PDF documents in 
an e-mail message to EAMT Secretary Lucia Specia 
<l.spe...@sheffield.ac.uk <mailto:l.spe...@sheffield.ac.uk>> with 
subject line “Confidential – Tender Document for Provision of MT Archive 
Services for the IAMT” on or beforeDecember 15, 2017. LATE SUBMISSIONS 
WILL NOT BE CONSIDERED. Please note that it is the responsibility of the 
tenderer to study the specification and requirements as given below 
before submitting the tender.


Additional information: Should you require more information, or for any 
other queries, please contact EAMT President Mikel L. Forcada at e-mail 
address...@dlsi.ua.es <mailto:m...@dlsi.ua.es> .


APPENDIX 1

Description of Lot 1: Conversion of the information currently available 
inwww.mt-archive.info 
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206004000=AFQjCNHo-nkc3WvZHN5qLhTbDKg6Z926qQ>


Serverwww.mt-archive.info 
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206005000=AFQjCNEh6uX35322VC3lFemouHbmKCTD8g> was 
created by John Hutchins in 2004 and currently contains about 12,000 
entries. All of the archive (various portals and indexes) is 
hand-crafted (HTML pages are written using Microsoft Word), and all of 
the papers are stored as PDF files. It is the single most important 
source of papers about machine translation, with emphasis on historical 
MT papers.


The tenderer is requested to offer the followingservices:

1. Setting up an alternative server (including hosting and name
   services for 1 year).
2. Mirroring, parsing and ingesting the largest possible fraction of
   the information provided in the HTML files ofwww.mt-archive.info
   
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206006000=AFQjCNGeaufulB932nuLbOwh7YqXJUcC_A>
 into
   a database. About 95% of the entries are expected to be parsed and
   ingested.
3. Providing a way to reproduce, from the database information, a copy
   ofwww.mt-archive.info
   
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206006000=AFQjCNGeaufulB932nuLbOwh7YqXJUcC_A>,
   using literal HTML for those portions that could not be ingested
   into the database if necessary.
4. Providing a new, intuitive interface allowing users to search for
   any paper currently present inwww.mt-archive.info
   
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206007000=AFQjCNG1UnAxuKN2-DQ0BcQwmprSSrRVPA>
 through
   any of the criteria currently available inwww.mt-archive.info
   
<https://www.google.com/url?q=http://www.mt-archive.info=D=1509470206007000=AFQjCNG1UnA

[Mt-list] AMTA 2018 calls for papers

2017-10-26 Thread Mikel L. Forcada
 ROI and human factors.

4.MT research and development in government and military settings.

5.Integration of MT into broader workflow, including case studies.

6.Linguistic resources for MT, especially those hard to find or make.

7.Neural MT opportunities and challenges.

8.MT in Humanitarian Assistance / Disaster Relief contexts.

9.Challenges, opportunities and insights into MT needs for the government and 
military.

 


*Submit your abstract:*

Initial submissions should be 250-500 word abstracts.  The following should 
accompany each abstract submission:

1.Presentation Title

2.Presenter Name

3.Representing Organization

4.Email Address

5.Phone Number

 


All accepted submissions will be allotted 30-minute time slots.  If you have 
original software that you would like to show, you may also consider submitting 
a proposal for the technology showcase.

 


*Publication:*

While not mandatory, presenters wishing to have their submissions published in 
the AMTA 2018 Proceedings are required to produce papers in accordance with the 
MT Research Track (PLEASE LINK TO THE RESEARCH TRACK PAGE) submission 
guidelines. Slide decks may also be accepted. While only abstracts are required 
to be submitted by the initial submission date, only papers or slide decks will 
be accepted by the final
camera-ready date for publication in the Proceedings.

 


*How to submit:*

Please email your abstract to the Government/Military MT Stakeholders Chairs 
(governmentmtus...@amtaweb.org <mailto:governmentmtus...@amtaweb.org>_)_  by
*Monday December 4, 2018*.

 


--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] FYI: Tradumatica Summer School

2017-06-10 Thread Mikel L. Forcada

TRANSLATION TECHNOLOGIES
Tradumatica Summer School
June 19-30, 2017, Universitat Autònoma de Barcelona

Open to everyone interested in translation technologies.

#L10N #CATTOOLS #MT #T9N

Extended registration deadline: 19 June 2017

For more details, visit http://www.summerschool.tradumatica.net

--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] MLP 2017 Call for Participation in Shared Tasks on Cross-lingual Word Segmentation and Morpheme Segmentation

2017-05-18 Thread Mikel L. Forcada
\\a\\k mahai\\a\\ren gain\\ean daude

 *

   Mandarin Chinese; word segmentation

  美國 喬治亞 州 首府 亞特蘭大

SCHEDULE

   May 20, 2017  Shared Task Website Ready
   May 20, 2017  First Call for Participants Ready
   May 20, 2017  Registration Begins
   June 20, 2017 Release of Training Set
   July 5, 2017  Dryrun: Release of Development Set
   July 8, 2017  Dry run: Results Submission on Development Set
   July 10, 2017 Dryrun: Release of Scores
   July 12, 2017 Release of Surprise Languages (Training and
   Development Sets)
   July 20, 2017 Registration Ends
   July 24, 2017 Release of Test Set
   July 31, 2017 Submission of Systems
   August 4, 2017System Results
   August 11, 2017   System Description Paper Due
   August 18, 2017   Notification of Acceptance
   August 25, 2017   Camera-Ready Deadline



Registration:

Please send a registration email tomlp2017.sharedta...@gmail.com 
<mailto:mlp2017.sharedta...@gmail.com>with the following information:


 *

   Institution:

 o

   Name

 o

   Country

 *

   Contact person:

 o

   Title

 o

   Last Name

 o

   First Name

 o

   Email address

 *

   Tasks and Subtasks to participate in.

The title of a registration email should be:_Registration_.

ORGANIZERS:[listed in alphabetical order]

   Alberto Poncelas



   ADAPT Centre, Dublin City University

   Alex Huynh



   University of Science, Vietnam National University Ho Chi Minh City

   Chao-Hong Liu



   ADAPT Centre, Dublin City University

   Dinh Dien



   University of Science, Vietnam National University Ho Chi Minh City

   Francis Tyers UiT



   Norgga árktalaš universitehta

   Majid Latifi



   Universitat Politècnica de Catalunya

   Nasun-Urt



   Inner Mongolia University

   Prachya Boonkwan



   National Electronics and Computer Technology Center

   Teresa Lynn



   ADAPT Centre, Dublin City University

   Thepchai Supnithi



   National Electronics and Computer Technology Center

   Tommi A Pirinen



   Universität Hamburg

   Qun Liu



   ADAPT Centre, Dublin City University

   Vinit Ravishankar



   Maharashtra Institute of Technology

   Yating Yang



 University of Chinese Academy of Sciences

--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] MLP2017: First Workshop on Multi-Language Processing in a Globalising World: call for abstracts and participation in shared tasks

2017-05-17 Thread Mikel L. Forcada
The First Workshop on Multi-Language Processing in a Globalising World 
(MLP 2017)


September 4-5, Dublin City University, Ireland

http://mlp.computing.dcu.ie/

MLP 2017 Call for Abstracts

MLP 2017 Call for Participation in Shared Tasks

--

MLP 2017 Call for Abstracts

The First Workshop on Multi-Language Processing in a Globalising World 
(MLP2017), organized by ADAPT Centre, Dublin City University (DCU), 
Ireland, will be held at DCU on September 4–5, 2017.

​
Globalisation has, on the one hand, brought us significant growth in 
free international trade and cross-cultural communication, as well as 
access to newly-developed technology, media, education, healthcare, 
consumer goods, etc. On the other hand, it may have negative impacts on 
local societies, such as cultural homogenisation. To embrace cultural 
diversity and multilingual phenomena, experts with research interests in 
different languages are invited to participate in this workshop. This 
international workshop will be organised as a forum and we invite 
natural language processing researchers and linguists to come together 
to discuss the current status and future directions of research in 
multilingualism and minority languages in this globalising world.

​
The workshop aims to provide a research forum dedicated to 
state-of-the-art methods and techniques on multi-language and 
cross-language processing and exploring the use of such technologies in 
specific tasks. The workshop will solicit original and ongoing research 
contributions related to the theme, which includes but are not limited to:


 *

   Theoretical and applied linguistic research for multilinguality and
   minority languages

 *

   Text encoding theory and transcoding techniques

 *

   Resource construction, such as multilingual corpora and corpora for
   minority languages

 *

   Speech, lexical, syntactic, semantic analytics for multiple
   languages or minority languages

 *

   Cross-language adaptation for natural language processing

 *

   Multi-language, cross-language and minority language processing
   methods and applications in machine translation, speech recognition,
   information retrieval etc.

 *

   Evaluation metrics for multi-language, cross-language and minority
   language processing

 *

   Multi-language, cross-language and minority language processing for
   social media and user generated content

 *

   Deep learning and expressions for multi-language processing

 *

   Minority languages in emergency responses and security/disaster
   management

 *

   Multi-language or cross-language named entity recognition, entity
   relation extraction and event extraction

 *

   Multi-language or cross-language linked data or knowledge graph

 *

   Multi-language or cross-language anaphora resolution and discourse
   analysis

 *

   Multi-language or cross-language sentiment analysis

 *

   Multi-language or cross-language text classification and generation

 *

   Transliteration and machine translation

The language of the Workshop is English. Abstract submissions may 
include research results as well as work in progress. Submissions must 
have a clear focus on specific issues pertaining to and cross-language 
processing, including minority language processing. Descriptions of 
commercial systems are welcome, provided the authors are willing to 
discuss the details of their work. The number of pages should be limited 
to 1–2 pages.


We suggest you structure your abstract using the following headings but 
it is not mandatory:


 * Introduction
 * Existing Work
 * Methods Proposed
 * Results
 * Conclusion

Only the PDF version of the abstract is accepted. The submitted abstract 
will be subject to a double-blind review, and must not contain authors' 
names and affiliations.

​
Abstracts are submitted to https://easychair.org/conferences/?conf=mlp2017.
Important Dates:

 * Abstract Submission: June 30, 2017
 * Notification of Acceptance: July 20, 2017
 * Final Manuscript Submission: August 5, 2017
 * Registration: July 25, 2017
 * Conference: September 4-5, 2017

Contact:

   Conference Chair:Qun LIU (ADAPT Centre, Dublin City University,
   Ireland)
   Program Chair:
Mikel L. Forcada (Universitat d’Alacant, Spain)
   Email:
mlp2017.organisat...@gmail.com



--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] EAMT 2017 *Deadline Extension*: final CFP

2017-03-22 Thread Mikel L. Forcada
-lingual information retrieval, MT for e-discovery or
   spam detection, MT for highly dynamic content);

 *

   Use of standards for MT.

Papers should highlight problems and solutions in addition to describing 
MT integration process or project settings. Where solutions do not seem 
to exist, suggestions for MT researchers and developers should be 
clearly emphasised. For user papers produced by academics, we require 
co-authorship with the actual users.


Papers should be formatted according to the templates available at 
https://ufal.mff.cuni.cz/eamt2017/, no longer than 6 pages, and 
submitted to https://easychair.org/conferences/?conf=eamt2017(Submission 
type: EAMT2017 User)



   (P) Project/Product description

Abstract submissions (1 page) are invited to report new, interesting:

 *

   Tools for machine translation, computer aided translation, and the
   like (including commercial products and open-source software). The
   authors should be ready to present the tools in the form of demos or
   posters during the conference.

 *

   Research projects related to machine translation. The authors should
   be ready to present the projects in the form of posters during the
   conference. This follows on from the successful ‘project villages’
   held at the last EAMT conferences.

Abstracts should be formatted according to the templates available at 
https://ufal.mff.cuni.cz/eamt2017/, no longer than 1 page, and submitted 
to https://easychair.org/conferences/?conf=eamt2017(Submission type: 
EAMT2017 Products–Projects).



 Publications

Accepted papers in the research track will be published in a special 
issue (number 108, dated June 2017) of the Prague Bulletin of 
Mathematical Linguistics (PBML), https://ufal.mff.cuni.cz/pbml.


Accepted papers in the user track and accepted project/product 
description abstracts will be published in an electronic book of 
proceedings.


In addition, the best accepted papers will be invited to submit an 
extended version undergoing a lighter reviewing process as regular 
papers in the Springer journal Machine Translation.



 Best Thesis Award

The EAMT Best Thesis Award 2017 for PhD theses submitted during 2016 
will be awarded at the conference, together with a presentation of the 
winner’s work. Information for candidates to the award is available at: 
http://www.eamt.org/news/news_best_thesis2016.php.  The deadline is the 
same as for the paper submission. Theses should be submitted to 
https://easychair.org/conferences/?conf=eamt2017(Submission type: Thesis 
Award)



 Important dates

 *

   Paper submission: April 2, 2017, 23:59 CEST

 *

   Notification to authors: April 27, 2017.

 *

   Early bird registration: May 2, 2017.

 *

   Camera-ready deadline: May 4, 2017

 *

   Conference: May 29–31, 2017.

Chairs

 *

   General chair: Mikel L. Forcada, Universitat d’Alacant, Spain

 *

   Research track chair: Alexander Fraser,
   Ludwig-Maximilians-Universität München, Germany

 *

   User track chair: Kim Harris, text GmbH, Berlin, Germany

 *

   Local organization: Ondřej Bojar, Jan Hajič, Univerzita Karlova,
   Prague, Czech Republic.


 About the programme


 Keynote speaker

João Graça, CTO and co-founder of Unbabel (Lisboa, Portugal)"How to 
combine AI with the crowd to scale professional-quality translation"



 General programme

The programme will include oral presentations and poster sessions. 
Accepted papers may be assigned to an oral or poster session, but no 
differentiation will be made in the conference proceedings.


The winner of the EAMT Best Thesis Award 2017 will present their work.


 EAMT General Assembly

Everyone is invited to the annual General Assembly of the European 
Association for Machine Translation. But if you really want to take part 
in the future of the EAMT, become a member: 
http://www.eamt.org/membership.php.



 Social activities

To be announced.

*

--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] SLATE 2017 final call for papers

2017-03-19 Thread Mikel L. Forcada
 Cávado e do Ave, Portugal)
* Maria João Varanda Pereira (Instituto Politécnico de Bragança, Portugal)
* José Paulo Leal (Universidade do Porto, Portugal)

Local Organizing Committee
* Ricardo Queirós (Escola Superior de Media Artes e Design, IPP, Portugal)
* Mário Pinto (Escola Superior de Media Artes e Design, IPP, Portugal)
* Alberto Simões (Instituto Politécnico do Cávado e do Ave, Portugal)
* Carlos Filipe Portela (Universidade do Minho, Portugal)


### Contact and Updates ##
Updates are regularly posted in the symposium webpage and notified through 
different social networks (e.g., @slateorg at Twitter; check the symposium 
webpage for details); Organizers can be contacted usingslate2...@easychair.org.


--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] EAMT 2017: second and final call for papers

2017-03-13 Thread Mikel L. Forcada
 integration process or project settings. Where solutions do not seem 
to exist, suggestions for MT researchers and developers should be 
clearly emphasised. For user papers produced by academics, we require 
co-authorship with the actual users.


Papers should be formatted according to the templates available at 
https://ufal.mff.cuni.cz/eamt2017/, no longer than 6 pages, and 
submitted to https://easychair.org/conferences/?conf=eamt2017(Submission 
type: EAMT2017 User)



   (P) Project/Product description

Abstract submissions (1 page) are invited to report new, interesting:

 *

   Tools for machine translation, computer aided translation, and the
   like (including commercial products and open-source software). The
   authors should be ready to present the tools in the form of demos or
   posters during the conference.

 *

   Research projects related to machine translation. The authors should
   be ready to present the projects in the form of posters during the
   conference. This follows on from the successful ‘project villages’
   held at the last EAMT conferences.

Abstracts should be formatted according to the templates available at 
https://ufal.mff.cuni.cz/eamt2017/, no longer than 1 page, and submitted 
to https://easychair.org/conferences/?conf=eamt2017(Submission type: 
EAMT2017 Products–Projects).



 Publications

Accepted papers in the research track will be published in a special 
issue (number 108, dated June 2017) of the Prague Bulletin of 
Mathematical Linguistics (PBML), https://ufal.mff.cuni.cz/pbml.


Accepted papers in the user track and accepted project/product 
description abstracts will be published in an electronic book of 
proceedings.


In addition, the best accepted papers will be invited to submit an 
extended version undergoing a lighter reviewing process as regular 
papers in the Springer journal Machine Translation.



 Best Thesis Award

The EAMT Best Thesis Award 2017 for PhD theses submitted during 2016 
will be awarded at the conference, together with a presentation of the 
winner’s work. Information for candidates to the award is available at: 
http://www.eamt.org/news/news_best_thesis2016.php.  The deadline is the 
same as for the paper submission. Theses should be submitted to 
https://easychair.org/conferences/?conf=eamt2017(Submission type: Thesis 
Award)



 Important dates

 *

   Paper submission: March 26, 2017.

 *

   Notification to authors: April 21, 2017.

 *

   Early bird registration: April 28, 2017.

 *

   Camera-ready deadline: May 2, 2017

 *

   Conference: May 29–31, 2017.

Chairs

 *

   General chair: Mikel L. Forcada, Universitat d’Alacant, Spain

 *

   Research track chair: Alexander Fraser,
   Ludwig-Maximilians-Universität München, Germany

 *

   User track chair: Kim Harris, text GmbH, Berlin, Germany

 *

   Local organization: Ondřej Bojar, Jan Hajič, Univerzita Karlova,
   Prague, Czech Republic.


 About the programme


 Keynote speaker

João Graça, CTO and co-founder of Unbabel (Lisboa, Portugal)"How to 
combine AI with the crowd to scale professional-quality translation"



 General programme

The programme will include oral presentations and poster sessions. 
Accepted papers may be assigned to an oral or poster session, but no 
differentiation will be made in the conference proceedings.


The winner of the EAMT Best Thesis Award 2017 will present their work.


 EAMT General Assembly

Everyone is invited to the annual General Assembly of the European 
Association for Machine Translation. But if you really want to take part 
in the future of the EAMT, become a member: 
http://www.eamt.org/membership.php.



 Social activities

To be announced.

*


--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] TIAD-2017 Shared Task – Translation Inference Across Dictionaries

2017-01-24 Thread Mikel L. Forcada

TIAD-2017 Shared Task – Translation Inference Across Dictionaries

Call for Participation

We are pleased to invite participation in the first shared task for 
Translation Inference Across Dictionaries. TIAD-2017 is aimed at 
exploring best methods and techniques for auto-generating new bilingual 
dictionaries based on existing resources. It will make use of 
cross-lingual lexicographic data offered by K Dictionaries Ltd (KD), and 
the results of the systems developed will be validated against KD’s 
existing resources as well as by human translators. The systems will be 
presented at a workshop held as part of the first Language, Data and 
Knowledge conference in Galway, Ireland, on 18-20 June 2017 
(http://ldk2017.org). The papers describing the participant systems will 
be published on CEUR-WS (http://ceur-ws.org).


Task definition

The objective of the task is to indirectly generate translations for 
three language pairs, based on already known translations among eight 
languages altogether, in 14 bilingual dictionaries, involving four 
possible paths – all from German to Brazilian Portuguese – that feature 
between 1 to 4 pivot languages.


The test dataset consists of 100 randomly-selected German dictionary 
entries with their translations into a second language, and recursively 
exploring further translations in chained-up dictionaries – including up 
to 1,035 entries with 1,948 translation equivalents in the largest 
language pair that is provided. Besides the headwords and translations, 
the data includes information about parts of speech, subject domains and 
synonyms, as well as examples of usage and their translations.


The following language pairs are provided for the four different paths:

German>English | English>Portuguese
German>Japanese | Japanese>Spanish | Spanish>Portuguese
German>Danish | Danish>French | French>Spanish | Spanish>Portuguese
German>Dutch | Dutch>Spanish | Spanish>Danish | Danish>French | 
French>Portuguese
Also included are four Portuguese>German datasets, for closing the loop 
in each path, to help with the validation of the results.


The three new language pairs that should be generated are:

German>Portuguese
Danish>Spanish
Dutch>French
NOTE: The Portuguese>German sets are provided for the sole purpose of 
closing the loop as an aid for validating the results and MAY NOT BE 
reversed to improve results. However, The Spanish>Danish dataset – that 
is provided as part of path (d) – MAY BE reversed to help with improving 
the results.


Evaluation of the results of each system will be carried out against 
KD’s manually compiled dictionaries for these pairs from the Global 
Series and other resources, as well as by human translators.


Participants can contribute on either or both of the following tracks:

Systems that use only the KD data released for the task
Systems that exploit, in addition to the KD data, other freely available 
sources of background knowledge (e.g., lexical linked open data and 
parallel corpora) to improve performance
Beyond performance, participants are encouraged to consider the 
following issues in particular:


The role of the language family with respect to the newly generated pairs
The asymmetry of pairs, and how translation direction affects the results
The behavior of different parts of speech among different languages
Publication

Each system should be described in a 6-8 page paper, formatted according 
to LNCS guidelines 
[https://springer.com/computer/lncs?SGWID=0-164-6-793341-0]. It is not 
obligatory to submit fully scientific papers, but there should be a 
focused description of the system developed by each participant, along 
with a discussion of the results. The paper should include a description 
of the system, the way the data have been processed, the applied 
algorithms, the obtained results, as well as the conclusions and ideas 
for future improvements. The papers will be peer reviewed prior to 
publication to confirm that all aspects are well covered. The 
proceedings will be published on CEUR-WS: http://ceur-ws.org.


Organizers

Jorge Gracia, Ontology Engineering Group, Universidad Politécnica de Madrid
Noam Ordan, K Dictionaries and The Arab Academic College of Education, Haifa
Ilan Kernerman, K Dictionaries, Tel Aviv
Review Committee

To be announced.

Contact

Noam Ordan: n...@kdictionaries.com


--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] SLATE 2017 Call for Papers

2016-11-02 Thread Mikel L. Forcada
)


Organization Committee
  * Alberto Simões (Universidade do Minho, Portugal)
  * José Paulo Leal (Universidade do Porto, Portugal)
  * Maria João Varanda (Instituto Politécnico de Bragança, Portugal)
  * Mário Pinto (Instituto Politécnico do Porto, Portugal)
  * Pedro Rangel Henriques (Universidade do Minho, Portugal)
  * Ricardo Queirós (Instituto Politécnico do Porto, Portugal)

For the full Program Committes please look at the conference homepage.

Updates are regularly posted in the symposium webpage and notified 
through different social networks (e.g., @slateorg at Twitter; check the 
symposium webpage for details); Organizers can be contacted using 
slate2...@easychair.org.



--
Mikel L. Forcada  http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03690 Sant Vicent del Raspeig
Spain
Office: +34 96 590 9776

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] Position available: Post-Doctoral Researcher in Hybrid Machine Translaiton

2014-11-04 Thread Mikel L. Forcada

Dear MT List members:
I am posting this message on behalf of Manuel Herranz (Pangeanic):

*/Position available: Post-Doctoral Researcher in Hybrid Machine 
Translation/*/

//
//The following position is now open at the //Pangeanic office in 
Valencia http://www.pangeanic.es//within the Marie Curie EU EXPERT 
Programme as they are seeking a Researcher in Hybrid Machine 
Translation. Details here://

//
//http://www.pangeanic.com/news/position-available-post-doctoral-researcher-in-hybrid-machine-translation//

Best regards

Mikel Forcada
EAMT Secretary

--
 Mikel L. Forcada (http://www.dlsi.ua.es/~mlf/)
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03071 Alacant, Spain
Phone: +34 96 590 9776
Fax: +34 96 590 9326

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] Workshop on Lexical and Grammatical Resources for Language Processing (LG-LP 2014) 2nd CFP

2014-03-27 Thread Mikel L. Forcada


 LG-LP 2014 - SECOND CALL FOR PAPERS


   Workshop on Lexical and Grammatical Resources for Language
   Processing (LG-LP 2014)

Dublin, Ireland, 24 August 2014
http://lg-lp.info/
This workshop is held in conjunction with  COLING 2014, co-sponsored by
ASIALEX and endorsed by SIGLEX

The workshop aims to bring together members of the language-resource 
(LR) landscape, focusing on complex linguistic knowledge that requires 
linguistic expertise, e.g. on dictionaries, ontologies and grammars. 
Such manually-built resources are key to the development of natural 
language processing (NLP) tools and applications. The workshop intends 
to strengthen the cohesion of the scientific 'production chain' spanning 
from the construction of LRs by linguists to their exploitation in 
hybrid or symbolic NLP. It is necessary to increase mutual awareness 
between researchers along this production chain, regarding their 
activities, skills and needs, in view of improving the building 
processes of the resources, their validation and their exploitation.


Many linguists are comfortable with descriptive tasks such as checking 
lexical entries for a given feature, even if each entry requires 
analysing or pondering. On the other hand, computer scientists are 
familiar with formalization and, usually, with notions such as 
falsifiability or reproducibility, which are fundamental to sciences. 
Combining all these skills is likely to stimulate innovation. The 
workshop offers an opportunity of interaction which is required to 
overcome the compartmentalization between humanities and sciences, and 
to intensify co-operation between the two ends of the chain.

*
**Paper Submission Deadline*: May 2, 2014 (11:59 pm GMT)

This workshop is held in conjunction with  COLING 2014 
(http://www.coling-2014.org)

The complete call for papers is available at http://lg-lp.info/

*Organizers*
Jorge Baptista, University of Algarve, Portugal
Pushpak Bhattacharyya, Indian Institute of Technology Bombay, India
Christiane Fellbaum, Princeton University, USA
Mikel Forcada, Universitat d'Alacant, Spain
Chu-Ren Huang, Polytechnic University, Hong-Kong
Svetla Koeva, Bulgarian Academy of Sciences, Bulgaria
Cvetana Krstev, University of Belgrade, Serbia
Eric Laporte, Université Paris-Est Marne-la-Vallée, France


--
 Mikel L. Forcada (http://www.dlsi.ua.es/~mlf/)
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03071 Alacant, Spain
Phone: +34 96 590 9776
Fax: +34 96 590 9326

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] The Apertium free/open-source machine translation project in Google Code-In 2013

2013-11-03 Thread Mikel L. Forcada
*The Apertium free/open-source machine translation project in Google 
Code-In 2013*


[Apologies for multiple postings]

The *Apertium project* [1], which develops a free/open-source rule-based 
machine translation platform, is, for the fourth year in a row, one of 
the 10 free/open-source organizations [3] participating in the Google 
Code-In.


*Google Code-In* [3] is a contest to introduce pre-university students 
(aged 13 to 17) to free/open-source software development. Students from 
all around the world can participate by tackling small tasks, which may 
include code writing, debugging, documentation, production of training 
material, etc. For each three tasks, students get a Google Code-In 
T-shirt. Each organization, in this case Apertium, will select two 
winners of the Grand Prize: a trip to the Google headquarters for the 
students and a parent or tutor.


Project Apertium has proposed *a wide variety of tasks* [4], including 
the creation of documentation to help users and developers, the 
development of dictionaries and rules for new or existing languages, the 
development of programs to transform other existing free/open-source 
resources to Apertium format or to use Apertium machine translation from 
other existing software, etc. There are also debugging and quality 
assessment tasks, or even tasks where texts are annotated so that they 
can be used to test and train Apertium modules.


*Students* have already come around to the Apertium IRC channel [5] to 
ask about tasks, even if the contest does not officially start until 
November 16, and *mentors* (around 20 in Apertium this year [4]) have 
already started to guide them.


If you are a pre-university student or know one that would be interested 
in involving in free/open-source development of machine translation, 
tell them to come around and get involved.


[1] http://www.apertium.org
[2] http://www.google-melange.com/gci/accepted_orgs/google/gci2013
[3] https://code.google.com/p/google-code-in/
[4] Current list: 
http://wiki.apertium.org/wiki/Task_ideas_for_Google_Code-in

[5] #apertium at irc.freenode.net

--
 Mikel L. Forcada (http://www.dlsi.ua.es/~mlf/)
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03071 Alacant, Spain
Phone: +34 96 590 9776
Fax: +34 96 590 9326

___
Mt-list site list
Mt-list@eamt.org
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

[Mt-list] Mail server migration: bumps ahead

2013-10-30 Thread Mikel L. Forcada

Dear MT-List subscribers:
we are currently migrating MT-List to a new server. We plan to perform 
the migration and some testing today. If you receive test e-mails, you 
can safely ignore them. Once the migration is done, everything should 
work exactly as it did until now. Please excuse the inconvenience.


Best regards,

Mikel L. Forcada
EAMT Secretary

--
 Mikel L. Forcada (http://www.dlsi.ua.es/~mlf/)
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03071 Alacant, Spain
Phone: +34 96 590 9776
Fax: +34 96 590 9326

___
Mt-list mailing list
Mt-list@eamt.org
http://mailhost.computing.dcu.ie/mailman/listinfo/mt-list


[Mt-list] EAMT Best Thesis Award 2012 resolution

2013-05-23 Thread Mikel L. Forcada


   EAMT 2012 Best Thesis Award

Five PhD theses were received for the 2012 edition of the Best Thesis 
Award. A committee consisting of four members of the EAMT Executive 
Committee (Khalid Choukri, Marcello Federico, Khalil Sima'an, and Mikel 
L. Forcada as secretary) judged the dissertations according to three 
criteria: relevance to the area of translation technologies, impact on 
the evolution of the field, and the challenge posed by the problem. 
After careful deliberation, the jury could not agree on a consensus 
candidate to whom it could assign the prize unanimously and 
wholeheartedly. Consequently, the jury decides*to leave the prize 
unassigned for 2012*.


Alacant, 23 May 2013

Mikel L. Forcada

EAMT Secretary




--
Mikel L. Forcada (http://www.dlsi.ua.es/~mlf/)
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03071 Alacant, Spain
Phone: +34 96 590 9776
Fax: +34 96 590 9326

___
Mt-list mailing list
Mt-list@eamt.org
http://mailhost.computing.dcu.ie/mailman/listinfo/mt-list


[Mt-list] MT Summit XIV: 2nd Call for Research Papers

2013-03-15 Thread Mikel L. Forcada

*Machine Translation Summit XIV*
2--6 September 2013
Nice, France

*CALL FOR RESEARCH PAPERS*
New submission deadline *22**April* 2013

The Fourteenth Machine Translation Summit, organized by the 
International Association for Machine Translation and the European 
Association for Machine Translation, will be held at the ACROPOLIS 
conference centre, Nice, France, 2--6 September 2013.


The conference programme for the MT Summit 2013 will include keynote 
speeches by renowned experts in Machine Translation, panel discussions 
and presentations of submitted and invited papers organized in two 
programme tracks --- research and commercial/user.


An exhibition of commercial and research systems will be held during the 
conference as well as a 'Project Village' featuring the best of recently 
funded collaborative work. Before the main conference two full days will 
be devoted to tutorials and workshops.


There will be a variety of sightseeing tours in the beautiful 
surroundings of Nice both before and after the MT Summit, and an 
exciting Social Programme, see the conference website for detail 
http://www.mtsummit2013.info/social.asp.


*CFP Research Programme Track*

The present call concerns Research track papers only; separate calls 
have been issued for the Commercial Track as well as for Workshop and 
Tutorial Proposals.


The research Programme Committee 
http://www.mtsummit2013.info/organization.asp is co-chaired by Khalil 
Sima'an (Universiteit van Amsterdam) and Mikel L. Forcada (Universitat 
d'Alacant). All submissions will be reviewed by at least three Programme 
Committee http://www.mtsummit2013.info/organization.asp members.



*Research Papers*

MT Summit XIV seeks original, unpublished research papers on all aspects 
of machine translation (MT). Topics of interest include, but are not 
limited to:


 * MT models of any kind (e.g., data-driven, rule-based, hybrid, 
   linguistic, hierarchical)

 * MT techniques and computational issues (e.g., adaptation,
   representations, algorithms and complexity)
 * MT evaluation techniques and evaluation results
 * Empirical studies on translation data
 * MT and other technologies (e.g., speech translation, multilingual
   text categorization, multilingual retrieval, text summarization).
 * Text and speech corpora for MT, and knowledge extraction for MT
 * Human factors in MT and user interfaces for MT
 * Dictionaries and lexica for MT
 * Standards in text and lexicon and rule encoding for MT
 * Translation environments (workflow, support tools, conversion tools
   for lexica, etc.)
 * Translation aids (translation memory, terminology databases, etc.)

There will be two categories of research papers:

(R) /Regular papers/: Submissions are invited for reports of significant 
research results in any aspect of machine translation and related areas. 
Such reports should include an empirical evaluation component. The 
Regular paper submissions will be presented either orally or as a poster.


(P) /System demonstrations/: Submissions are invited for reports on the 
design, implementation, operation and evaluation of operational and 
prototype systems with an accompanying demonstration.


Both types of papers should include a 100---150 word abstract, and up to 
5 keywords. Further guidelines for authors are available at the 
conference website.


http://www.mtsummit2013.info/paper.asp

MT Summit XIV will use electronic submission through the EasyChair 
conference tool at


https://www.easychair.org/conferences/?conf=mtsummit2013

Please select Research Track.


*Important Dates*

Paper submission date: *April 22*, 2013
Notification of paper acceptance:  May 31, 2013
Camera ready paper: July 1, 2013
MT Summit: September 2--6, 2013

*Briefly about Nice*

A seaside city at the French Riviera, Nice has been enjoying, in recent 
years, a genuine economic, cultural, artistic and architectural 
revolution. Creative, dynamic, cosmopolitan, young, Nice is bubbling 
with innovative realizations worthy of Europe's greatest capitals.  
Located between the sea and mountains, Nice reveals unsuspected 
treasures to become the stage for an unforgettable conference and stay.


Reaching Nice is very easy: the Nice Côte d'Azur International Airport 
is the second largest in France, and high-speed trains and a major 
motorway network connect Nice to all major cities in France in Europe.


--
Mikel L. Forcada (http://www.dlsi.ua.es/~mlf/)
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03071 Alacant, Spain
Phone: +34 96 590 9776
Fax: +34 96 590 9326

___
Mt-list mailing list
Mt-list@eamt.org
http://mailhost.computing.dcu.ie/mailman/listinfo/mt-list


[Mt-list] Reminder: EAMT Best Thesis Award 2012

2012-12-03 Thread Mikel L. Forcada

*Reminder*! Deadline December 31, 23:59 CET.?


 EAMT Best Thesis Award 2012

The European Association for Machine Translation (EAMT, 
http://www.eamt.org) is an organization that serves the growing 
community of people interested in MT and translation tools, including 
users, developers, and researchers of this increasingly viable technology.
The EAMT invites entries for its fourth EAMT Best Thesis Award for a PhD 
or equivalent thesis on a topic related to machine translation.



   Eligibility

Current members of the EAMT who

1. have paid their 2012 dues before June 30, 23:59 CET,
2. have submitted a PhD (or equivalent) thesis on a relevant topic in
   an European, Northern African[1] or Middle Eastern[2] institution
   within calendar year 2012,
3. have successfully obtained the PhD or equivalent degree, and
4. have not previously won a similar award,

are invited to submit their theses to the EAMT for consideration.

Additionally, they will only be entitled to receive the award if they 
have renewed their EAMT membership before March 31, 2013.



   Panel

The submissions will be judged by a panel of experts who are EAMT 
members and are appointed by the Executive Committee of the EAMT.



   Selection criteria

Each thesis will be judged according to how challenging the problem was, 
to how relevant the results are for machine translation as a field, and 
to the strength of their impact in terms of scientific publications.



   Scope

The scope of the thesis need not be confined to a technical area, and 
applications are also invited from students who carried out their 
research into commercial and management aspects of machine translation.


Possible areas of research might include:

1. development of machine translation or advanced computer-assisted
   translation systems: software and resources
2. machine translation for less-resourced languages
3. the use of these systems in professional environments (freelance
   translators, translation agencies, localisation, etc.)
4. the increasing impact of machine translation on non-professional
   Internet users and its impact in communications, social networking,
   etc.
5. machine translation and post-editing
6. spoken language translation
7. the integration of machine translation and translation memory systems
8. the integration of machine translation software in larger IT
   applications
9. the evaluation of machine translation systems in real tasks such as
   those above
10. the cross-fertilisation between machine translation and other
   language technologies


   Prize

The winner will be announced by the end of March, 2013, and will receive 
a prize of EUR500, together with a suitably-inscribed certificate. In 
addition, the recipient of the award will be required to briefly present 
their research at the Machine Translation Summit XIV conference to be 
held in Nice, France, 2--6 september 2013. In order to facilitate this, 
the EAMT will waive the winner's registration costs, and will make 
available a travel bursary of EUR200 to enable the recipient of the 
award to attend the said conference.



   Submission

Should you wish to enter your thesis, please use the following link:

http://www.easychair.org/conferences/?conf=eamtbta2012

to submit a single PDF file containing, in this order:

1. a 2-page summary of your thesis in English, containing:
2. your full contact details,
3. the name and contact details of your supervisor(s),
4. a copy of your CV in English (at most one page, plus a complete list
   of publications directly related to the thesis)
5. an electronic copy of your thesis
6. optionally, an appendix with any other relevant information on the
   thesis

By submitting their work, authors

1. agree that, in case they are granted the award, any subsequently
   published version of the thesis should carry the citation Winner of
   the Best Thesis Award 2012 of the European Association for Machine
   Translation and
2. acknowledge the right of the EAMT to publicize the granting of the
   award.


   Closing date

The closing date for submissions is December 31, 2012, 23:59 Central 
European Time. No extensions

will be granted.


[1] Algeria, Egypt, Libya, Morocco and Tunisia.
[2] Bahrain, Iran, Iraq, Israel, Jordan, Kuwait, Oman, Palestine, Qatar, 
Saudi Arabia, Syria, United Arab Emirates, Yemen.


--
Mikel L. Forcada (http://www.dlsi.ua.es/~mlf/)
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03071 Alacant, Spain
Phone: +34 96 590 9776
Fax: +34 96 590 9326

___
Mt-list mailing list
Mt-list@eamt.org
http://mailhost.computing.dcu.ie/mailman/listinfo/mt-list


[Mt-list] Deadline extension: LREC-2012: SALTMIL-AFLAT WORKSHOP ON “LANGUAGE TECHNOLOGY FOR NORMALISATION OF LESS-RESOURCED LANGUAGES”

2012-02-27 Thread Mikel L. Forcada

[Apologies for cross-posting]

LREC-2012: SALTMIL-AFLAT WORKSHOP ON “LANGUAGE TECHNOLOGY FOR 
NORMALISATION OF LESS-RESOURCED LANGUAGES”



CALL FOR PAPERS *(Deadline for submission extended to 5 March 2012)*
Workshop on “Language technology for normalisation of less-resourced 
languages”
8th SALTMIL Workshop on Minority Languages and the 4th workshop on 
African Language Technology (AfLaT2012).


A full-day workshop at LREC 2012
Tuesday, 22 May 2012.
Lütfi Kirdar Istanbul Exhibition and Congress Centre, Istanbul, Turkey

SALTMIL: http://ixa2.si.ehu.es/saltmil/
AfLaT: http://AfLaT.org/
LREC 2012: http://www.lrec-conf.org/lrec2012/
Paper submission: 
https://www.softconf.com/lrec2012/Less-RessourcedLang2012/


Papers are invited for the above full-day workshop, in the format 
outlined below. Most submitted papers will be presented in poster form, 
though some authors may be invited to present in lecture format.


CONTEXT AND FOCUS

The 8th International Workshop of the ISCA Special Interest Group on 
Speech and Language Technology for Minority Languages (SALTMIL, 
http://ixa2.si.ehu.es/saltmil) and the 4th Workshop on African Language 
Technology (AfLaT2012) will be held as a joint effort in Istanbul, in 
May 2012, as part of the 2012 International Language Resources and 
Evaluation Conference (LREC 2012).


Entitled Language technology for normalisation of less-resourced 
languages, the workshop is intended to continue the series of 
SALTMIL/LREC workshops on computational language resources for minority 
languages, held in Granada (1998), Athens (2000), Las Palmas de Gran 
Canaria (2002) and Lisbon (2004), Genoa (2006), Marrakech (2008) and 
Malta (2010) and the series of AfLaT workshops, held in Athens 
(EACL2009), Malta (LREC2010) and Addis Ababa (AGIS11).


The Istanbul 2012 workshop aims to share information on tools and best 
practices, so that isolated researchers will not need to start from 
scratch. An important aspect will be the forming of personal contacts, 
which can minimize duplication of effort. There will be a balance 
between presentations of existing language resources, and more general 
presentations designed to give background information needed by all 
researchers.


While less-resourced languages and minority languages often struggle to 
find their place in a digital world dominated by only a handful of 
commercially interesting languages, a growing number of researchers are 
working on alleviating this linguistic digital divide, through 
localisation efforts, the development of BLARKs (basic language resource 
kits) and practical applications of human language technologies. The 
joint SALTMIL/AfLaT workshop on Language technology for normalisation 
of less-resourced languages provides a unique opportunity to connect 
these researchers and set up a common forum to meet and share the latest 
developments in the field.


TOPICS

The workshop takes an inclusive approach to the word “normalisation”, 
considering it to include both technologies that help make languages 
more “normal” in society and everyday life, as well as technologies that 
normalise languages, i.e. help create or maintain a written standard or 
support diversity in standards. We particularly focus on the challenges 
less-resourced and minority languages face in the digital world. Papers 
are invited that describe research and development in the following 
areas in the area of technologies for language normalisation, including 
(but not limited to) topics such as:

* Keyboard layouts and entry methods
* Standardisation in machine readable lexicons/dictionaries
* Computer-aided language learning (CALL)
* Dealing with language variants in NLP
* Automatic identification of varieties, dialects
* Corpus construction and annotation
* Terminology development and management
* MT between varieties of the same language
* Spelling correction/normalisation
* Machine translation (MT)
* Morphological analysers
* Part-of-speech taggers and parsers
* Speech recognition and synthesis
* Information extraction/retrieval
* Localisation efforts
* Mobile phones as a platform for HLT

ORGANIZERS (SALTMIL and AfLaT)

* Mikel L. Forcada (SALTMIL): Machine Translation Group, School of 
Computing, Dublin City University, Dublin, Ireland
* Guy De Pauw (AfLaT): CLiPS - Computational Linguistics Group, 
University of Antwerp, Antwerp, Belgium
* Gilles-Maurice de Schryver(AfLaT): African Languages and Cultures, 
TshwaneDJe HLT, South Africa  Ghent University, Belgium
* Kepa Sarasola(SALTMIL): Dept. of Computer Languages, University of the 
Basque Country
* Francis M. Tyers(SALTMIL), Departament de Llenguatges i Sistemes 
Informàtics, Universitat d'Alacant, Spain
* Peter Waiganjo Wagacha(AfLaT): School of Computing  Informatics, 
University of Nairobi, Nairobi, Kenya


PROGRAMME COMMITTEE

* Iñaki Alegria: University of the Basque Country
* Núria Bel, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain
* Lars Borin, Göteborgs universitet, Sweden
* Sonja

Re: [Mt-list] Apertium Šupaškar Workshop

2012-02-06 Thread Mikel L. Forcada

John,

It was great to meet you again in Trento.


Were there any papers for inclusion in the MT Archive? If so, please 
send them as soon as convenient.




I don't think there were papers as such, but I will ask Francis.


Once again, many thanks for rescuing me from my food blockage and from 
potentially much worse!



I thought it was the least I could do!


Best wishes,


All the best

Mikel


John


On 05 February 2012 at 12:03 Mikel Forcada m...@dlsi.ua.es wrote:

 (Apologies in advance for cross posting; sent on behalf of Francis 
Tyers)


 Dear fellow MT practitioners,

 The Apertium Šupaškar Workshop is over! We had over 20 participants
 from,

   Tatarstan, Udmurtia, Komi Republic, Mari El,
   Bashkortostan, Chuvashia, Kirov, Perm, Moscow,
   St. Petersburg, and Latvia

 Participants, who were a diverse group of philologists, linguists
 and computer scientists learnt over the period of 5 days how to
 build a machine translation system with the Apertium platform
 from scratch.

 The full programme of the course can be found here:

  
 http://wiki.apertium.org/wiki/Курсы_машинного_перевода_для_языков_России


 We would like to thank all the participants, the local organisers at
 the Chuvash State University, the translators, and the teachers for
 taking part and making the event such a great success.

 Some photos of the event can be found online at:

 
https://plus.google.com/u/0/photos/108086179483530466427/albums/5702404486789953073 



 There is also a Google group that interested parties can join,

 http://groups.google.com/group/apertium?pli=1

 Best regards,

 Francis Tyers

 --
 Mikel L. Forcada (http://www.dlsi.ua.es/~mlf/)
 Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
 Universitat d'Alacant
 E-03071 Alacant, Spain
 Phone: +34 96 590 9776
 Fax: +34 96 590 9326

 ___
 Mt-list mailing list
___
Mt-list mailing list


[Mt-list] OpenMaTrEx 0.97 released

2011-01-28 Thread Mikel L. Forcada
Version 0.97 of OpenMaTrEx has been released.

The OpenMaTrEx (http://openmatrex.org) hybrid EBMT-SMT system released comprises
a marker-driven chunker (based on Green's marker hypothesis), a collection of
chunk aligners, and two engines: one based on the simple proof-of-concept
monotone recombinator (released in January 2010 as 'Marclator',
http://www.openmatrex.org/marclator/) and a Moses-based decoder
(http://www.statmt.org/moses/). OpenMaTrEx is a free/open-source version of the
basic components of MaTrEx, the data-driven machine translation system designed
by the Machine Translation group at the School of Computing of Dublin City
University (http://nclt.dcu.ie/mt). 

New in the 0.97 version:

* added support for alignment distances based on chunk tags (Declan Groves)

* support for translation model binarization (Sergio Penkale)

* a facility to turn on debugging output (Antonio Toral)

* and preliminary support for word packing optimization (Yanjun Ma: see
http://www.mt-archive.info/ACL-2007-Ma.pdf)

* corrected Catalan and French marker files (Mikel Forcada)

* added preliminary Breton and Welsh marker files from Apertium (Mikel Forcada)

For more information on other free/open-source MT systems: http://fosmt.info

Best regards,



Mikel L. Forcada

Centre for Next Generation Localisation mforc...@computing.dcu.ie
Dublin City University
Glasnevin, Dublin 9, Ireland

and

Mikel L. Forcada m...@dlsi.ua.es
Dept. Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant, E-03071 Alacant (Spain)
Tel.: +34 96 590 9776Fax: +34 96 590 9326
___
Mt-list mailing list


[Mt-list] EAMT 2011: First Call for Papers

2010-11-06 Thread Mikel L. Forcada
 
evaluation results should be included. Submissions will be judged on 
correctness, originality, technical strength, significance and relevance 
to the conference, and interest to the attendees.


Submissions presented at the EAMT-2011 conference should mostly contain 
new material that has not been presented at any other meeting with 
publicly available proceedings. Papers that are being submitted in 
parallel to other conferences or workshops must indicate this on the 
title page, as must papers that contain significant overlap with 
previously published work.


EAMT 2011 will use electronic submission through the EasyChair 
conference tool: To submit a


research paper, go to the submission website at: 
http://www.easychair.org/conferences/?conf=eamt2011 and follow the 
instructions. See “Important dates” for the final submission deadline.


Submissions should be anonymised (no authors, affiliations or addresses, 
and no explicit self-reference), be no longer than eight (8) pages (A4 
size), and in PDF format. Initial versions of papers must conform to the 
format defined by the EAMT templates available at the conference website 
(http://www.eamt2011.eu)


If you encounter any problem regarding submission, please do not 
hesitate to contact the programme co-chairs. For all other queries (e.g. 
visas, accommodation, payments) please contact the local organisers.


Conference Organisers

Programme Co-chairs

Research programme chair: Mikel L. Forcada (Universitat d’Alacant, Spain)

User programme chair: Heidi Depraetere (Cross Language n.v., Belgium)

Local Organisation

Vincent Vandeghinste
Centre for Computational Linguistics
Katholieke Universiteit Leuven
Other information

EAMT Best Thesis Award

The EAMT Best Thesis Award 2011 for PhD theses submitted during 2010 
will be awarded at the conference. Information for candidates to the 
award is available at http://www.eamt.org/news/news_best_thesis2010.php 
. The deadline is 31 December 2010.


Questions?

For more details, please visit the conference website: 
http://www.eamt2011.eu


--
Mikel L. Forcadam...@dlsi.ua.es
Grup Transducens
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03071 Alacant, Spain.
Telephone: +34 965909776
Fax: +34 965909326

___
Mt-list mailing list


[Mt-list] DEADLINE EXTENDED: Special issue of 'Machine Translation' on Free/Open-Source Machine Translation

2010-06-15 Thread Mikel L. Forcada
Apologies for multiple posting

DEADLINE FOR SUBMISSION INTENT EXTENDED: June 30, 2010

Call for papers:
Machine Translation journal Special Issue on
Free/Open-Source Machine Translation
[http://www.computing.dcu.ie/~mforcada/mtj-si-fosmt.html]

Machine Translation
ISSN 0922-6567
Editor-in-Chief: Andy Way
http://www.springer.com/computer/artificial/journal/10590

Guest editors:

Mikel L. Forcada (Dublin City University and Universitat d'Alacant)
Felipe Sánchez-Martínez (Universitat d'Alacant)

Rationale

The free/open-source software philosophy has been embraced by many machine
translation (MT) practitioners, as demonstrated by the fact that over the last
five years a number of free/open-source MT systems and resources have been
released (http://www.fosmt.org). Furthermore, there have been conferences and
workshops focused on open-source developments for MT such as the four MT
Marathons held until now (http://www.mtmarathon2010.info), the first
International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based MT held in November 2009
(http://xixona.dlsi.ua.es/freerbmt09/), the seminal OSMaTran workshop on
Open-Source MT held on September 2005 at the Tenth MT Summit
(http://www.torsimany.ua.es/), or the open-source-themed 3rd Workshop on
Example-Based Machine Translation (http://computing.dcu.ie/~mforcada/ebmt3/).

The benefit of having free/open-source MT systems is twofold: on one hand,
open-source developments allow the reproducibility of experiments, a key point
in the advance of any scientific field. On the other hand, they make it easier
for end users to benefit from the latest advances in the field.

Inspired by the successful open-source systems presented at the conferences and
workshops mentioned above, and by the strong belief that the future of machine
translation is in the development of free/open-source MT systems, we propose to
bring together in this special issue papers describing the leading free/open
source MT systems in existence.

Scope

This special issue is dedicated to free/open-source machine translation systems
(rule-based, example-based, statistical), where free/open-source means that the
system uses a licence that is either a free licence as defined by the Free
Software Foundation (http://gnu.org/licenses/license-list.htm), or an
open-source licence as defined by the Open Source Initiative
(http://opensource.org/licenses/).

Contributions on approaches which still achieve performance levels below the
state of the art may be suitable for inclusion in this issue, provided that they
stem from sound directions with clear potential for further developments.

Submission guidelines

* Authors should follow the Instructions for Authors available on the MT
Journal website:http://www.springer.com/computer/artificial/journal/10590
* Submissions must be limited to 15 pages (including references) Papers
should be submitted online directly on the MT journal's submission website:
http://www.editorialmanager.com/coat/default.asp, indicating this special issue
in ‘article type’


Important dates

* Deadline for 'Submission Intent' e-mail: JUNE 30, 2010 - contributors must
send an email with the abstract of the submission to special-issue-fosmt (at)
dlsi (dot) ua (dot) es
* Deadline for submissions: July 31, 2010
* Notification to the authors: October 15, 2010
* Deadline for final version: December 15, 2010
* Publication: 2011


Mikel L. Forcada m...@dlsi.ua.es
Dept. Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant, E-03071 Alacant (Spain)
Tel.: +34 96 590 9776Fax: +34 96 590 9326
___
Mt-list mailing list


[Mt-list] EAMT Best Thesis Award 2010

2010-06-08 Thread Mikel L. Forcada


 EAMT Best Thesis Award 2010

The European Association for Machine Translation (EAMT, 
|http://www.eamt.org|) is an organization that serves the growing 
community of people interested in MT and translation tools, including 
users, developers, and researchers of this increasingly viable technology.


The EAMT invites entries for this first edition of the EAMT award for 
the Best Thesis on a topic related to machine translation.



   ELIGIBILITY

Researchers who have submitted a PhD (or equivalent) thesis on a 
relevant topic in an European, Northern African or Middle Eastern 
institution within calendar year 2010, who have successfully obtained 
the PhD or equivalent degreee, and who have not previously won a similar 
award, are invited to submit their theses to the EAMT for consideration 
for this award.



   PANEL

The submissions will be judged by a panel of experts from the EAMT 
Committee.



   SCOPE

The scope of the thesis need not be confined to a technical area, and 
applications are also invited from students who carried out their 
research into commercial and management aspects of machine translation.


Possible areas of research might include:

   *

 development of machine translation or advanced computer-assisted
 translation systems: software and resources

   *

 machine translation for less-resourced languages

   *

 the use of these systems in professional environments (freelance
 translators, translation agencies, localisation, etc.)

   *

 the increasing impact of machine translation on non-professional
 Internet users and its impact in communications, social
 networking, etc.

   *

 machine translation and post-editing

   *

 spoken language translation

   *

 the integration of machine translation and translation memory systems

   *

 the integration of machine translation software in larger IT
 applications

   *

 the evaluation of machine translation systems in real tasks such
 as those above

   *

 the cross-fertilisation between machine translation and other
 language technologies


   PRIZE

The winner will receive a prize of EUR500, together with a 
suitably-inscribed certificate. In addition, the recipient of the award 
will be expected to briefly present their research at the EAMT 2011 
conference in Spring 2011. In order to facilitate this, the EAMT will 
waive the winner's registration costs, and will make available a travel 
bursary of EUR200 to enable the recipient of the award to attend the 
said conference.



   SUBMISSION

Should you wish to enter your thesis, please forward:

   *

 an electronic copy (PDF or PostScript formats preferred) of your
 thesis

   *

 a 2-page summary of the thesis in English

   *

 your full contact details,

   *

 the name and contact details of your supervisor(s),

   *

 a copy of your CV (max. one page)

   *

 any other relevant information on the thesis to:

EAMT BEST THESIS AWARD
Mikel L. Forcada, EAMT Secretary
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03071 Alacant, Spain.
E-mail: |m...@ua.es|

By submitting their work authors

   *

 agree that, in case they are granted the award, any subsequently
 published version of the thesis should carry the citation Winner
 of the Best Thesis Award 2010 of the European Association for
 Machine Translation and

   *

 acknowledge the right of the EAMT to publicize the granting of the
 award.


   CLOSING DATE

Closing date for submissions is January 31, 2010.

___
Mt-list mailing list


[Mt-list] Correction: EAMT Best Thesis Award 2010 deadline

2010-06-08 Thread Mikel L. Forcada
There was a mistake in the closing date, corrected. Accept my apologies 
- Mikel L. Forcada

---


 EAMT Best Thesis Award 2010

The European Association for Machine Translation (EAMT, 
|http://www.eamt.org|) is an organization that serves the growing 
community of people interested in MT and translation tools, including 
users, developers, and researchers of this increasingly viable technology.


The EAMT invites entries for this first edition of the EAMT award for 
the Best Thesis on a topic related to machine translation.



   ELIGIBILITY

Researchers who have submitted a PhD (or equivalent) thesis on a 
relevant topic in an European, Northern African or Middle Eastern 
institution within calendar year 2010, who have successfully obtained 
the PhD or equivalent degreee, and who have not previously won a similar 
award, are invited to submit their theses to the EAMT for consideration 
for this award.



   PANEL

The submissions will be judged by a panel of experts from the EAMT 
Committee.



   SCOPE

The scope of the thesis need not be confined to a technical area, and 
applications are also invited from students who carried out their 
research into commercial and management aspects of machine translation.


Possible areas of research might include:

   *

 development of machine translation or advanced computer-assisted
 translation systems: software and resources

   *

 machine translation for less-resourced languages

   *

 the use of these systems in professional environments (freelance
 translators, translation agencies, localisation, etc.)

   *

 the increasing impact of machine translation on non-professional
 Internet users and its impact in communications, social
 networking, etc.

   *

 machine translation and post-editing

   *

 spoken language translation

   *

 the integration of machine translation and translation memory systems

   *

 the integration of machine translation software in larger IT
 applications

   *

 the evaluation of machine translation systems in real tasks such
 as those above

   *

 the cross-fertilisation between machine translation and other
 language technologies


   PRIZE

The winner will receive a prize of EUR500, together with a 
suitably-inscribed certificate. In addition, the recipient of the award 
will be expected to briefly present their research at the EAMT 2011 
conference in Spring 2011. In order to facilitate this, the EAMT will 
waive the winner's registration costs, and will make available a travel 
bursary of EUR200 to enable the recipient of the award to attend the 
said conference.



   SUBMISSION

Should you wish to enter your thesis, please forward:

   *

 an electronic copy (PDF or PostScript formats preferred) of your
 thesis

   *

 a 2-page summary of the thesis in English

   *

 your full contact details,

   *

 the name and contact details of your supervisor(s),

   *

 a copy of your CV (max. one page)

   *

 any other relevant information on the thesis to:

EAMT BEST THESIS AWARD
Mikel L. Forcada, EAMT Secretary
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d'Alacant
E-03071 Alacant, Spain.
E-mail: |m...@ua.es|

By submitting their work authors

   *

 agree that, in case they are granted the award, any subsequently
 published version of the thesis should carry the citation Winner
 of the Best Thesis Award 2010 of the European Association for
 Machine Translation and

   *

 acknowledge the right of the EAMT to publicize the granting of the
 award.


   CLOSING DATE

Closing date for submissions is *December* 31, 2010.

___
Mt-list mailing list


[Mt-list] CFP: Special issue of 'Machine Translation' on Free/Open-Source Machine Translation

2010-04-21 Thread Mikel L. Forcada
Call for papers:
Machine Translation journal Special Issue on
Free/Open-Source Machine Translation
[http://www.computing.dcu.ie/~mforcada/mtj-si-fosmt.html]

Machine Translation
ISSN 0922-6567
Editor-in-Chief: Andy Way
http://www.springer.com/computer/artificial/journal/10590

Guest editors:

Mikel L. Forcada (Dublin City University and Universitat d'Alacant)
Felipe Sánchez-Martínez (Universitat d'Alacant)

Rationale

The free/open-source software philosophy has been embraced by many machine
translation (MT) practitioners, as demonstrated by the fact that over the last
five years a number of free/open-source MT systems and resources have been
released (http://www.fosmt.org). Furthermore, there have been conferences and
workshops focused on open-source developments for MT such as the four MT
Marathons held until now (http://www.mtmarathon2010.info), the first
International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based MT held in November 2009
(http://xixona.dlsi.ua.es/freerbmt09/), the seminal OSMaTran workshop on
Open-Source MT held on September 2005 at the Tenth MT Summit
(http://www.torsimany.ua.es/), or the open-source-themed 3rd Workshop on
Example-Based Machine Translation (http://computing.dcu.ie/~mforcada/ebmt3/).

The benefit of having free/open-source MT systems is twofold: on one hand,
open-source developments allow the reproducibility of experiments, a key point
in the advance of any scientific field. On the other hand, they make it easier
for end users to benefit from the latest advances in the field.

Inspired by the successful open-source systems presented at the conferences and
workshops mentioned above, and by the strong belief that the future of machine
translation is in the development of free/open-source MT systems, we propose to
bring together in this special issue papers describing the leading free/open
source MT systems in existence.

Scope

This special issue is dedicated to free/open-source machine translation systems
(rule-based, example-based, statistical), where free/open-source means that the
system uses a licence that is either a free licence as defined by the Free
Software Foundation (http://gnu.org/licenses/license-list.htm), or an
open-source licence as defined by the Open Source Initiative
(http://opensource.org/licenses/).

Contributions on approaches which still achieve performance levels below the
state of the art may be suitable for inclusion in this issue, provided that they
stem from sound directions with clear potential for further developments.

Submission guidelines

* Authors should follow the Instructions for Authors available on the MT
Journal website:http://www.springer.com/computer/artificial/journal/10590
* Submissions must be limited to 15 pages (including references) Papers
should be submitted online directly on the MT journal's submission website:
http://www.editorialmanager.com/coat/default.asp, indicating this special issue
in ‘article type’


Important dates

* Deadline for 'Submission Intent' e-mail: June 15, 2010 - contributors must
send an email with the abstract of the submission to special-issue-fosmt (at)
dlsi (dot) ua (dot) es
* Deadline for submissions: July 31, 2010
* Notification to the authors: October 15, 2010
* Deadline for final version: December 15, 2010
* Publication: 2011



Mikel L. Forcada m...@dlsi.ua.es
Dept. Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d\\\'Alacant, E-03071 Alacant (Spain)
Tel.: +34 96 590 9776Fax: +34 96 590 9326
___
Mt-list mailing list


[Mt-list] DCU MT GROUP RELEASES FREE/OPEN-SOURCE EBMT SYSTEM ‘MARCLATOR’

2010-01-22 Thread Mikel L. Forcada
DCU MT GROUP RELEASES FREE/OPEN-SOURCE EBMT SYSTEM ‘MARCLATOR’

The Centre for Next Generation’s (CNGL) Machine Translation group, led by Prof.
Andy Way at Dublin City University (DCU), announces the release of ‘Marclator’
(Marker-based Translator), a free/open-source system for Example Based Machine
Translation (EBMT).  This release coincides with the 4th MT Marathon, a
week-long event being hosted January 25th-30th by the CNGL and the National
Centre for Language Technology (NCLT) at DCU in conjunction with the EuroMatrix+
project, where over 100 participants from 20 countries will have a chance to
test and program open-source MT tools and systems.

The Marclator EBMT system release includes a fully functional marker-based
chunker/tagger (based on Green’s “marker hypothesis”) with markers for some
languages and a chunk aligner, as well as a proof-of-concept ‘naïve’ (monotone)
recombination module or ‘decoder’.

This free/open-source release results from collaboration with Prof. Mikel L.
Forcada of Universitat d’Alacant in Spain who is currently a visiting researcher
within the CNGL MT group at DCU through an ETS Walton Award from Science
Foundation Ireland (SFI).

Through SFI funding of the Centre for Next Generation Localisation and
additional funding from EU FP7 research projects currently coming on stream, DCU
now boasts one of the largest academic research groups focused on MT worldwide.
 The Marclator release is seen as a ‘first-step’ in a strategy of participation
in the free/open-source community in parallel with a programme of commercial
engagement with companies interested in adopting, tuning and deploying machine
translation technology.

Over the past number of years, Prof Andy Way has led the MT group at DCU in
pursuing corpus-based approaches to MT, which have culminated in the MaTrEx
system, a modular, maintainable and efficient data-driven machine translation
system which combines example-based machine translation (EBMT) and statistical
machine translation (SMT) and which consistently ranks as one of the
top-performing MT systems in open machine translation evaluations (e.g. WMT-09,
IWSLT-09, etc.).

As a follow-on to the Marclator release, Prof. Way and Prof. Forcada will
continue to collaborate toward a free/open-source release of a baseline MaTrEx
system, combining Marclator with the Moses SMT decoder.  This OpenMaTrEx release
is anticipated for Spring 2010.

Resources:  
http://www.cngl.ie
http://nclt.dcu.ie/mt
http://www.computing.dcu.ie/~mforcada/fosmt.html
http://www.computing.dcu.ie/~mforcada/marclator.html
http://www.euromatrixplus.net/
http://www.mtmarathon2010.info/web/Welcome.html

For more information please contact: i...@cngl.ie



Mikel L. Forcada m...@dlsi.ua.es
Dept. Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d\\\'Alacant, E-03071 Alacant (Spain)
Tel.: +34 96 590 9776Fax: +34 96 590 9326
___
Mt-list mailing list


Re: [Mt-list] Public release of Haitian Creole language data by Carnegie Mellon

2010-01-21 Thread Mikel L. Forcada

Hi Alon, Fran, and everyone,

I warmly welcome the release of the Haitian data by the LTI, but I share 
Fran's worries about licensing.

Alon writes:


Thanks for the suggestion, but we were advised to leave the licensing 
language as is.  Our licensing language is effectively equivalent to 
the MIT license.and is unambiguous with respect to releasing the data 
for any use (commercial or non-commercial).
The license may be free/open-source as worded if it is effectively 
equivalent to the MIT license (some of the clauses look rather like the 
BSD license), but, unlike the MIT license, does not have the advantage 
of being certified as *free* by the Free Software Foundation 
(http://www.gnu.org/licenses/license-list.html) or *open-source* by the 
Open Source Initiative (http://www.opensource.org/licenses), two of the 
main actors in the free/open-source software scene.


Perhaps it would be nice for the LTI to submit this licence for approval 
by these two organizations!


 


Best regards,

- *Alon*

Francis Tyers wrote:

El dj 21 de 01 de 2010 a les 14:49 -0500, en/na Robert Frederking va
escriure:
 
The Language Technologies Institute (LTI) of Carnegie Mellon 
University's

School of Computer Science (CMU SCS) is making publicly available the
Haitian Creole spoken and text data that we have collected or 
produced. We

are providing this data with minimal restrictions in order to
allow others to develop language technology for Haiti, in parallel 
with our
own efforts to help with this crisis. Since organizing the data in a 
useful
fashion is not instantaneous, and more text data is currently being 
produced
by collaborators, we will be publishing the data incrementally on 
the web,
as it becomes available.  To access the currently available data, 
please

visit the website at  http://www.speech.cs.cmu.edu/haitian/



Would you consider also dual/triple licensing the data under an existing
free software licence, such as the MIT licence[1] or the GNU GPL[2] ?
This way it could be combined with existing data under these licences
(e.g. the majority of free/open-source software) and researchers and
developers don't need to hire legal advice to determine if they can
combine their work with yours.

Best regards,
Fran

1. http://en.wikipedia.org/wiki/MIT_Licence#License_terms
2. http://www.gnu.org/licenses/gpl.html

___
Mt-list mailing list

  

___
Mt-list mailing list


___
Mt-list mailing list


[Mt-list] Call for Papers: 7th SaLTMiL Workshop on Creation and use of basic lexical resources for less-resourced languages

2009-12-17 Thread Mikel L. Forcada
Call for Papers

7th SaLTMiL Workshop on
Creation and use of basic lexical resources for less-resourced
languages

A half-day workshop at LREC 2010
Sunday May 23, 2010, morning.
Mediterranean Conference Center, Valetta, Malta


SALTMIL: http://ixa2.si.ehu.es/saltmil/

LREC 2010: http://www.lrec-conf.org/lrec2010/ 

Call For Papers: http://www.computing.dcu.ie/~mforcada/saltmil2010.html 

Paper submission: https://www.softconf.com/lrec2010/SALTMIL2010/

Papers are invited for the above half-day workshop, in the format
outlined below. Most submitted papers will be presented in poster
form, though some authors may be invited to present in lecture format.




Context and focus

The 7th International Workshop of the ISCA Special Interest Group on
Speech and Language Technology for Minority Languages (SaLTMiL: see
http://ixa2.si.ehu.es/saltmil), will be held in Malta, on a date
between May 17 and May 23, 2010 to be announced, as part of the 2010
International Language Resources and Evaluation Conference
(LREC). Entitled Creation and use of basic lexical resources for
less-resourced languages, the workshop is intended to continue the
series of SALTMIL/LREC workshops on computational language resources
for minority languages, held in Granada (1998), Athens (2000), Las
Palmas de Gran Canaria (2002), Lisbon (2004), Genoa (2006) and
Marrakech (2008). The Malta 2010 workshop aims to share information on
tools and best practice, so that isolated researchers will not need to
start from scratch. An important aspect will be the forming of
personal contacts, which can minimize duplication of effort. There
will be a balance between presentations of existing language
resources, and more general presentations designed to give background
information needed by all researchers.

The workshop will begin with presentations from invited speakers,
including the following:

* Xabier Artola. University of the Basque Country. LEXKIT: a
  framework for the creation and use of basic lexical resources for
  less-resourced languages

* Marc Kemps-Snijders. LAT team at the Max Planck Institute at
  Nijmegen. ELAN and RELISH project

Then two of the contributed papers will be presented.

After the break, talks will be followed by a poster session featuring
the remaining contributed papers.  



Topics

Papers are invited which include (but are not limited to) the
following issues in the area of the creation and use of basic lexical
resources for less-resourced languages:

* What problems emerge when faced with creating lexical resources for
  languages having different linguistic features from the major
  languages?

* When using corpus-based methods to create lexical resources, which
  techniques should be promoted in order to get the maximum yield from
  sparse training data?

* What standards will enable researchers to share and create tools and
  techniques for lexical resources across several different languages?

* Which tools are easily re-useable across several unrelated
  languages? What are the existing resources for such languages, and
  which software tools have been found useful?

* How can lexical resources be created when a language does not yet
  have a widely accepted standard written form, or when it has several
  competing standards?

Organisers 

* Mikel L. Forcada: Machine Translation Group, School of Computing,
  Dublin City University, Dublin, Ireland

* Kepa Sarasola: Dept. of Computer Languages, University of the Basque
  Country

* Francis M. Tyers, Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics,
  Universitat d'Alacant, Spain

* Briony Williams: Language Technologies Unit, Bangor University,
  Wales, UK



Programme committee

Briony Williams: Bangor University, Wales, UK

Mikel L. Forcada: Dublin City University, Ireland

Kepa Sarasola: University of the Basque Country

Francis M. Tyers: Universitat d'Alacant, Spain

Trond Trosterud, Universitetet i Tromsø, Norway

Núria Bel, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain

Kevin Scannell, Saint Louis University, USA

Hrafn Loftsson, University of Reykjavik

Felipe Sánchez-Martínez, Universitat d'Alacant



Submissions

We expect short papers of max 6,000 words (up to 6 pages) describing
research addressing one of the above topics, to be submitted as PDF
documents by using the LREC2010 START conference management system
(URL: https://www.softconf.com/lrec2010/SALTMIL2010/).

Submissions should be anonymized. When submitting a paper, from the
START page you will be asked to provide essential information about
resources (in a broad sense, i.e. also technologies, standards,
evaluation kits, etc.) that either have been used for the work
described in the paper or are a new result of your research. The Map
will be disclosed at LREC, where some event(s) will be organised
around this idea. For further information on this new iniative, please
refer to
http://www.lrec-conf.org/lrec2010/?LREC2010-Map-of-Language-Resources.
All contributions (including invited papers

[Mt-list] Call for Participation: 3rd Workshop on Example-Based Machine Translation (Nov. 12 13, 2009)

2009-10-23 Thread Mikel L. Forcada
[Apologies for multiple postings]

Call for participation

3rd Workshop on Example-Based Machine Translation
Going open-source to revive EBMT

Business School, Room QG21
Dublin City University, Dublin 9, Ireland
November 12–13, 2009

See workshop website: http://www.computing.dcu.ie/~mforcada/ebmt3/ for details
and updates.

*** Workshop rationale ***

Following two successful EBMT workshops in 2001 at the MT Summit VIII in
Santiago de Compostela, Spain, and in 2005 at the MT Summit X in Phuket,
Thailand, this is the third workshop of its kind. Many things have happened
since 2005. The last few years have witnessed a decline in example-based machine
translation (EBMT) research and statistical machine translation (SMT) has almost
completely taken over the corpus-based machine translation arena, with many EBMT
practitioners moving into hybrid approaches integrating EBMT with other
approaches, mostly (but not only) SMT. Not having a clear definition of what
EBMT is has also contributed to this lack of visibility. In fact, research that
would have been considered EBMT has been published without the EBMT label.

Is the success of SMT due to the fact that it is the best way to do corpus-based
machine translation or is it because many SMT software packages are readily
available to researchers under free/open-source licences that allow use as well
as collaborative improvement? Shouldn't EBMT practitioners start to think about
putting together their tools, their engines and their data and releasing them
under open licenses to extend their use both in academia and in industry?

The pressure on machine translation researchers to prove their results through
detailed empirical evaluation is growing. But the validity of empirical results
hinges on reproducibility. Turning our experimental research into packages and
tools that other researchers can use and improve is a challenge but it is not
infeasible as SMT practitioners have shown.

*** Preliminary programme ***

THURSDAY NOVEMBER 13

08.30Registration
09.15Opening address
09.30Invited talk: Sadao Kurohashi, Fully Syntactic Example-based Machine 
Translation

10.30COFFEE BREAK

Session 1: Hybrid Approaches to EBMT
11.00Stephen Clark and James Smith. EBMT for SMT: A New EBMT-SMT Hybrid
11.30Felipe Sánchez-Martínez, Mikel L. Forcada and Andy Way. Hybrid
Rule-Based -- Example-Based MT: Feeding Apertium with Sub-sentential Translation
Units
12.00Declan Groves, Sergio Penkale, Ankit Srivastava and John Tinsley.
Evaluating Syntax-Driven Approaches to Phrase Extraction for MT  (Regular paper)

12.30 LUNCH BREAK

Session 2: Open-Source EBMT packages and tools
14.00Aaron Phillips and Ralf Brown. Cunei Machine Translation Platform:
System Description
14.30David Farwell and Lluís Padró. FreeLing: From a multilingual
open-source analyzer suite to an EBMT platform
15.00Adrien Lardilleux, Jonathan Chevelu, Yves Lepage, Ghislain Putois and
Julien Gosme. Lexicons or phrase tables? An investigation in sampling-based
multilingual alignment

15.30COFFEE BREAK

Roundtable discussion: Going open-source to revive EBMT?
16.00Seeding talks:
* Andy Way: Open research questions for EBMT
* Mikel L. Forcada: Why free/open source EBMT?
16.20Panel: Ralf Brown, Yves LePage, Sadao Kurohashi
16.40Open discussion

17.40END OF THURSDAY PROGRAM

19.30CONFERENCE DINNER (venue to be announced)

FRIDAY NOVEMBER 13

Session 3: Pure EBMT
09.30Harold Somers, Sandipan Dandapat and Sudip Naskar. A review of EBMT
using proportional analogies
10.00Maarten van Gompel, Antal van den Bosch and Peter Berck. Extending
Memory-Based Machine Translation to Phrases
10.30 Vincent Vandeghinste and Scott Martens. Top-down Transfer in
Example-based MT

11.00COFFEE BREAK

Session 4: Applications
11.30Julien Gosme, Yves Lepage and Adrien Lardilleux. Translation of
sublanguage by subgrammars
12.00Marian Flanagan.  Using Example-Based Machine Translation to translate
DVD Subtitles

12.30Closing address

13.00Workshop close

*** Registration ***

Registration will soon be available through the workshop webpage,
http://www.computing.dcu.ie/~mforcada/ebmt3/, as well as on-site at the
conference venue.

Registration fees

* Regular: 120.00 €
* Student: 100.00 €
Registration fees include a printed and electronic version of workshop
proceedings, all three coffee breaks, lunch on Thursday, and conference dinner
on Thursday.

*** Accomodation ***

We are arranging for a special rate at a major hotel within walking distance to
the venue. Details will be posted at the website as soon as they are available.

*** Travel advisory ***

If you plan to stay in Dublin for the weekend, be advised that on Saturday 14
there is a Ireland-France FIBA World Cup match that may be attended by visitors
from Continental Europe. Book your flights early.



Programme co-chairs:
* Mikel L. Forcada (DLSI

[Mt-list] Correction: EAMT Best Thesis Award 2009

2009-10-16 Thread Mikel L. Forcada
Please circulate the revised text (Apologies for multiple postings).

EAMT Best Thesis Award 2009
[Updated version, October 16, 2009]

The European Association for Machine Translation (EAMT, www.eamt.org) is an
organization that serves the growing community of people interested in MT and
translation tools, including users, developers, and researchers of this
increasingly viable technology.

The EAMT invites entries for this first edition of the EAMT award for the Best
Thesis on a topic related to machine translation.

Students who have completed a thesis on a relevant topic within the last year
(2009) #8210;and exceptionally and only for this first call, during 
2008#8210;, and who
have not previously won a similar award, are invited to submit their research to
the EAMT for consideration for this award.

The submissions will be judged by a panel of academic and industrial experts
from the EAMT Committee.  

SCOPE
The scope of the thesis need not be confined to a technical area, and
applications are also invited from students who are carrying out research into
commercial and management aspects of machine translation.

Possible areas of research might include:

* development of machine translation or advanced computer-assisted
translation systems: software and resources

* machine translation for less-resourced languages

* the use of these systems in professional environments (freelance
translators, translation agencies, localisation, etc.)

* the increasing impact of machine translation on non-professional Internet
users and its impact in communications, social networking, etc.

* machine translation and post-editing

* spoken language translation

* the integration of machine translation and translation memory systems

* the integration of machine translation software in larger IT applications

* the evaluation of machine translation systems in real tasks such as those
above

* the cross-fertilisation between machine translation and other language
technologies

PRIZE
The winner will receive a prize of €500, together with a suitably-inscribed
certificate. In addition, the recipient of the award will be expected to present
their research at the next EAMT conference. In order to facilitate this, the
EAMT will waive the student's registration costs, and will make available a
travel bursary of €200 to enable the recipient of the award to attend the said
conference.

SUBMISSION
Should you wish to enter your thesis, please forward:

* an electronic copy (.pdf format preferred) of your thesis

* a 2-page summary of the thesis in English

* your full contact details,

* the name and contact details of your supervisor(s),

* a copy of your CV (max. one page)

* any other relevant information on the thesis to: 

EAMT “BEST THESIS AWARD”
Mikel L. Forcada, EAMT Secretary
Centre for Next Generation Localisation, School of Computing,
Dublin City University, Glasnevin 9, Dublin, Ireland
(mforcada at computing dot dcu dot ie)

By submitting their work authors

* agree that, in case they are granted the award, any subsequently published
version of the thesis should carry the citation Winner of the Best Thesis Award
2009 of the European Association for Machine Translation and

* acknowledge the right of the EAMT to publicize the granting of the award.

Closing date for submissions is December 31, 2009.
 
Mikel L. Forcada m...@dlsi.ua.es
Dept. Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d\\\'Alacant, E-03071 Alacant (Spain)
Tel.: +34 96 590 9776Fax: +34 96 590 9326
___
Mt-list mailing list


[Mt-list] EAMT Best Thesis Award 2009-10

2009-10-07 Thread Mikel L. Forcada
Please circulate:

EAMT Best Thesis Award 2009-10

The European Association for Machine Translation (EAMT, www.eamt.org) is an
organization that serves the growing community of people interested in MT and
translation tools, including users, developers, and researchers of this
increasingly viable technology.

The EAMT invites entries for this first edition of the EAMT award for the Best
Thesis on a topic related to machine translation.

Students who have completed a thesis on a relevant topic within the past year,
and who have not previously won a similar award, are invited to submit their
research to the EAMT for consideration for this award.

The submissions will be judged by a panel of academic and industrial experts
from the EAMT Committee.  

SCOPE
The scope of the thesis need not be confined to a technical area, and
applications are also invited from students who are carrying out research into
commercial and management aspects of machine translation.

Possible areas of research might include:

* development of machine translation or advanced computer-assisted
translation systems: software and resources
* machine translation for less-resourced languages
* the use of these systems in professional environments (freelance
translators, translation agencies, localisation, etc.)
* the increasing impact of machine translation on non-professional Internet
users and its impact in communications, social networking, etc.
* machine translation and post-editing
* spoken language translation
* the integration of machine translation and translation memory systems
* the integration of machine translation software in larger IT applications
* the evaluation of machine translation systems in real tasks such as those
above
* the cross-fertilisation between machine translation and other language
technologies

PRIZE
The winner will receive a prize of €500, together with a suitably-inscribed
certificate. In addition, the recipient of the award will be expected to present
their research at the next EAMT conference. In order to facilitate this, the
EAMT will waive the student's registration costs, and will make available a
travel bursary of €200 to enable the recipient of the award to attend the said
conference.

SUBMISSION
Should you wish to enter your thesis, please forward:
* an electronic copy (.pdf format preferred) of your thesis
* a 2-page summary of the thesis in English
* your full contact details,
* the name and contact details of your supervisor(s),
* a copy of your CV (max. one page)
* any other relevant information on the thesis to: 


EAMT “BEST THESIS AWARD”
Mikel L. Forcada, EAMT Secretary
Centre for Next Generation Localisation, School of Computing,
Dublin City University, Glasnevin 9, Dublin, Ireland
(mforcada at computing dot dcu dot ie)

By submitting their work authors
* agree that, in case they are granted the award, any subsequently published
version of the thesis should carry the citation Winner of the Best Thesis Award
2009 of the European Association for Machine Translation and
* acknowledge the right of the EAMT to publicize the granting of the award.

Closing date for submissions is December 21, 2009.
___
Mt-list mailing list


[Mt-list] Deadline extended: 3rd Workshop on Example-Based Machine Translation

2009-09-14 Thread Mikel L. Forcada
[Apologies for multiple postings]

3rd Workshop on Example-Based Machine Translation

The deadline has been extended to September 30, 2009.

See the updated Call for Papers: http://computing.dcu.ie/~mforcada/ebmt3/

Mikel L. Forcada mforc...@computing.dcu.ie
Centre for Next Generation Localisation
School of Computing
Dublin City University
Glasnevin, Dublin 9, Ireland
Telephone: +353 1 700 6720
Fax: +353 1 700 6702

Also

Dept. Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d\\\'Alacant, E-03071 Alacant (Spain)
Tel.: +34 96 590 9776Fax: +34 96 590 9326
___
Mt-list mailing list


[Mt-list] Reminder: CFP: 3rd Workshop on Example-Based Machine Translation

2009-09-07 Thread Mikel L. Forcada
REMINDER: Call for papers
3rd Workshop on Example-Based Machine Translation
Going open-source to revive EBMT

Hosted by the Centre for Next Generation Localisation (CNGL)
Dublin City University, Dublin, Ireland
November 12–13, 2009

http://computing.dcu.ie/~mforcada/ebmt3/

Co-chairs:

* Mikel L. Forcada (DLSI, Universitat d'Alacant and CNGL, Dublin City
University)
* Andy Way (CNGL, Dublin City University)

Following two successful EBMT workshops in 2001 at the MT Summit VIII in
Santiago de Compostela, Spain, and in 2005 at the MT Summit X in Phuket,
Thailand, this is the third workshop of its kind. Many things have happened
since 2005. The last few years have witnessed a decline in example-based machine
translation (EBMT) research and statistical machine translation (SMT) has almost
completely taken over the corpus-based machine translation arena, with many EBMT
practitioners moving into hybrid approaches integrating EBMT with other
approaches, mostly (but not only) SMT. Not having a clear definition of what
EBMT is has also contributed to this lack of visibility. In fact, research that
would have been considered EBMT has been published without the EBMT label.

Is the success of SMT due to the fact that it is the best way to do corpus-based
machine translation or is it because many SMT software packages are readily
available to researchers under free/open-source licences that allow use as well
as collaborative improvement? Shouldn't EBMT practitioners start to think about
putting together their tools, their engines and their data and releasing them
under open licenses to extend their use both in academia and in industry?

The pressure on machine translation researchers to prove their results through
detailed empirical evaluation is growing. But the validity of empirical results
hinges on reproducibility. Turning our experimental research into packages and
tools that other researchers can use and improve is a challenge but it is not
infeasible as SMT practitioners have shown.

Papers addressing this or other aspects related to a prospective strengthening
of research on EBMT and real-world applications of it would be very welcome. As
in previous editions, we expect papers on:

* descriptions of 'pure' EBMT systems
  o knowledge resources used
  o representation of numeric and symbolic knowledge
* descriptions of 'hybrid' systems
  o integration of EBMT with rule-based methods
  o integration of EBMT with statistical methods
* (semi-)automatic preparation of existing mono/bi/multilingual corpora for 
EBMT
  o extraction of bi/multilingual texts from the web
  o preparation of treebanks for EBMT
  o bi/multilingual alignment/bracketing/parsing
  o inference of mono/bi/multilingual grammars
  o inference of bi/multilingual transfer rules
* evaluation of EBMT results and/or comparison with other MT systems
* considerations on domain-(in)dependence of EBMT systems
* computational and/or system complexity of EBMT systems

In addition, we plan to have a panel session focusing on the main theme of the
conference, that is, open-sourcing of existing EBMT software to strenghten EBMT
research and usage.


Important Dates

* Paper Submission: 18 September 2009
* Notification of acceptance: 30 September 2009
* Camera Ready Papers due: 22 October 2009
* Workshop takes place: 12–13 November 2009

Paper submission

Please submit papers of up to 8 pages in PDF format through the Easychair
system, conforming to the format of the Easychair LaTeX template (A4 paper
size). Templates for other word-processing software may be provided on request.
Authors are kindly requested to keep their papers anonymous and submit the
remaining information through the website.


Publication

In addition to being published as part of the (printed and online) Workshop
proceedings, revised, extended versions of accepted papers will be eligible for
publication in a Special Issue of the journal Machine Translation.


Attendance Fee

Details of registration procedures, including registration fees, will be
included here when they have are available.


Programme committee

* Sivaji Bandyopadhyay, Jadavpur University, Kolkata, India
* Ralf Brown, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA.
* Michael Carl, Copenhagen Business School, Denmark
* David Farwell, ICREA-UPC, Barcelona, Spain
* Mikel Forcada, Universitat d'Alacant, Spain and Dublin City University,
Ireland
* Declan Groves, Traslán, Ireland
* John Hutchins, Norwich, U.K.
* Sadao Kurohashi, Kyoto University, Japan.
* Yves Lepage, Université de Caen, France.
* Harold Somers, Dublin City University, Dublin, Ireland
* Eiichiro Sumita, ATR, Kyoto, Japan.
* Andy Way, Dublin City University, Ireland

Mikel L. Forcada m...@dlsi.ua.es
Dept. Llenguatges i Sistemes Informàtics
Universitat d\\\'Alacant, E-03071 Alacant (Spain)
Tel.: +34 96

Re: [Mt-list] Cheeseburgery hamburgers the problem of computerisedtranslations

2009-01-31 Thread Mikel L. Forcada
El Saturday 31 January 2009 15:53:06 Don Osborn va escriure:
 FYI, this item on a Financial Times blog may be of interest - another
 article on how inadequate MT is. I posted a comment; others may want to
 also.

I did. Thanks for pointing out.

Mikel Forcada




 Cheeseburgery hamburgers and the problem of computerised translations

 January 26, 2009by Tony Barber

 http://blogs.ft.com/brusselsblog/2009/01/cheeseburgery-hamburgers-and-the-p
r oblem-of-computerised-translations/

-- 
Mikel L. Forcada m...@dlsi.ua.es
http://www.dlsi.ua.es/~mlf/

___
Mt-list mailing list


Re: [Mt-list] FW: lesser used languages

2005-02-10 Thread Mikel L. Forcada
I remember a movie called Children of a Lesser God (1988?) where
Lesser is an adjective. 

Webster's collegiate:

Lesser a. less; smaller; minor; as, the lesser prophets

Lesser adv. less [Obs.]

Mikel Forcada
On Thu, 2005-02-10 at 15:56, Sergei Nirenburg wrote:
 The politically correct way of saying this,
 as far as I can tell, is less commonly taught languages
 or low density languages.
 
 Or maybe somebody wanted to honor our colleague
 Victor Lesser of UMass. Though as far as I know
 he has been using exclusively English...
 
 On Feb 10, 2005, at 9:27, Somers, Harold wrote:
 
  
 This posting on behalf of YW, whose posting bounced.
 
 
 From: Yorick WIlks [EMAIL PROTECTED]
 Date: Thu Feb 10, 2005  2:23:17 PM Europe/London
 
 I cringe too but I think it may be right as lesser
 is(necessarily)
 an adverb modifying an adjective. The only guide I canremember
 in
 these things is the old adage  (seeing as English doesnt
 haveproper
 rules like French and German) that it is important toremember
 that
 the lesser spotted finch is actually larger than the
 greaterspotted
 finch. It probably wasnt finch either and was a letter
 tothe Times
 not a real adage.
 Yorick Wilks
 
 
 ___
 Mt-list mailing list
 
 
 __
 ___
 Mt-list mailing list
-- 
Mikel L. ForcadaE-mail: [EMAIL PROTECTED]
Departament de Llenguatges  Phone: +34-96-590-9776 
i Sistemes Informàticsalso +34-96-590-3772.
UNIVERSITAT D'ALACANT   Fax:   +34-96-590-9326, -3464
E-03071 ALACANT, Spain.
.
URL: http://www.dlsi.ua.es/~mlf/
---
[!] Please avoid sending me Word, Excel or PowerPoint attachments. 
Send them to me as plain text, HTML, CSV, Postscript or PDF instead.
...
[!] Per favor, no m'envieu fitxers Word, Excel o PowerPoint adjunts.
Envieu-me'ls com text pelat, HTML, CSV, Postscript o PDF.
..
[Info? http://www.fsf.org/philosophy/no-word-attachments.html]

___
Mt-list mailing list


[MT-List] DEADLINE EXTENDED: Teaching Machine Translation at MT Summit VIII

2001-04-22 Thread Mikel L. Forcada

[Please accept our apologies if you receive multiple copies of this
message]

 **
 ** DEADLINE EXTENDED: April 30, 2001 *
 **



Teaching Machine Translation

A workshop at Machine Translation Summit VIII

September 18-22, 2001, Santiago de Compostela, Spain

   CALL FOR PAPERS

Introduction

In September 2001, the workshop Teaching Machine Translation will be
held as part of the VIII Machine Translation Summit in Santiago de
Compostela, Galicia, Spain.

The workshop will provide an opportunity for machine translation
instructors attending MT Summit VIII to exchange their experience by
presenting papers or demonstrations describing the tools and
techniques they use in the classroom or in the laboratory.

Schedule and venue

This one-day workshop will take place on September 22, 2001, after the
regular conference sessions. Please visit the Workshop website at
http://www.dlsi.ua.es/tmt/ for updates.

Papers

The Teaching Machine Translation workshops seeks original papers in
all aspects of the instruction of machine translation. Topics of
interest include, but are not limited to:

   * why and to whom should MT be taught?
   * teaching the theoretical background of MT: linguistics, computer
 science, translation theory
   * addressing preconceptions about MT in the classroom
   * the use of commercial MT programs in hands-on teaching
   * teaching machine translation strategies to non-computer science
majors
   * web-based distance learning of MT
   * teaching MT as a component of multilingual information resources
and as
 a part of the entire documentation process
   * MT education and industry: bridging the gap between academia and
the
 real world
   * teaching pre- and post-MT skills to MT users
   * teaching MT-related techniques: translation memory, alignment
tools,
 terminological databases, use of corpora, etc.
   * teaching MT evaluation
   * building modules or `toy' MT systems in the laboratory
   * experiences on the evaluation of MT instruction

The working language of the workshop will be English.

Papers should describe research or experiences in any of the topics
mentioned, and should not be longer than 3000 words. In view of the
main topics of the workhop, presentations may have a substantial
demonstrative component.

Papers should be submitted to the address below, preferably by e-mail,
and must be received by the indicated date. Papers should include a
cover page with the following information:

   * paper title,
   * author(s)' name(s), affiliation(s), address(es), and e-mail
 address(es),
   * 100 word abstract,
   * up to 5 keywords,
   * for demonstrative presentations: the hardware, software and network
 requirements for the demonstration.

Please submit electronically to [EMAIL PROTECTED], following the
guidelines for authors provided at the Teaching Machine Translation
website http://www.dlsi.ua.es/tmt/.

If you cannot submit electronically, please mail 4 hardcopies of the
paper
to:

  Mikel L. Forcada
   Teaching Machine Translation at MT Summit VIII
  Dept. Llenguatges i Sistemes Informtics
Universitat d'Alacant
   E-03071 Alacant, Spain

Important Dates

   30 April 2001  NEW PAPER SUBMISSION DEADLINE 
(was April 15)

31 May 2001  Notifications

1 July 2001  Final camera-ready copy deadline

About Santiago and the Venue

Santiago de Compostela in North West Spain (Galicia) was the most
visited pilgrimage shrine in the Middle Ages, and to this day the Road
to Santiago is a popular route for walkers through France and northern
Spain. The goal is the imposing 11th century cathedral containing the
relics of St James the Great. But the well preserved historical centre
of the city offers much more: medieval streets, excellent restaurants,
ancient churches, monasteries, palaces, etc. The venue for the
conference is the Hostal de los Reyes Catlicos, founded in 1499 as a
Royal hospital for pilgrims, a magnificent building in the Spanish
Renaissance style, and now a hotel (the oldest and one of the most
beautiful in the world). Those staying at the Hostal will have a
once-in-a-lifetime experience, but there is also accommodation nearby
in many other good hotels, all within easy walking distance of the
centre and the Hostal. Santiago de Compostela has its own airport with
daily direct flights from Barcelona, Madrid, Brussels, and London.

Workshop Organization

Workshop Co-chairmen

Derek R. Lewis,
University of Exeter, UK.
[EMAIL PROTECTED]

Mikel L. Forcada,
Universitat d'Alacant, Spain.
[EMAIL PROTECTED]

Organizing committee
F. Gaspari, Univ. Bologna, Italy
M.H. Mller, Syddansk Univ