[Gfoss] Traduzione "OSGeo Live"

2021-11-01 Per discussione Stefano Campus
ciao a tutti, non so se conoscete OSGeo Live [1] OSGeo Live è un DVD, un'unità USB o una macchina virtuale avviabile che permette di provare una grande varietà di software geografico libero senza installare nulla. la documentazione è disponibile anche in italiano ed è caricata su Transifex [2] a d

[Gfoss] Traduzione OSGeo-Live

2017-10-27 Per discussione Luca Delucchi
Ciao a tutti, è finalmente online il nuovo sistema di traduzione per OSGeo-Live basato su transifex [0]. Per ora è in fase di test, ma è già a tutti gli effetti attivo. Potete richiedere di far parte dell'organizzazione OSGeo per la traduzione della vostra lingua. Qui [1], c'è un minimo di documen

Re: [Gfoss] Traduzione OSGeo-Live

2013-08-14 Per discussione Alessandro Fanna
Il giorno 14 agosto 2013 08:43, Luca Delucchi ha scritto: > Mancano solo una trentina di ore per poter sottomettere traduzioni per > OSGeo-Live. In special modo sarebbe bene aggiornare la documentazione > già presente. Per esempio la maggior parte dei desktop GIS (QGIS e > gvSIG in primis) non so

[Gfoss] Traduzione OSGeo-Live

2013-08-13 Per discussione Luca Delucchi
Mancano solo una trentina di ore per poter sottomettere traduzioni per OSGeo-Live. In special modo sarebbe bene aggiornare la documentazione già presente. Per esempio la maggior parte dei desktop GIS (QGIS e gvSIG in primis) non sono state aggiornate da nessuno. Maggiori informazioni sulle traduzio

[Gfoss] traduzione OSGeo-Live

2013-01-21 Per discussione Luca Delucchi
Ciao a tutti, mancano più 14 giorni per migliorare/finire la traduzione della documentazione di OSGeo-Live. Mancano più 25 documenti (sui 147 totali), chiunque abbia voglia di aiutare può farlo anche solo traducendo un documento (potete vedere i mancanti qui [0]). Traducendo un "Quickstar" sapre co

[Gfoss] Traduzione OSGeo-Live

2012-12-17 Per discussione Luca Delucchi
A febbraio verrà rilasciata una nuova versione di OSGeo-Live, chiunque volesse contribuire alla traduzione può contattarmi o leggere qui [0]. Inoltre segnalo che a questa pagina è possibile visualizzare lo stato delle singole traduzioni [1], per le persone che hanno contribuito precedentemente è po

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-09-21 Per discussione Luca Delucchi
Riprendo l'argomento perchè sarebbe molto utile secondo me riuscire a tradurre tutta la documentazione per il GFOSSDAY. come overview mancano solo UDIG e Mapbender mentre sono di più i file non ancora tradotti nei quickstart. Se qualcuno avesse voglia di tradurre una sola pagina può farlo e poi inv

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live - verifica standards.rst

2012-08-12 Per discussione Luca Delucchi
Il 12 agosto 2012 20:00, Marco Curreli ha scritto: > Sto iniziando a controllare le traduzioni già fatte. Nel file > standards.srt propongo le seguenti modifiche: > grazie mille marco per il lavoro di revisione, se qualcun'altro avesse voglia di dare un'occhiata potete farlo facilmente da qui [0]

[Gfoss] traduzione OSGeo Live - verifica standards.rst

2012-08-12 Per discussione Marco Curreli
Sto iniziando a controllare le traduzioni già fatte. Nel file standards.srt propongo le seguenti modifiche: - righe varie: nei plurali dei termini stranieri non si mette la esse finale - p.es. standards --> standard - riga 13: errore di battitura: che possando >> che possano - rig 15: OGC Base

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-10 Per discussione Margherita Di Leo
ttro occhi vedono meglio di > due. > > >Messaggio originale > >Da: direg...@gmail.com > >Data: > 10/08/2012 15.35 > >A: "Luca Delucchi" > >Cc: > "Marco Curreli", > > >Ogg: Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live > > &

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-10 Per discussione Margherita Di Leo
Ciao, ho terminato gli standard OGC e le overview di pycsw e GeoNetwork. Appena ho tempo ho intenzione di tradurre l'overview di Ushaidi. Chiedo gentilmente di fare una verifica incrociata delle traduzioni, tante volte la rilettura di un testo da parte di un'altra persona puo` migliorare molto la

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-08 Per discussione Paolo Cavallini
Il 08/08/2012 07:05, Luca Delucchi ha scritto: > si penso di si... >> Marco >> > Grazie. Potreste aggiungere i nuovi termini al glossario? http://wiki.gfoss.it/index.php/Traduzioni_glossario Una volta concordato su un termine, riuseremo quello per tutte le traduzioni. Grazie. -- Paolo Cavallin

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-07 Per discussione Luca Delucchi
Il 08 agosto 2012 00:14, Marco Curreli ha scritto: > Stavo pensando a "Segnalazioni"; potrebbe andar bene? > si penso di si... > Marco > -- ciao Luca http://gis.cri.fmach.it/delucchi/ www.lucadelu.org ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-07 Per discussione Marco Curreli
On 22:53 Tue 07 Aug , Marco Curreli wrote: > [...] non ho trovato un > termine appropriato per "Ticketing", che ho momentaneamente tradotto con > "Protocollo". > Stavo pensando a "Segnalazioni"; potrebbe andar bene? Marco ___ Gfoss@lists.gfoss.it h

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-07 Per discussione Marco Curreli
Un saluto a tutti, Ho appena finito sahana_overview. Non sono sicurissimo della traduzione, qualcuno può dargli uno sguardo? In particolare, non ho trovato un termine appropriato per "Ticketing", che ho momentaneamente tradotto con "Protocollo". Ciao, Marco ___

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-07 Per discussione Margherita Di Leo
Ciao, 2012/8/6 andrea antonello > Documentazione rapida (veloce)? > >>> > >>> una documentazione non dire che è rapida/veloce... > >> > >> Secondo me quickstart sta semplicemente per "guida introduttiva"? > Preferisco guida rapida, perche trasmette di piu` il senso della parola inglese (qu

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-06 Per discussione andrea antonello
Documentazione rapida (veloce)? >>> >>> una documentazione non dire che è rapida/veloce... >> >> Secondo me quickstart sta semplicemente per "guida introduttiva"? >> > > ok e visto che ci siamo "quickstart documentation"? Documentazione introduttiva? Andrea _

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-06 Per discussione Luca Delucchi
Il 06 agosto 2012 21:07, andrea antonello ha scritto: >>> Documentazione rapida (veloce)? >> >> una documentazione non dire che è rapida/veloce... > > Secondo me quickstart sta semplicemente per "guida introduttiva"? > ok e visto che ci siamo "quickstart documentation"? > Ciao, > Andrea > --

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-06 Per discussione andrea antonello
>> Documentazione rapida (veloce)? > > una documentazione non dire che è rapida/veloce... Secondo me quickstart sta semplicemente per "guida introduttiva"? Ciao, Andrea > > > > -- > ciao > Luca > > http://gis.cri.fmach.it/delucchi/ > www.lucadelu.org > ___

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-06 Per discussione Luca Delucchi
Il 06 agosto 2012 12:37, Margherita Di Leo ha scritto: > > Documentazione rapida (veloce)? una documentazione non dire che è rapida/veloce... -- ciao Luca http://gis.cri.fmach.it/delucchi/ www.lucadelu.org ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfo

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-06 Per discussione Margherita Di Leo
2012/8/5 Luca Delucchi > Il 05 agosto 2012 17:07, Marco Curreli ha > scritto: > > > Fatto. Ho aggiornato anche la tabella > > > > allora mi piace molto "Guida rapida" invece di "Presentazione Veloce" > +1. Lo sostituisco sul glossario. per Quickstart, che dite la sostituisco in tutti i documen

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-05 Per discussione Luca Delucchi
Il 05 agosto 2012 17:07, Marco Curreli ha scritto: > Fatto. Ho aggiornato anche la tabella > allora mi piace molto "Guida rapida" invece di "Presentazione Veloce" per Quickstart, che dite la sostituisco in tutti i documenti? per "Quickstart documentation" sto usando "Documentazione introduttiva"

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-05 Per discussione Marco Curreli
On 14:43 Sun 05 Aug , Luca Delucchi wrote: > quando finisci (anche se manca qualche frase) committalo sul svn così > poi lo possiamo aggiustare tutti e soprattutto rischiamo di non creare > conflitti o lavoro doppio Fatto. Ho aggiornato anche la tabella ___

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-05 Per discussione Luca Delucchi
Il 04 agosto 2012 01:45, Marco Curreli ha scritto: > Ho iniziato ossim_overview. > quando finisci (anche se manca qualche frase) committalo sul svn così poi lo possiamo aggiustare tutti e soprattutto rischiamo di non creare conflitti o lavoro doppio > Marco > -- ciao Luca http://gis.cri.fmac

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-04 Per discussione marcocurr...@tiscali.it
o su una rivista "modello strutturale", riferito all'ecologia del paesaggio. Gli spagnoli l'hanno tradotto semplicemente con "modello". >Messaggio originale >Da: direg...@gmail.com >Data: 04/08/2012 9.20 >A: "Marco Curreli" >Cc: >Ogg: Re

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-04 Per discussione Margherita Di Leo
Ciao marco, io pattern non lo tradurrei perche mi capita di sentire questo termine anche in italiano. Ciao Il giorno 04/ago/2012 00.06, "Marco Curreli" ha scritto: > > Salve, > > ho terminato la traduzione di R_overview; mi rimane da sciogliere un > dubbio sulla traduzione di una frase: "... to in

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-03 Per discussione Marco Curreli
Ho iniziato ossim_overview. Marco ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. Non inviate messaggi commerciali. I messaggi di questa lista non rispecchiano nec

[Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-03 Per discussione Marco Curreli
Salve, ho terminato la traduzione di R_overview; mi rimane da sciogliere un dubbio sulla traduzione di una frase: "... to infer spatial relationships and pattern of features"; la frase completa è questa: Users can accomplish a broad array of tasks such as: image classification, statistical analys

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-03 Per discussione Margherita Di Leo
Ciao, 2012/8/2 Luca Delucchi > tra le altre cose anche le > pagine degli standard sarebbero importanti > > Comincio a lavorare sugli standard. -- Dr. Margherita Di Leo ___ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Que

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-02 Per discussione Luca Delucchi
Il 02 agosto 2012 23:31, Marco Curreli ha scritto: > On 20:13 Wed 01 Aug , Luca Delucchi wrote: >> guarda si è sputtanata tutta la tabella del google spreadsheet, la >> cosa più semplice è lavorare bene con svn committando e aggiornando >> spesso oppure scriviamo qui in lista per gestire i doc

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-02 Per discussione Marco Curreli
On 20:13 Wed 01 Aug , Luca Delucchi wrote: > guarda si è sputtanata tutta la tabella del google spreadsheet, la > cosa più semplice è lavorare bene con svn committando e aggiornando > spesso oppure scriviamo qui in lista per gestire i documenti che > vogliamo tradurre > Inizierei con R_overvie

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-01 Per discussione Luca Delucchi
Il 01 agosto 2012 18:36, Marco Curreli ha scritto: > On 09:47 Tue 31 Jul , Luca Delucchi wrote: >> c'è il google doc segnato sopra >> > Ho visto. I documenti da tradurre sono solo quelli che hanno entrambi i > campi 'it' e 'updated by' vuoti, o solo il campo del nome vuoto? > guarda si è sput

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-08-01 Per discussione Marco Curreli
On 09:47 Tue 31 Jul , Luca Delucchi wrote: > c'è il google doc segnato sopra > Ho visto. I documenti da tradurre sono solo quelli che hanno entrambi i campi 'it' e 'updated by' vuoti, o solo il campo del nome vuoto? > > si meglio, dov'è che l'hai incontrata? > processare l'ho trovato in gda

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-07-31 Per discussione Luca Delucchi
Il 30 luglio 2012 22:02, Marco Curreli ha scritto: > Io sono disponibile. Devo scrivere in lista i documenti che voglio > tradurre? Ci sono documenti in lavorazione? Quali? > marco dai un'occhiata qui [0] e qui trovi il documento con i file tradotti o in elaborazione [1] > Il coordinamento della

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-07-30 Per discussione Marco Curreli
Io sono disponibile. Devo scrivere in lista i documenti che voglio tradurre? Ci sono documenti in lavorazione? Quali? Il coordinamento della traduzione italiana è su quella lista o in questa? Secondo me sarebbe meglio, e più veloce, creare una pagina dedicata sul wiki, con l'elenco dei documenti

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-07-29 Per discussione Luca Delucchi
Piccolo aggiornamento, nel weekend ho lavorato abbastanza sodo e siamo arrivati quasi al 20% di documenti tradotti [0] (ma per ora ho tradotto solo quelli semplici). Nel frattempo ho contattato gli sviluppatori/contributori di alcuni dei progetti citati nella documentazione, attualmente solo Sandro

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-07-25 Per discussione Luca Delucchi
Il 25 luglio 2012 09:40, Alessandro Sarretta ha scritto: > Ciao Luca, rieccomi > potresti spiegare meglio cosa c'è da fare (tool da usare, pagine di how to, > ...) e le tempistiche? mi ha appena risposto queste le statistiche [0] e questa la documentazione su come fare [1]. In poche parole sc

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-07-25 Per discussione Luca Delucchi
Il 25 luglio 2012 09:40, Alessandro Sarretta ha scritto: > Ciao Luca, ciao alessandro > potresti spiegare meglio cosa c'è da fare (tool da usare, pagine di how to, > ...) e le tempistiche? guarda mi sto informando ora tramite Hamish Bowman, spero che qualcuno italiano che collabora alla live (s

Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-07-25 Per discussione Alessandro Sarretta
Ciao Luca, potresti spiegare meglio cosa c'è da fare (tool da usare, pagine di how to, ...) e le tempistiche? Grazie! Ale On 07/25/2012 09:33 AM, Luca Delucchi wrote: Serve un aiuto a tradurre la documentazione per la nuova versione dell'OSGeo Live [0], chi è disposto a dare una mano? [0] htt

[Gfoss] traduzione OSGeo Live

2012-07-25 Per discussione Luca Delucchi
Serve un aiuto a tradurre la documentazione per la nuova versione dell'OSGeo Live [0], chi è disposto a dare una mano? [0] http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/docs/en/index.html -- ciao Luca http://gis.cri.fmach.it/delucchi/ www.lucadelu.org ___ Gfo