Re: [Dict] Получер

2007-05-01 Fir de Conversatie Luchezar Petkov
Alexander Shopov wrote:
 Радвам се, че някой най-сетне въведе ред и надявам се сложи край на тази
 безмислена и абсурдна дискусия.
 Фъцк дъ ред!
 
 Дискусията беше полезна дори и за мен, най-малкото защото намерих още
 няколко понятия за речника.
 
 Начинът, по който се говори, обсъждането му, не е нито безсмислено, нито
 абсурдно. Още повече, че конкретната дисксия е минала достатъчно културно.
 
 Няма ненарушими „Божи заповеди“ в езика.
 
 Имаше и малки зацепчици, но за тях в отделни писъмца.
 
 Поздрави:
 ал_шопов
 
 

Извинявам се. Бях в твърде лошо настроение и... Някак ме изби към този
списък. Наистина дискусията беше културурна и не бе съвсем безмислена,
макар и според мен получер да не трябва да се променя.
 ___
 Dict mailing list
 Dict@fsa-bg.org
 http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
 

___
Dict mailing list
Dict@fsa-bg.org
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict


Re: [Dict] Получер

2007-05-01 Fir de Conversatie Alexander Shopov
 Много интересно, но ти предлагам да се вслушаш в съветите на г-н
 Балабанов.
Г-н ;-)

Муахахаха

Пътят от урукхайските мустаки до „г-н“ - неравен, но славен.

Е, можеше да стигне и до „г-жа“ - с напредъка на съвремената медицина.

Как хората, с които сме съгласни са господа, а другите са плебс.

С риск да се повторя:

Муахахаха

ал_шопов

___
Dict mailing list
Dict@fsa-bg.org
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict


Re: [Dict] Получер

2007-05-01 Fir de Conversatie Alexander Shopov
 „Ръкописен“ не е точен превод на cursive. Курсивите са само един от
 видовете ръкописни шрифтове. Другото название на курсива в смисъл на
 ръкописен шрифт е „бързопис“, тъй като той по начало е бил измислен, за
 да се ускори ръчното преписване на книги (самото cursive идва от
 латинското currere – тичам).
Мдааа, а големите букви са маюскул, а малките минискул. Курсив като
антоним на заглавния унциал и ъглестата глаголица.

Но да са живи и здрави каролингите за минискула. Нищо, че са умрели. ;-)

 В последно време на английски family, typeface и font често се ползват
 като синоними, тъй като при компютърните шрифтове размерът далеч не е от
 такова значение, както при летите оловни шрифтове, а освен това е
 възможно да се получавато автоматично наклонени и удебелени версии на
 шрифт, който няма такива (макар и с незадоволително типографско
 качество). Различни специалисти постоянно изтъкват, че тази употреба не
 е правилна, но независимо от това тя е добила широко разпространение.
Честно казано - не са оловни, а сплав на оловото. Мисля, че даже имаше
БДС за това, но ми се губи. Освен това - леенето е само за
размножаването, иначе първите образци се изрязват. Шрифт се не лее като
вино, а се реже като сирене.

;-)

Поздрави:
ал_шопов

___
Dict mailing list
Dict@fsa-bg.org
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict


Re: [Dict] Получер

2007-05-01 Fir de Conversatie Alexander Shopov
  Така че има разлика, но тя принципно не би трябвало да касае крайния
 потребител - това е на практика внасяне на специализирана проблематика
 в потребителския интерфейс. В идеалния случай потребителят не би

Имаш известна правота, но все пак - как могат потребителите иначе да
осъзнаят каква заядлива, мърморлива, педантична до безобразие, буквоядна
и като цяло констипирана пасмина сме ;-)
Преводът - това сме ние.

 Идеята ми е,
 че все пак това е компромис. Още един пример, че трябва да се превежда
 и осмисля навреме, преди животът да е емнал всички и да са нагодени
 леко изкуствено разбиранията ;)

„*Леко* изкуствено“? Леко?
Муахахахахаха

Но получер си е получер - това си е дамгата на dict-а.

;-)

Поздрави:
ал_шопов
___
Dict mailing list
Dict@fsa-bg.org
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict


Re: [Dict] Получер

2007-04-28 Fir de Conversatie Yasen Pramatarov
On Sat, 28 Apr 2007 01:11:17 +0300 Boril Gourinov wrote:
http://www.typophile.com/node/17405

Това е пък една статийка за проблеми при използването на faux
стилове в съвременната типография. Давам я като пример от който ясно
се вижда какво е да се употребяват получерни и удебелени шрифтове.

 Не искам да взимам страна в по темата, въпросът наистина е обсъждан
преди време в този списък и доколкото помня остана получер.

 Но все пак мисля, че принципно Златко е прав и разликата между bold
и faux bold (това е от френски, нали - faux означава фалшив) е
проблем на писачите на типографски софтуер, а не на потребителя. Тоест
да, има разлика - едното е отделен вариант на шрифта, който си е
пригоден да се разпознава от всичкия софтуер като удебелен (получер
по печатарската терминология), докато другото е хак на създателите на
текстообработващи програми, които визуално за екран емулират
удебеляване на иначе неудебелен шрифт.

 Така че има разлика, но тя принципно не би трябвало да касае крайния
потребител - това е на практика внасяне на специализирана проблематика
в потребителския интерфейс. В идеалния случай потребителят не би
трябвало изобщо да се интересува дали пише буквите
bold (разпознаваемо от всички софтуери, текстообработващи и
печатарски) или офисната му програма го лъже с faux bold. Интенцията
е ясна и еднаква и в двата случая - удебеляване контура на буквите.
Това е от страна на потребителя. А това, че програмистите не са се
разбрали с дизайнерите на шрифтове - това е отделен проблем.

 Голям проблем е, да - но просто не е нещо, което си заслужава да се
привнася в потребителския интерфейс.

 Но пак казвам, не искам да паля огън, и без това много се е изписало
по проблема. Това е принципната позиция според мен - а това, че вече
има лошо наследство в езика и в преводите - то е друго. И наистина може
да наклони везните към оставяне на получер и подобните. Идеята ми е,
че все пак това е компромис. Още един пример, че трябва да се превежда
и осмисля навреме, преди животът да е емнал всички и да са нагодени
леко изкуствено разбиранията ;)

-- 
| Yasen Pramatarov
|a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| jabberID: xmpp:[EMAIL PROTECTED]
| http://projectoria.org - the philosophical team
| http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas
___
Dict mailing list
Dict@fsa-bg.org
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict


Re: [Dict] Получер

2007-04-27 Fir de Conversatie Boril Gourinov

Zlatko Popov написа:

На 25.04.07, Boril Gourinov [EMAIL PROTECTED] написа:


Получер означава точно това получер


Моля, нека бъдем коректни. Ако зеленият цвят е зелен, това не значи,
че получер е получер.


При определени условия човешкото око не улавя подробности като цвят а 
само контрасти - от там и идва названието получер.



bold=получер, а удебеленият от твоя цитат как се казва на
английски, щом има разлика?


faux bold style

хайде със здраве
Борил
___
Dict mailing list
Dict@fsa-bg.org
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict


Re: [Dict] Получер

2007-04-26 Fir de Conversatie Zlatko Popov

На 25.04.07, Boril Gourinov [EMAIL PROTECTED] написа:


Получер означава точно това получер


Моля, нека бъдем коректни. Ако зеленият цвят е зелен, това не значи,
че получер е получер.


и определя визуалната
тежина на начертанието на даден шрифт.


Предполагам искаш да кажеш, че шрифтът изглежда получер, т.е. като
наполовина черно? Поне съставните на думата полу-чер насочват към
такъв извод, IMHO.

Удебелен е съвсем друг термин и

се използва за искуствено надебелен шрифт например при пишещите машини
се удря два пъти с малко отместване.


Много хубаво, вероятно това чисто механично действие се е правило
поради липса (и/или за икономия) на допълнителни букви в машината,
което е напълно разумно.


При компютрите когато липсва
начертание за дадена тежина на определен шрифт програмата, която го
ползва, може искуствено да удебели основното начертание, така че да се
получи удебелен (подобен на получер).


bold=получер, а удебеленият от твоя цитат как се казва на
английски, щом има разлика?

И въобще, почна и на мен да ми писва от цялата тая работа. Бих добавил
още коментари (не ругатни ;) ), но ще ги спестя, защото темата и без
това се изнерви.
Под натиска на общественото мнение вероятно ще остане получер,
това няма да е болка за умиране. Живеем в демокрация и мнозинството
има думата, нали така?

Златко Попов
___
Dict mailing list
Dict@fsa-bg.org
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict


Re: [Dict] Получер

2007-04-23 Fir de Conversatie Nick Angelow

Zlatko Popov wrote:

Гледам аз тук текстообработващите програми и не мога да разбера защо е 
термина получер...


Като пиша с червен шрифт пак ли ще ми бъде получер? А може би чер няма 
нищо общо с черен?


Да, когато пишеш с червен цвят на шрифта, ако решиш да го удебеляваш, 
той ще стане получер. Доколкото знам, получер е българският 
полиграфически термин за удебелен, също както се казва курсив, а не 
италик на наклоненото изписване на буквите.


Предлагам да се замени с удебелен, което съвсем точно си отговаря на 
описанието.


Моето впечатление е, че получер все още се радва на широка употреба 
даже и в разговорния език. Друго негово предимство е, че се изписва с 
по-малко букви :о)


btw някой да може да обясни откъде се е появил синонима oblique на 
italic?


--
the lunatics are in my head
---
Nick Angelow

___
Dict mailing list
Dict@fsa-bg.org
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict


Re: [Dict] Получер

2007-04-23 Fir de Conversatie Mikhail Balabanov

Nick Angelow wrote:

Zlatko Popov wrote:

Гледам аз тук текстообработващите програми и не мога да разбера защо 
е термина получер...


Като пиша с червен шрифт пак ли ще ми бъде получер? А може би чер 
няма нищо общо с черен?


Да, когато пишеш с червен цвят на шрифта, ако решиш да го удебеляваш, 
той ще стане получер. Доколкото знам, получер е българският 
полиграфически термин за удебелен, също както се казва курсив, а 
не италик на наклоненото изписване на буквите.


Освен това „получер“ е определена степен на „удебелен“. Може да бъде 
също така чер (черен) или тлъст.


Предлагам да се замени с удебелен, което съвсем точно си отговаря 
на описанието.


Моето впечатление е, че получер все още се радва на широка употреба 
даже и в разговорния език. Друго негово предимство е, че се изписва с 
по-малко букви :о)


btw някой да може да обясни откъде се е появил синонима oblique на 
italic?
Oblique не е синоним на italic. Oblique на български е „наклонен“, което 
е различно от „курсив“; курсивният шрифт имитира ръкопис, докато 
наклоненият е просто механично наклонена версия на правото начертание 
(освен това има и прав курсив, т.е. подобни на ръкопис букви, но с 
отвесни основни щрихи).


___
Dict mailing list
Dict@fsa-bg.org
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict


Re: [Dict] Получер

2007-04-23 Fir de Conversatie Victor Dachev

Подсилен?

Zlatko Popov написа:
Гледам аз тук текстообработващите програми и не мога да разбера защо е 
термина получер...
Като пиша с червен шрифт пак ли ще ми бъде получер? А може би чер 
няма нищо общо с черен?


Предлагам да се замени с удебелен, което съвсем точно си отговаря на 
описанието.


Златко Попов


___
Dict mailing list
Dict@fsa-bg.org
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
  


___
Dict mailing list
Dict@fsa-bg.org
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict