Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-30 Thread Graeme Geldenhuys
On Saturday, 29 January 2011, Alexsander Rosa  wrote:
 Brazilian portuguese is very different from portuguese portuguese. It's not 
 US-GB difference, mostly about slight spelling variations like colour and 
 color. In Brazil FILE and SCREEN are arquivo and tela; in Portugal they 
 are ficheiro and ecrã.



I fully agree, because there is a big difference between en_US, en_GB,
en_ZA, en_AU etc.. too. You can not simply ignore those variations and
only have one en.po file.

Translation should go from most specific to least specific (as a fallback).

Regards,
  Graeme


-- 
Regards,
  - Graeme -


___
fpGUI - a cross-platform Free Pascal GUI toolkit
http://fpgui.sourceforge.net

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-30 Thread Maxim Ganetsky

30.01.2011 9:34, Felipe Monteiro de Carvalho пишет:

No coments on solution 1?


1. From Wikipedia I understood that there are substantial semantical 
differences between Brazilian and Portugal Portuguese. At least half of 
the people participating in this thread seem to share this opinion.


2. If people in Portugal want to select Brazilian Portuguese 
translation, they can always do it. Yes, locale autodetect will not work 
for them, but it didn't work before too, so the current situation is not 
worse than before.


--
Best regards,
 Maxim Ganetsky  mailto:gan...@narod.ru

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-30 Thread Felipe Monteiro de Carvalho
On Sun, Jan 30, 2011 at 3:27 PM, Maxim Ganetsky gan...@narod.ru wrote:
 1. From Wikipedia I understood that there are substantial semantical
 differences between Brazilian and Portugal Portuguese. At least half of the
 people participating in this thread seem to share this opinion.

That's ridiculous, a list of different prefered words (note that both
versions are valid portuguese) doesn't make brazilian portuguese
ununderstandable for people from other portuguese-speaking countries.
Plus we aren't even talking about making a unified translation,
although this would be possible. If there is enough space one can even
add both variants, like: Mouse / Rato

Did you notice, by the way, that there is no brazilian or portugal
portuguese wikipedia? Just portuguese wikipedia? Also Mac OS X does
not have 2 separate translations.

Now, back to our topic, what is really at stake here is if the default
language for all portuguese speaking countries should be the current
translation or not. What is the default language made for? Obviously
that for people that don't speak english or have a hard time reading
it. For those you really intend to argue that english will be just as
hard to read like brazilian portuguese? This afronts logic.

Anyway, we can always agree to disagree. And if there is no agreement,
I propose a voting to solve this democratically. It can be added to
the forum like we have already done previously. I propose the wording:

For users from Portugal, Angola, Mozambique, Green Cape and East Timor
and other portuguese speaking countries, the default translation
should be:
a English
b Brazilian portuguese

Then the vote can decide the issue instead of having a unilateral decision.

 2. If people in Portugal want to select Brazilian Portuguese translation,
 they can always do it. Yes, locale autodetect will not work for them, but it
 didn't work before too, so the current situation is not worse than before.

sarcasmYes, sure, a user from Portugal which doesn't speak english
would have a much harder time trying to read brazilian portuguese then
it will have trying to read english/sarcasm

-- 
Felipe Monteiro de Carvalho

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-30 Thread Marc Weustink

On 30-1-2011 7:53, Felipe Monteiro de Carvalho wrote:

Your argument is that regional differences are so important that people
in Portugal, Angola, green cape and east timor are better of with
English? Thats completely against the spirit of the reform, which was
approved in the parlament of all involved countries.


On Jan 30, 2011 12:15 AM, Maxim Ganetsky gan...@narod.ru
mailto:gan...@narod.ru wrote:

30.01.2011 3:07, Marcelo B de Paula пишет:



 So, our folks from Portugal and other portuguese language countries are
 on their own now !!

...

Yes, but keep in mind that our Portuguese fellows can base their
efforts on your work.


maybe add a .pt copy of .pt_BR so that other portuguese will have at 
least that translation


Marc

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-30 Thread Paulo Costa

On Sun, Jan 30, 2011 at 3:27 PM, Maxim Ganetskygan...@narod.ru  wrote:

1. From Wikipedia I understood that there are substantial semantical
differences between Brazilian and Portugal Portuguese. At least half of the
people participating in this thread seem to share this opinion.




You are right. The semantical differences are huge specially in areas 
where there are many new words. Electronics/computers/software are 
some of those areas.



That's ridiculous, a list of different prefered words (note that both
versions are valid portuguese) doesn't make brazilian portuguese
ununderstandable for people from other portuguese-speaking countries.
Plus we aren't even talking about making a unified translation,
although this would be possible. If there is enough space one can even
add both variants, like: Mouse / Rato


ununderstandable is a strong word, but it makes us uncomfortable and 
confused, that is a fact.

Most software is localized differently for Portugal and for Brazil.


Did you notice, by the way, that there is no brazilian or portugal
portuguese wikipedia? Just portuguese wikipedia? Also Mac OS X does
not have 2 separate translations.


And just like I said before that is a big wikipedia mistake. From your 
point of view it is good: it makes the Portuguese wikipedia Brazilian 
centric, but for us it is a loss.


I'm not very familiar with Mac OS X but I think it has separate 
translations:


http://macosxportugues.blogspot.com/2010/03/portugues-ou-portugues-pt.html


Now, back to our topic, what is really at stake here is if the default
language for all portuguese speaking countries should be the current
translation or not. What is the default language made for? Obviously
that for people that don't speak english or have a hard time reading
it. For those you really intend to argue that english will be just as
hard to read like brazilian portuguese? This afronts logic.


It depends, here in Portugal it is commonly thought that if you want to 
be a developer you must be able to use English tools and documentation.



For users from Portugal, Angola, Mozambique, Green Cape and East Timor
and other portuguese speaking countries, the default translation
should be:
a  English


English


b  Brazilian portuguese

Then the vote can decide the issue instead of having a unilateral decision.


Of course the best solution is to have a Portuguese (European) translation.
I'm volunteering to do that.
I already searched (very briefly) for instructions on what is necessary 
but only found:

http://wiki.lazarus.freepascal.org/Localization
where the topic Localization of Lazarus isn't yet a link :(


Paulo Costa

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-30 Thread Maxim Ganetsky

30.01.2011 19:20, Paulo Costa пишет:


Of course the best solution is to have a Portuguese (European) translation.
I'm volunteering to do that.
I already searched (very briefly) for instructions on what is necessary
but only found:
http://wiki.lazarus.freepascal.org/Localization
where the topic Localization of Lazarus isn't yet a link :(


I can make a copy of Brazilian Portuguese files (.pt_BR.po) to .pt.po, 
then you will be able to adapt them just by editing .po files.


--
Best regards,
 Maxim Ganetsky  mailto:gan...@narod.ru

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-30 Thread Maxim Ganetsky

30.01.2011 19:07, Marc Weustink пишет:

On 30-1-2011 7:53, Felipe Monteiro de Carvalho wrote:

Your argument is that regional differences are so important that people
in Portugal, Angola, green cape and east timor are better of with
English? Thats completely against the spirit of the reform, which was
approved in the parlament of all involved countries.


On Jan 30, 2011 12:15 AM, Maxim Ganetsky gan...@narod.ru
mailto:gan...@narod.ru wrote:

30.01.2011 3:07, Marcelo B de Paula пишет:



 So, our folks from Portugal and other portuguese language countries
are
 on their own now !!

...

Yes, but keep in mind that our Portuguese fellows can base their
efforts on your work.


maybe add a .pt copy of .pt_BR so that other portuguese will have at
least that translation


I made the copy. Paulo Costa volunteered to maintain it.

--
Best regards,
 Maxim Ganetsky  mailto:gan...@narod.ru

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-30 Thread Felipe Monteiro de Carvalho
Ok, good, the issue seams solved :)

On Jan 30, 2011 7:19 PM, Maxim Ganetsky gan...@narod.ru wrote:

30.01.2011 19:07, Marc Weustink пишет:



 On 30-1-2011 7:53, Felipe Monteiro de Carvalho wrote:

 Your argument is that regional diff...
I made the copy. Paulo Costa volunteered to maintain it.



-- 
Best regards,
 Maxim Ganetsky  mailto:gan...@narod.ru

--

___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepasca...
--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-30 Thread Hans-Peter Diettrich

Marc Weustink schrieb:


Yes, but keep in mind that our Portuguese fellows can base their
efforts on your work.


maybe add a .pt copy of .pt_BR so that other portuguese will have at 
least that translation


I dunno about the implementation, but shouldn't it be possible to use a 
common .pt file and leave only the different translations in .pt_PT and 
.pt_BR?


DoDi


--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-30 Thread Hans-Peter Diettrich

Felipe Monteiro de Carvalho schrieb:


Did you notice, by the way, that there is no brazilian or portugal
portuguese wikipedia? Just portuguese wikipedia? Also Mac OS X does
not have 2 separate translations.


Documentation has one immanent problem: how to share common texts, and 
only exchange specific parts?


As long as automatic translation doesn't work reliably, all translated 
wiki entries will differ over time, with different updates in every 
language. In the PT/BR case it could help to add macros for the 
different terms, that are expanded when a page is rendered. It's up to 
you (the Portuguese speakers) to ask the wiki developers for an 
according feature. Or the Lazarus developers...





For users from Portugal, Angola, Mozambique, Green Cape and East Timor
and other portuguese speaking countries, the default translation
should be:
a English
b Brazilian portuguese

Then the vote can decide the issue instead of having a unilateral decision.


Why fix such general decisions, instead of leaving the individual 
preferences settings to the users?


DoDi


--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Mattias Gaertner
 


Hans-Peter Diettrich drdiettri...@aol.com hat am 29. Januar 2011 um 07:05
geschrieben:

 Maxim Ganetsky schrieb:

  I really don´t know why these files was standardized with pb instead
  of pt.
 
  Please check if LazDE translation works when you rename its .pb.po file
  to .pt_BR.po.
 
  If it works, we can solve all these problems by renaming all .pb.po
  files to .pt_BR.po.

 Why a distinction between Brasilian and other Portuguese here?

 How are en_US, en_GB etc. handled? 
The algorithm first searches for the en_US, then en, finally the default
translation.
Because the main language id 'pt' differ from 'pb' a different po file is used.
Maybe pb could be used as fallback for pt and vice versus in translations.pas.
 
Mattias
 --
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


[Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Marcelo B de Paula
As far as i know, reading Lazarus wiki, these files were standardized as two 
letters for country (xx.po).
It seems that the idea was not to have language variations.
Today, we already have some variations implemented, like af_ZA and zn_CN

So, what to follow. What´s stated on wiki or implementing language variations ?

I see the following possibilities:

- Review the 2 letters standard,
- Release implementation of language variations (IDETranslations will be 
updated for every new language variation),
- Normalize locale returns in LCLProc to map the correct 2 letters. Currently 
the code for Linux returns only the first 2 letters of Locale (ex. pt_BR 
returns pt)
  - Any portuguese language variations here could be solved only mapping pt 
to pb. Or we can rename the files from pb.po to pt.po
  - Other languages have to follow the same rule. So, en_US and en_GB will 
be simple en, thus mapping to en.po files.

Regards,

Marcelo

  - Original Message - 
  From: Mattias Gaertner ; Mattias Gaertner 
  To: Lazarus mailing list ; Lazarus mailing list 
  Sent: Saturday, January 29, 2011 6:40 AM
  Subject: Re: [Lazarus] DefaultTranslator,LCLGetLanguageIDs and Portuguese 
language trouble...





  Hans-Peter Diettrich drdiettri...@aol.com hat am 29. Januar 2011 um 07:05 
geschrieben:

   Maxim Ganetsky schrieb:
  
I really don´t know why these files was standardized with pb instead
of pt.
   
Please check if LazDE translation works when you rename its .pb.po file
to .pt_BR.po.
   
If it works, we can solve all these problems by renaming all .pb.po
files to .pt_BR.po.
  
   Why a distinction between Brasilian and other Portuguese here?
  
   How are en_US, en_GB etc. handled? 


  The algorithm first searches for the en_US, then en, finally the default 
translation.

  Because the main language id 'pt' differ from 'pb' a different po file is 
used.

  Maybe pb could be used as fallback for pt and vice versus in translations.pas.



  Mattias


--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Maxim Ganetsky

29.01.2011 5:27, Marcelo B de Paula пишет:


Yes, it works. But this not solve our problem. If i do the same with
lazaruside.pb.po it disrupts the IDE translations.
IDE itself maps the .pb.po files.


Changed. I have renamed .pb.po files to .pt_BR.po. Please test.


See attached image.
I still think it would be better to put a line of code in lclproc.pas.


No.

--
Best regards,
 Maxim Ganetsky  mailto:gan...@narod.ru

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Alexsander Rosa
Brazilian portuguese is very different from portuguese portuguese. It's
not US-GB difference, mostly about slight spelling variations like colour
and color. In Brazil FILE and SCREEN are arquivo and tela; in Portugal
they are ficheiro and ecrã.

2011/1/29 Hans-Peter Diettrich drdiettri...@aol.com

 Maxim Ganetsky schrieb:


  I really don´t know why these files was standardized with pb instead
 of pt.


 Please check if LazDE translation works when you rename its .pb.po file to
 .pt_BR.po.

 If it works, we can solve all these problems by renaming all .pb.po files
 to .pt_BR.po.


 Why a distinction between Brasilian and other Portuguese here?

 How are en_US, en_GB etc. handled?

 DoDi



 --
 ___
 Lazarus mailing list
 Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
 http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus




-- 
Atenciosamente,
Alexsander da Rosa
Linux User #113925

Extremismo na defesa da liberdade não é defeito.
Moderação na busca por justiça não é virtude.
-- Barry Goldwater
--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Felipe Monteiro de Carvalho
On Sat, Jan 29, 2011 at 1:34 PM, Maxim Ganetsky gan...@narod.ru wrote:
 Changed. I have renamed .pb.po files to .pt_BR.po. Please test.

Will this change cause that pt_PT users end up with the english
translations by default? If there is no pt_PT translation, then it
should default to pt_BR. Maybe you should have renamed to pt.po
instead?

 Brazilian portuguese is very different from portuguese portuguese. It's not 
 US-GB difference, mostly about slight spelling variations
 like colour and color. In Brazil FILE and SCREEN are arquivo and tela; in 
 Portugal they are ficheiro and ecrã.

That's from old times when people didn't care about keeping the
language united. Now we have the spelling reform and in wikipedia for
example there is no pt_PT and pt_BR. The spelling reform also says
that in the future we should have a common dictionary of preferred
technical terms.
-- 
Felipe Monteiro de Carvalho

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Hans-Peter Diettrich

Mattias Gaertner schrieb:


   If it works, we can solve all these problems by renaming all .pb.po
   files to .pt_BR.po.
 
  Why a distinction between Brasilian and other Portuguese here?
 
  How are en_US, en_GB etc. handled?

 

The algorithm first searches for the en_US, then en, finally the 
default translation.


Because the main language id 'pt' differ from 'pb' a different po file 
is used.


That's why I asked for the reason for the special handling of pt_BR, 
with the *unsystematic* shortcut pb.


Maybe pb could be used as fallback for pt and vice versus in 
translations.pas.


IMO pb simply should be removed, and the Brasilian users can vote for 
their own pt_BR translation, if this ever makes sense.


DoDi


--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


[Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Marcelo B de Paula

Please, revert this submit. This will not work.
By renaming the files you disrupted the IDE translations.

Before taking any actions, we must decide the best thing to do.

Renaming the files, as you did, will frustrate our collegues from Portugal, 
since their locale will not find the correct

files and they will end up with the english version.

Did you read my previous post ?

Option 01: Rename the files to *.pt.po instead of  pt_BR.po
 Change IDETranslations.pas ( Portuguese ) pb - pt

Option 02: Make a statement on Lazarus wiki to permit language variations.
 Brazilizan Portuguese files will be renamed to .pt_BR.po
 Portugal Portuguese should provide their own translations 
files (.pt_PT or whatever.)
 Change IDETranslations to identify Portuguese Brazilian, 
Portuguese Portugal, .
 Modify LCLProc (Linux) to return the entire Locale 
variable, instead of Copy(1,2)..


Option 03: Do not touch any files or any code, except LCLProc to return 
locale which starts with pt to pb.

 Do not change what is stated on wiki.
 Do not permit language variations. Mantain the already 
implemented rule. So Portugal Portuguese will have to use

 Brazilian Portuguese language files.

Please, think on this with care. This is not a matter to rename files only. 
This is about to change a rule.

Will be great if other Lazarus Team take a look on this, before any actions.

Regards,

MarceloB. Paula



29.01.2011 13:34, Maxim Ganetsky wrote:


Yes, it works. But this not solve our problem. If i do the same with
lazaruside.pb.po it disrupts the IDE translations.
IDE itself maps the .pb.po files.


Changed. I have renamed .pb.po files to .pt_BR.po. Please test.


See attached image.
I still think it would be better to put a line of code in lclproc.pas.


No.

--
Best regards,
 Maxim Ganetsky  mailto:ganmax at narod.ru




--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Felipe Monteiro de Carvalho
I vote for Option 1

-- 
Felipe Monteiro de Carvalho

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


[Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Marcelo B de Paula

After thinking and writing the options,

I will vote to Option 01 too.


Marcelo B. Paula

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Paulo Costa

On 29/01/2011 15:45, Felipe Monteiro de Carvalho wrote:

Brazilian portuguese is very different from portuguese portuguese. It's not 
US-GB difference, mostly about slight spelling variations
like colour and color. In Brazil FILE and SCREEN are arquivo and tela; in Portugal they are 
ficheiro and ecrã.


That's from old times when people didn't care about keeping the
language united. Now we have the spelling reform and in wikipedia for
example there is no pt_PT and pt_BR. The spelling reform also says
that in the future we should have a common dictionary of preferred
technical terms.


Not true! While the spelling is unified, the words that we use for each 
case are completely different.


Examples:

English  - Portuguese (European) - Portuguese (Brazilian)

Application - Aplicação - Aplicativo
Desktop publishing - Edição Electrónica - Editoração eletrônica
Save - Gravar - Salvar
Spreadsheet - Folha de cálculo - Planilha eletrônica
Database  Base de dados - Banco de dados
Mouse - Rato - Mouse
etc...

And wikipedia is very lame in having only one Portuguese version, many 
times it becomes very Brazilian centered...


Paulo Costa

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Felipe Monteiro de Carvalho
On Sat, Jan 29, 2011 at 7:11 PM, Paulo Costa p...@fe.up.pt wrote:
 Not true! While the spelling is unified, the words that we use for each case
 are completely different.

http://pt.wikipedia.org/wiki/Acordo_Ortográfico_de_1990#Vocabul.C3.A1rio_comum

-- 
Felipe Monteiro de Carvalho

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Maxim Ganetsky

29.01.2011 20:33, Marcelo B de Paula пишет:

Please, revert this submit. This will not work.
By renaming the files you disrupted the IDE translations.


Your translation is Brazilian Portuguese, so my commit will work OK.
When there will be proper Portuguese translation it would be added as 
appropriate.


--
Best regards,
 Maxim Ganetsky  mailto:gan...@narod.ru

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread S. M. Falcao

Hello all,

The Language is the same but the each side has many prefered local words 
much specialy in computer related translations:


brazilians tend to adapt original expressions for their use, like:

Delete   - Deletar
Video Monitor- Monitor de video
Format - Formatar
Mouse  - Mouse
etc...

while portuguese prefer create their own portuguese words

IMO two different translations are the best option, unfortunately my 
knoledge do not permits me to go trough technical issues yet




--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


[Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Marcelo B de Paula
Please, take a look at /Lazarus/ide/IDETranslations.pas, function 
GetLazarusLanguageLocalizedNames, line 110 and

tell me how it will work.
I see no pt_BR or pt_PT or other portuguese language reference there. Simple 
'pb'.
How this function and associate functions will guess that the files to 
loaded are the .pt_BR.po ones.


Regards,

Marcelo B Paula.

29.01.2011 23:21, Maxim Ganetsky wrote:

Please, revert this submit. This will not work.
By renaming the files you disrupted the IDE translations.


Your translation is Brazilian Portuguese, so my commit will work OK.
When there will be proper Portuguese translation it would be added as
appropriate.

--
Best regards,
 Maxim Ganetsky  mailto:ganmax at narod.ru




--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Maxim Ganetsky

30.01.2011 2:41, Marcelo B de Paula пишет:

Please, take a look at /Lazarus/ide/IDETranslations.pas, function
GetLazarusLanguageLocalizedNames, line 110 and
tell me how it will work.


Please update your Lazarus SVN copy. Line 110 of this file hase exactly 
pt_BR value since r29245.



I see no pt_BR or pt_PT or other portuguese language reference there.
Simple 'pb'.
How this function and associate functions will guess that the files to
loaded are the .pt_BR.po ones.


--
Best regards,
 Maxim Ganetsky  mailto:gan...@narod.ru

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


[Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Marcelo B de Paula
So, our folks from Portugal and other portuguese language countries are on 
their own now !!


Sorry guys, i did what i could. You will have some work to do now

Thanks you all,

Marcelo B. Paula.

29.01.2011 23:47, Maxim Ganetsky wrote:

Please, take a look at /Lazarus/ide/IDETranslations.pas, function
GetLazarusLanguageLocalizedNames, line 110 and
tell me how it will work.


Please update your Lazarus SVN copy. Line 110 of this file hase exactly
pt_BR value since r29245.


I see no pt_BR or pt_PT or other portuguese language reference there.
Simple 'pb'.
How this function and associate functions will guess that the files to
loaded are the .pt_BR.po ones.


--
Best regards,
 Maxim Ganetsky  mailto:gan...@narod.ru




--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Maxim Ganetsky

30.01.2011 3:07, Marcelo B de Paula пишет:

So, our folks from Portugal and other portuguese language countries are
on their own now !!


Yes, but keep in mind that our Portuguese fellows can base their efforts 
on your work.




Sorry guys, i did what i could. You will have some work to do now

Thanks you all,

Marcelo B. Paula.


--
Best regards,
 Maxim Ganetsky  mailto:gan...@narod.ru

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Felipe Monteiro de Carvalho
No coments on solution 1?

On Jan 29, 2011 11:21 PM, Maxim Ganetsky gan...@narod.ru wrote:

29.01.2011 20:33, Marcelo B de Paula пишет:



 Please, revert this submit. This will not work.
 By renaming the files you disrupted the IDE t...
Your translation is Brazilian Portuguese, so my commit will work OK.
When there will be proper Portuguese translation it would be added as
appropriate.

-- 
Best regards,
 Maxim Ganetsky  mailto:gan...@narod.ru



--
___
Lazarus mailing list
laza...@lists.lazarus.free...
--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-29 Thread Felipe Monteiro de Carvalho
Your argument is that regional differences are so important that people in
Portugal, Angola, green cape and east timor are better of with English?
Thats completely against the spirit of the reform, which was approved in the
parlament of all involved countries.

On Jan 30, 2011 12:15 AM, Maxim Ganetsky gan...@narod.ru wrote:

30.01.2011 3:07, Marcelo B de Paula пишет:



 So, our folks from Portugal and other portuguese language countries are
 on their own now !!

...
Yes, but keep in mind that our Portuguese fellows can base their efforts on
your work.




 Sorry guys, i did what i could. You will have some work to do now

 Thanks you all,

 ...

-- 
Best regards,
 Maxim Ganetsky  mailto:gan...@narod.ru

--
__...
--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


[Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-28 Thread Marcelo B de Paula

Hi list,

I am having some trouble using my native language with Lazarus applications 
(Brazilian Portuguese).
IDE itself works fine with its translated language files, but the tools 
included with it (lazde for example) and programs using DefaulTranslator, do 
not recognize the correct language files.


The portuguese language files have an extension .pb.po. Unfortunatelly, 
function LCLGetLanguageIDS returns pt_BR or pt as a locale 
identification. Its correct in OS point of view, but make translations 
routines unusable since they can´t find the correct files.


I really don´t know why these files was standardized with pb instead of 
pt.


I intend to submit a patch to modify LCLProc.pas to change the pt to pb, 
when detected, to solve this problem once and for all.


Did anyone else are having similar problem ?

Any suggestions on this matter are welcomed.

Marcelo. 



--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-28 Thread Maxim Ganetsky

29.01.2011 3:29, Marcelo B de Paula пишет:

Hi list,

I am having some trouble using my native language with Lazarus
applications (Brazilian Portuguese).
IDE itself works fine with its translated language files, but the tools
included with it (lazde for example) and programs using
DefaulTranslator, do not recognize the correct language files.

The portuguese language files have an extension .pb.po.
Unfortunatelly, function LCLGetLanguageIDS returns pt_BR or pt as a
locale identification. Its correct in OS point of view, but make
translations routines unusable since they can´t find the correct files.

I really don´t know why these files was standardized with pb instead
of pt.


Please check if LazDE translation works when you rename its .pb.po file 
to .pt_BR.po.


If it works, we can solve all these problems by renaming all .pb.po 
files to .pt_BR.po.


--
Best regards,
 Maxim Ganetsky  mailto:gan...@narod.ru

--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-28 Thread Martin

On 29/01/2011 02:27, Marcelo B de Paula wrote:

 I really don´t know why these files was standardized with pb instead
 of pt.

the answer seems to be here
http://wiki.lazarus.freepascal.org/Translations_/_i18n_/_localizations_for_programs#Translating



Please check if LazDE translation works when you rename its .pb.po file
to .pt_BR.po.

If it works, we can solve all these problems by renaming all .pb.po
files to .pt_BR.po.

Yes, it works. But this not solve our problem. If i do the same with 
lazaruside.pb.po it disrupts the IDE translations.

IDE itself maps the .pb.po files.
See attached image.
I still think it would be better to put a line of code in lclproc.pas.



Out of curiosity, if you change it in lcl, what happens to people in 
Portugal, who might actually have pt? or pt_PT ?
And it wouldn't just be brazil, which other of the list below may cause  
trouble? (I do NOT know the code behind it, did not look at the LCL part 
in question)

http://www.termwiki.com/TWSpecial:ISO_Language_Code_Comparison
--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


[Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-28 Thread Marcelo B de Paula

I found this on lazarus wiki:

http://wiki.lazarus.freepascal.org/Translations_/_i18n_/_localizations_for_programs#Translating

Thats why these files were standardized this way.

Oh man, this will be a big headache. Other portuguese language countries 
will have variations on locale identification. So, IMHO, we will need to 
really change the lclproc.pas


Regards,

Marcelo. 



--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus


Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...

2011-01-28 Thread Hans-Peter Diettrich

Maxim Ganetsky schrieb:


I really don´t know why these files was standardized with pb instead
of pt.


Please check if LazDE translation works when you rename its .pb.po file 
to .pt_BR.po.


If it works, we can solve all these problems by renaming all .pb.po 
files to .pt_BR.po.


Why a distinction between Brasilian and other Portuguese here?

How are en_US, en_GB etc. handled?

DoDi


--
___
Lazarus mailing list
Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org
http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus