Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
On Saturday, 29 January 2011, Alexsander Rosa wrote: Brazilian portuguese is very different from portuguese portuguese. It's not US-GB difference, mostly about slight spelling variations like colour and color. In Brazil FILE and SCREEN are arquivo and tela; in Portugal they are ficheiro and ecrã. I fully agree, because there is a big difference between en_US, en_GB, en_ZA, en_AU etc.. too. You can not simply ignore those variations and only have one en.po file. Translation should go from most specific to least specific (as a fallback). Regards, Graeme -- Regards, - Graeme - ___ fpGUI - a cross-platform Free Pascal GUI toolkit http://fpgui.sourceforge.net -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
30.01.2011 9:34, Felipe Monteiro de Carvalho пишет: No coments on solution 1? 1. From Wikipedia I understood that there are substantial semantical differences between Brazilian and Portugal Portuguese. At least half of the people participating in this thread seem to share this opinion. 2. If people in Portugal want to select Brazilian Portuguese translation, they can always do it. Yes, locale autodetect will not work for them, but it didn't work before too, so the current situation is not worse than before. -- Best regards, Maxim Ganetsky mailto:gan...@narod.ru -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
On Sun, Jan 30, 2011 at 3:27 PM, Maxim Ganetsky gan...@narod.ru wrote: 1. From Wikipedia I understood that there are substantial semantical differences between Brazilian and Portugal Portuguese. At least half of the people participating in this thread seem to share this opinion. That's ridiculous, a list of different prefered words (note that both versions are valid portuguese) doesn't make brazilian portuguese ununderstandable for people from other portuguese-speaking countries. Plus we aren't even talking about making a unified translation, although this would be possible. If there is enough space one can even add both variants, like: Mouse / Rato Did you notice, by the way, that there is no brazilian or portugal portuguese wikipedia? Just portuguese wikipedia? Also Mac OS X does not have 2 separate translations. Now, back to our topic, what is really at stake here is if the default language for all portuguese speaking countries should be the current translation or not. What is the default language made for? Obviously that for people that don't speak english or have a hard time reading it. For those you really intend to argue that english will be just as hard to read like brazilian portuguese? This afronts logic. Anyway, we can always agree to disagree. And if there is no agreement, I propose a voting to solve this democratically. It can be added to the forum like we have already done previously. I propose the wording: For users from Portugal, Angola, Mozambique, Green Cape and East Timor and other portuguese speaking countries, the default translation should be: a English b Brazilian portuguese Then the vote can decide the issue instead of having a unilateral decision. 2. If people in Portugal want to select Brazilian Portuguese translation, they can always do it. Yes, locale autodetect will not work for them, but it didn't work before too, so the current situation is not worse than before. sarcasmYes, sure, a user from Portugal which doesn't speak english would have a much harder time trying to read brazilian portuguese then it will have trying to read english/sarcasm -- Felipe Monteiro de Carvalho -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
On 30-1-2011 7:53, Felipe Monteiro de Carvalho wrote: Your argument is that regional differences are so important that people in Portugal, Angola, green cape and east timor are better of with English? Thats completely against the spirit of the reform, which was approved in the parlament of all involved countries. On Jan 30, 2011 12:15 AM, Maxim Ganetsky gan...@narod.ru mailto:gan...@narod.ru wrote: 30.01.2011 3:07, Marcelo B de Paula пишет: So, our folks from Portugal and other portuguese language countries are on their own now !! ... Yes, but keep in mind that our Portuguese fellows can base their efforts on your work. maybe add a .pt copy of .pt_BR so that other portuguese will have at least that translation Marc -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
On Sun, Jan 30, 2011 at 3:27 PM, Maxim Ganetskygan...@narod.ru wrote: 1. From Wikipedia I understood that there are substantial semantical differences between Brazilian and Portugal Portuguese. At least half of the people participating in this thread seem to share this opinion. You are right. The semantical differences are huge specially in areas where there are many new words. Electronics/computers/software are some of those areas. That's ridiculous, a list of different prefered words (note that both versions are valid portuguese) doesn't make brazilian portuguese ununderstandable for people from other portuguese-speaking countries. Plus we aren't even talking about making a unified translation, although this would be possible. If there is enough space one can even add both variants, like: Mouse / Rato ununderstandable is a strong word, but it makes us uncomfortable and confused, that is a fact. Most software is localized differently for Portugal and for Brazil. Did you notice, by the way, that there is no brazilian or portugal portuguese wikipedia? Just portuguese wikipedia? Also Mac OS X does not have 2 separate translations. And just like I said before that is a big wikipedia mistake. From your point of view it is good: it makes the Portuguese wikipedia Brazilian centric, but for us it is a loss. I'm not very familiar with Mac OS X but I think it has separate translations: http://macosxportugues.blogspot.com/2010/03/portugues-ou-portugues-pt.html Now, back to our topic, what is really at stake here is if the default language for all portuguese speaking countries should be the current translation or not. What is the default language made for? Obviously that for people that don't speak english or have a hard time reading it. For those you really intend to argue that english will be just as hard to read like brazilian portuguese? This afronts logic. It depends, here in Portugal it is commonly thought that if you want to be a developer you must be able to use English tools and documentation. For users from Portugal, Angola, Mozambique, Green Cape and East Timor and other portuguese speaking countries, the default translation should be: a English English b Brazilian portuguese Then the vote can decide the issue instead of having a unilateral decision. Of course the best solution is to have a Portuguese (European) translation. I'm volunteering to do that. I already searched (very briefly) for instructions on what is necessary but only found: http://wiki.lazarus.freepascal.org/Localization where the topic Localization of Lazarus isn't yet a link :( Paulo Costa -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
30.01.2011 19:20, Paulo Costa пишет: Of course the best solution is to have a Portuguese (European) translation. I'm volunteering to do that. I already searched (very briefly) for instructions on what is necessary but only found: http://wiki.lazarus.freepascal.org/Localization where the topic Localization of Lazarus isn't yet a link :( I can make a copy of Brazilian Portuguese files (.pt_BR.po) to .pt.po, then you will be able to adapt them just by editing .po files. -- Best regards, Maxim Ganetsky mailto:gan...@narod.ru -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
30.01.2011 19:07, Marc Weustink пишет: On 30-1-2011 7:53, Felipe Monteiro de Carvalho wrote: Your argument is that regional differences are so important that people in Portugal, Angola, green cape and east timor are better of with English? Thats completely against the spirit of the reform, which was approved in the parlament of all involved countries. On Jan 30, 2011 12:15 AM, Maxim Ganetsky gan...@narod.ru mailto:gan...@narod.ru wrote: 30.01.2011 3:07, Marcelo B de Paula пишет: So, our folks from Portugal and other portuguese language countries are on their own now !! ... Yes, but keep in mind that our Portuguese fellows can base their efforts on your work. maybe add a .pt copy of .pt_BR so that other portuguese will have at least that translation I made the copy. Paulo Costa volunteered to maintain it. -- Best regards, Maxim Ganetsky mailto:gan...@narod.ru -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
Ok, good, the issue seams solved :) On Jan 30, 2011 7:19 PM, Maxim Ganetsky gan...@narod.ru wrote: 30.01.2011 19:07, Marc Weustink пишет: On 30-1-2011 7:53, Felipe Monteiro de Carvalho wrote: Your argument is that regional diff... I made the copy. Paulo Costa volunteered to maintain it. -- Best regards, Maxim Ganetsky mailto:gan...@narod.ru -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepasca... -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
Marc Weustink schrieb: Yes, but keep in mind that our Portuguese fellows can base their efforts on your work. maybe add a .pt copy of .pt_BR so that other portuguese will have at least that translation I dunno about the implementation, but shouldn't it be possible to use a common .pt file and leave only the different translations in .pt_PT and .pt_BR? DoDi -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
Felipe Monteiro de Carvalho schrieb: Did you notice, by the way, that there is no brazilian or portugal portuguese wikipedia? Just portuguese wikipedia? Also Mac OS X does not have 2 separate translations. Documentation has one immanent problem: how to share common texts, and only exchange specific parts? As long as automatic translation doesn't work reliably, all translated wiki entries will differ over time, with different updates in every language. In the PT/BR case it could help to add macros for the different terms, that are expanded when a page is rendered. It's up to you (the Portuguese speakers) to ask the wiki developers for an according feature. Or the Lazarus developers... For users from Portugal, Angola, Mozambique, Green Cape and East Timor and other portuguese speaking countries, the default translation should be: a English b Brazilian portuguese Then the vote can decide the issue instead of having a unilateral decision. Why fix such general decisions, instead of leaving the individual preferences settings to the users? DoDi -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
Hans-Peter Diettrich drdiettri...@aol.com hat am 29. Januar 2011 um 07:05 geschrieben: Maxim Ganetsky schrieb: I really don´t know why these files was standardized with pb instead of pt. Please check if LazDE translation works when you rename its .pb.po file to .pt_BR.po. If it works, we can solve all these problems by renaming all .pb.po files to .pt_BR.po. Why a distinction between Brasilian and other Portuguese here? How are en_US, en_GB etc. handled? The algorithm first searches for the en_US, then en, finally the default translation. Because the main language id 'pt' differ from 'pb' a different po file is used. Maybe pb could be used as fallback for pt and vice versus in translations.pas. Mattias -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
[Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
As far as i know, reading Lazarus wiki, these files were standardized as two letters for country (xx.po). It seems that the idea was not to have language variations. Today, we already have some variations implemented, like af_ZA and zn_CN So, what to follow. What´s stated on wiki or implementing language variations ? I see the following possibilities: - Review the 2 letters standard, - Release implementation of language variations (IDETranslations will be updated for every new language variation), - Normalize locale returns in LCLProc to map the correct 2 letters. Currently the code for Linux returns only the first 2 letters of Locale (ex. pt_BR returns pt) - Any portuguese language variations here could be solved only mapping pt to pb. Or we can rename the files from pb.po to pt.po - Other languages have to follow the same rule. So, en_US and en_GB will be simple en, thus mapping to en.po files. Regards, Marcelo - Original Message - From: Mattias Gaertner ; Mattias Gaertner To: Lazarus mailing list ; Lazarus mailing list Sent: Saturday, January 29, 2011 6:40 AM Subject: Re: [Lazarus] DefaultTranslator,LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble... Hans-Peter Diettrich drdiettri...@aol.com hat am 29. Januar 2011 um 07:05 geschrieben: Maxim Ganetsky schrieb: I really don´t know why these files was standardized with pb instead of pt. Please check if LazDE translation works when you rename its .pb.po file to .pt_BR.po. If it works, we can solve all these problems by renaming all .pb.po files to .pt_BR.po. Why a distinction between Brasilian and other Portuguese here? How are en_US, en_GB etc. handled? The algorithm first searches for the en_US, then en, finally the default translation. Because the main language id 'pt' differ from 'pb' a different po file is used. Maybe pb could be used as fallback for pt and vice versus in translations.pas. Mattias -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
29.01.2011 5:27, Marcelo B de Paula пишет: Yes, it works. But this not solve our problem. If i do the same with lazaruside.pb.po it disrupts the IDE translations. IDE itself maps the .pb.po files. Changed. I have renamed .pb.po files to .pt_BR.po. Please test. See attached image. I still think it would be better to put a line of code in lclproc.pas. No. -- Best regards, Maxim Ganetsky mailto:gan...@narod.ru -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
Brazilian portuguese is very different from portuguese portuguese. It's not US-GB difference, mostly about slight spelling variations like colour and color. In Brazil FILE and SCREEN are arquivo and tela; in Portugal they are ficheiro and ecrã. 2011/1/29 Hans-Peter Diettrich drdiettri...@aol.com Maxim Ganetsky schrieb: I really don´t know why these files was standardized with pb instead of pt. Please check if LazDE translation works when you rename its .pb.po file to .pt_BR.po. If it works, we can solve all these problems by renaming all .pb.po files to .pt_BR.po. Why a distinction between Brasilian and other Portuguese here? How are en_US, en_GB etc. handled? DoDi -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus -- Atenciosamente, Alexsander da Rosa Linux User #113925 Extremismo na defesa da liberdade não é defeito. Moderação na busca por justiça não é virtude. -- Barry Goldwater -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
On Sat, Jan 29, 2011 at 1:34 PM, Maxim Ganetsky gan...@narod.ru wrote: Changed. I have renamed .pb.po files to .pt_BR.po. Please test. Will this change cause that pt_PT users end up with the english translations by default? If there is no pt_PT translation, then it should default to pt_BR. Maybe you should have renamed to pt.po instead? Brazilian portuguese is very different from portuguese portuguese. It's not US-GB difference, mostly about slight spelling variations like colour and color. In Brazil FILE and SCREEN are arquivo and tela; in Portugal they are ficheiro and ecrã. That's from old times when people didn't care about keeping the language united. Now we have the spelling reform and in wikipedia for example there is no pt_PT and pt_BR. The spelling reform also says that in the future we should have a common dictionary of preferred technical terms. -- Felipe Monteiro de Carvalho -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
Mattias Gaertner schrieb: If it works, we can solve all these problems by renaming all .pb.po files to .pt_BR.po. Why a distinction between Brasilian and other Portuguese here? How are en_US, en_GB etc. handled? The algorithm first searches for the en_US, then en, finally the default translation. Because the main language id 'pt' differ from 'pb' a different po file is used. That's why I asked for the reason for the special handling of pt_BR, with the *unsystematic* shortcut pb. Maybe pb could be used as fallback for pt and vice versus in translations.pas. IMO pb simply should be removed, and the Brasilian users can vote for their own pt_BR translation, if this ever makes sense. DoDi -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
[Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
Please, revert this submit. This will not work. By renaming the files you disrupted the IDE translations. Before taking any actions, we must decide the best thing to do. Renaming the files, as you did, will frustrate our collegues from Portugal, since their locale will not find the correct files and they will end up with the english version. Did you read my previous post ? Option 01: Rename the files to *.pt.po instead of pt_BR.po Change IDETranslations.pas ( Portuguese ) pb - pt Option 02: Make a statement on Lazarus wiki to permit language variations. Brazilizan Portuguese files will be renamed to .pt_BR.po Portugal Portuguese should provide their own translations files (.pt_PT or whatever.) Change IDETranslations to identify Portuguese Brazilian, Portuguese Portugal, . Modify LCLProc (Linux) to return the entire Locale variable, instead of Copy(1,2).. Option 03: Do not touch any files or any code, except LCLProc to return locale which starts with pt to pb. Do not change what is stated on wiki. Do not permit language variations. Mantain the already implemented rule. So Portugal Portuguese will have to use Brazilian Portuguese language files. Please, think on this with care. This is not a matter to rename files only. This is about to change a rule. Will be great if other Lazarus Team take a look on this, before any actions. Regards, MarceloB. Paula 29.01.2011 13:34, Maxim Ganetsky wrote: Yes, it works. But this not solve our problem. If i do the same with lazaruside.pb.po it disrupts the IDE translations. IDE itself maps the .pb.po files. Changed. I have renamed .pb.po files to .pt_BR.po. Please test. See attached image. I still think it would be better to put a line of code in lclproc.pas. No. -- Best regards, Maxim Ganetsky mailto:ganmax at narod.ru -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
I vote for Option 1 -- Felipe Monteiro de Carvalho -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
[Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
After thinking and writing the options, I will vote to Option 01 too. Marcelo B. Paula -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
On 29/01/2011 15:45, Felipe Monteiro de Carvalho wrote: Brazilian portuguese is very different from portuguese portuguese. It's not US-GB difference, mostly about slight spelling variations like colour and color. In Brazil FILE and SCREEN are arquivo and tela; in Portugal they are ficheiro and ecrã. That's from old times when people didn't care about keeping the language united. Now we have the spelling reform and in wikipedia for example there is no pt_PT and pt_BR. The spelling reform also says that in the future we should have a common dictionary of preferred technical terms. Not true! While the spelling is unified, the words that we use for each case are completely different. Examples: English - Portuguese (European) - Portuguese (Brazilian) Application - Aplicação - Aplicativo Desktop publishing - Edição Electrónica - Editoração eletrônica Save - Gravar - Salvar Spreadsheet - Folha de cálculo - Planilha eletrônica Database Base de dados - Banco de dados Mouse - Rato - Mouse etc... And wikipedia is very lame in having only one Portuguese version, many times it becomes very Brazilian centered... Paulo Costa -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
On Sat, Jan 29, 2011 at 7:11 PM, Paulo Costa p...@fe.up.pt wrote: Not true! While the spelling is unified, the words that we use for each case are completely different. http://pt.wikipedia.org/wiki/Acordo_Ortográfico_de_1990#Vocabul.C3.A1rio_comum -- Felipe Monteiro de Carvalho -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
29.01.2011 20:33, Marcelo B de Paula пишет: Please, revert this submit. This will not work. By renaming the files you disrupted the IDE translations. Your translation is Brazilian Portuguese, so my commit will work OK. When there will be proper Portuguese translation it would be added as appropriate. -- Best regards, Maxim Ganetsky mailto:gan...@narod.ru -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
Hello all, The Language is the same but the each side has many prefered local words much specialy in computer related translations: brazilians tend to adapt original expressions for their use, like: Delete - Deletar Video Monitor- Monitor de video Format - Formatar Mouse - Mouse etc... while portuguese prefer create their own portuguese words IMO two different translations are the best option, unfortunately my knoledge do not permits me to go trough technical issues yet -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
[Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
Please, take a look at /Lazarus/ide/IDETranslations.pas, function GetLazarusLanguageLocalizedNames, line 110 and tell me how it will work. I see no pt_BR or pt_PT or other portuguese language reference there. Simple 'pb'. How this function and associate functions will guess that the files to loaded are the .pt_BR.po ones. Regards, Marcelo B Paula. 29.01.2011 23:21, Maxim Ganetsky wrote: Please, revert this submit. This will not work. By renaming the files you disrupted the IDE translations. Your translation is Brazilian Portuguese, so my commit will work OK. When there will be proper Portuguese translation it would be added as appropriate. -- Best regards, Maxim Ganetsky mailto:ganmax at narod.ru -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
30.01.2011 2:41, Marcelo B de Paula пишет: Please, take a look at /Lazarus/ide/IDETranslations.pas, function GetLazarusLanguageLocalizedNames, line 110 and tell me how it will work. Please update your Lazarus SVN copy. Line 110 of this file hase exactly pt_BR value since r29245. I see no pt_BR or pt_PT or other portuguese language reference there. Simple 'pb'. How this function and associate functions will guess that the files to loaded are the .pt_BR.po ones. -- Best regards, Maxim Ganetsky mailto:gan...@narod.ru -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
[Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
So, our folks from Portugal and other portuguese language countries are on their own now !! Sorry guys, i did what i could. You will have some work to do now Thanks you all, Marcelo B. Paula. 29.01.2011 23:47, Maxim Ganetsky wrote: Please, take a look at /Lazarus/ide/IDETranslations.pas, function GetLazarusLanguageLocalizedNames, line 110 and tell me how it will work. Please update your Lazarus SVN copy. Line 110 of this file hase exactly pt_BR value since r29245. I see no pt_BR or pt_PT or other portuguese language reference there. Simple 'pb'. How this function and associate functions will guess that the files to loaded are the .pt_BR.po ones. -- Best regards, Maxim Ganetsky mailto:gan...@narod.ru -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
30.01.2011 3:07, Marcelo B de Paula пишет: So, our folks from Portugal and other portuguese language countries are on their own now !! Yes, but keep in mind that our Portuguese fellows can base their efforts on your work. Sorry guys, i did what i could. You will have some work to do now Thanks you all, Marcelo B. Paula. -- Best regards, Maxim Ganetsky mailto:gan...@narod.ru -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
No coments on solution 1? On Jan 29, 2011 11:21 PM, Maxim Ganetsky gan...@narod.ru wrote: 29.01.2011 20:33, Marcelo B de Paula пишет: Please, revert this submit. This will not work. By renaming the files you disrupted the IDE t... Your translation is Brazilian Portuguese, so my commit will work OK. When there will be proper Portuguese translation it would be added as appropriate. -- Best regards, Maxim Ganetsky mailto:gan...@narod.ru -- ___ Lazarus mailing list laza...@lists.lazarus.free... -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
Your argument is that regional differences are so important that people in Portugal, Angola, green cape and east timor are better of with English? Thats completely against the spirit of the reform, which was approved in the parlament of all involved countries. On Jan 30, 2011 12:15 AM, Maxim Ganetsky gan...@narod.ru wrote: 30.01.2011 3:07, Marcelo B de Paula пишет: So, our folks from Portugal and other portuguese language countries are on their own now !! ... Yes, but keep in mind that our Portuguese fellows can base their efforts on your work. Sorry guys, i did what i could. You will have some work to do now Thanks you all, ... -- Best regards, Maxim Ganetsky mailto:gan...@narod.ru -- __... -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
[Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
Hi list, I am having some trouble using my native language with Lazarus applications (Brazilian Portuguese). IDE itself works fine with its translated language files, but the tools included with it (lazde for example) and programs using DefaulTranslator, do not recognize the correct language files. The portuguese language files have an extension .pb.po. Unfortunatelly, function LCLGetLanguageIDS returns pt_BR or pt as a locale identification. Its correct in OS point of view, but make translations routines unusable since they can´t find the correct files. I really don´t know why these files was standardized with pb instead of pt. I intend to submit a patch to modify LCLProc.pas to change the pt to pb, when detected, to solve this problem once and for all. Did anyone else are having similar problem ? Any suggestions on this matter are welcomed. Marcelo. -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
29.01.2011 3:29, Marcelo B de Paula пишет: Hi list, I am having some trouble using my native language with Lazarus applications (Brazilian Portuguese). IDE itself works fine with its translated language files, but the tools included with it (lazde for example) and programs using DefaulTranslator, do not recognize the correct language files. The portuguese language files have an extension .pb.po. Unfortunatelly, function LCLGetLanguageIDS returns pt_BR or pt as a locale identification. Its correct in OS point of view, but make translations routines unusable since they can´t find the correct files. I really don´t know why these files was standardized with pb instead of pt. Please check if LazDE translation works when you rename its .pb.po file to .pt_BR.po. If it works, we can solve all these problems by renaming all .pb.po files to .pt_BR.po. -- Best regards, Maxim Ganetsky mailto:gan...@narod.ru -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
On 29/01/2011 02:27, Marcelo B de Paula wrote: I really don´t know why these files was standardized with pb instead of pt. the answer seems to be here http://wiki.lazarus.freepascal.org/Translations_/_i18n_/_localizations_for_programs#Translating Please check if LazDE translation works when you rename its .pb.po file to .pt_BR.po. If it works, we can solve all these problems by renaming all .pb.po files to .pt_BR.po. Yes, it works. But this not solve our problem. If i do the same with lazaruside.pb.po it disrupts the IDE translations. IDE itself maps the .pb.po files. See attached image. I still think it would be better to put a line of code in lclproc.pas. Out of curiosity, if you change it in lcl, what happens to people in Portugal, who might actually have pt? or pt_PT ? And it wouldn't just be brazil, which other of the list below may cause trouble? (I do NOT know the code behind it, did not look at the LCL part in question) http://www.termwiki.com/TWSpecial:ISO_Language_Code_Comparison -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
[Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
I found this on lazarus wiki: http://wiki.lazarus.freepascal.org/Translations_/_i18n_/_localizations_for_programs#Translating Thats why these files were standardized this way. Oh man, this will be a big headache. Other portuguese language countries will have variations on locale identification. So, IMHO, we will need to really change the lclproc.pas Regards, Marcelo. -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus
Re: [Lazarus] DefaultTranslator, LCLGetLanguageIDs and Portuguese language trouble...
Maxim Ganetsky schrieb: I really don´t know why these files was standardized with pb instead of pt. Please check if LazDE translation works when you rename its .pb.po file to .pt_BR.po. If it works, we can solve all these problems by renaming all .pb.po files to .pt_BR.po. Why a distinction between Brasilian and other Portuguese here? How are en_US, en_GB etc. handled? DoDi -- ___ Lazarus mailing list Lazarus@lists.lazarus.freepascal.org http://lists.lazarus.freepascal.org/mailman/listinfo/lazarus