Re: D-I galician translation
2010/6/16 Jorge Barreiro > Ola a todos, > > son un usuario de debian dende fai tempo, e sempre me gustou poder > escoller "galego" dende case o principio de todo. Por eso, ainda que xa > levaba tempo pensando en participar en esto en algún momento, me decidín a > entrar agora que a opción de galego corre perigo de non estar presente en > Squeeze. > > Ainda que me gustan as linguas en xeral, e o galego en particular, non son > un > experto nin nada que se lle pareza. Nin sequera son de letras, son > programador. Así que a ver cómo se me da esto. > Daráseche ben, respecto da lingua tes en Trasno o apoio que precises. > > Polo de agora estou lendo a información que tendes na páxina trasno.net, > despois tentarei comenzar a traducir e seguramente volva a vós para pedir > opinión e consello. > > Si alguén máis quere colaborar na tradución de debian (lin por ahí que sí) > podemos coordinar esforzos, se non tentarei comenzar eu só. > Seguro que cun pouco de tempo haberá máis xente que se anime. Ademais de traducir vas ter que asumir o labor de reclutar máis voluntarios :-) Benvido e boa faena. Antón > > O Martes, 15 de Xuño de 2010 ás 18:42:03 Leandro Regueiro escribiu: > > On Tue, Jun 15, 2010 at 5:09 PM, mvillarino > wrote: > > > 2010/6/15 Christian PERRIER : > > >> Quoting Jorge Barreiro (yortx.ba...@gmail.com): > > >>> Hello, > > > > > > Hello Cristian & Jorge, > > > > > >>> Is there a kind of "galician translators group" so I can get in touch > > >>> with them? (I couldn't find any in your links). > > > > > > Sure, pls check www.trasno.net (recently updated, and short of > > > experienced sysadmins, so some services like pootle are not working > > > properly yet). > > > > > >> Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent > > >> months. > > > > > > Yes, exactly six months and four days ago. Now the feeding bottle and > > > diapers are my only spare time hobby ;-) . Nevertheless, some day in > > > the future, when Brandan and Aroa become able of eating, moving, > > > playing and some other thing for themselves, I hope I wil be back to > > > work. > > > I expect this to hapen in some 17 years, 5 months and 26 days from now > > > :-D > > > > > >> So, what I propose to avoid gl being in danger is that you try > > >> completing the "sublevel 1 and 2" while we try to get news from > > >> Marce > > > > > > Please, let Jorge get his hands in. Also, feel free to delete or > > > freeze my account as I have no plans for working on Debian in the near > > > future. > > > > > > Please note that some other people also noted it's interest in ddtp, > > > but afaik never really reified in translations done. > > > > Non sei se será de utilidade, pero Jacobo escribira algo sobre a súa > > experiencia traducindo Debian: > > http://raw-output.org/category/translation/ > Dende logo que é útil. > > Saúdos. > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
[Mandriva] Problemas
2010/6/16 Xosé > O Mércores 16 Xuño 2010 14:00:58 Alejo PacÃn Jul escribiu: > > Boas. > > > > Onte chegoume isto vÃa Google Reader. > > > > http://noticiasdrake.net/?p=298 > > > > Era algo que xa hai meses que estaba cantado e vÃñanse xerando debates > > sobre o tema nos foros da Comunidade. > > > > Non sei en qué dará o tema. Non teño dúbida de que se salvará. O que > > non > > sei é a qué prezo. > > > > Tiña pensado levar a traducción ó 100% este verán (exceptuando o tema > > dos > > repositorios, que agora conta a parte), pero supoño que o tema acabará > > afectando tamén ós distintos servizos que están a funcionar agora mesmo > > (entre eles o svn para as traduccións). > > > > Asà que entre isto e os problemas que vén dando o Lokalize dende hai un > > tempo (e que non conseguen amañar nin a tiros -a ver se me poño a revisar > o > > código no verán para tentar dar con eles-), non sei se serei quen de > > facelo. > Os problemas (que eu tamén padecÃn) desaparecen en 4.4. > Graciñas polo aviso. Teño a 4.3.5. A ver se atopo algún repo medio decente pra instalar a 4.4. > > Xosé > > > > > > A ver se hai sorte e non me tocan moito o carallo. > > > > Saúdos, > > > > Alejo. > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto en trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: <http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100616/88c9209b/attachment.htm>
[Mandriva] Problemas
O Mércores 16 Xuño 2010 14:00:58 Alejo PacÃn Jul escribiu: > Boas. > > Onte chegoume isto vÃa Google Reader. > > http://noticiasdrake.net/?p=298 > > Era algo que xa hai meses que estaba cantado e vÃñanse xerando debates > sobre o tema nos foros da Comunidade. > > Non sei en qué dará o tema. Non teño dúbida de que se salvará. O que non > sei é a qué prezo. > > Tiña pensado levar a traducción ó 100% este verán (exceptuando o tema dos > repositorios, que agora conta a parte), pero supoño que o tema acabará > afectando tamén ós distintos servizos que están a funcionar agora mesmo > (entre eles o svn para as traduccións). > > Asà que entre isto e os problemas que vén dando o Lokalize dende hai un > tempo (e que non conseguen amañar nin a tiros -a ver se me poño a revisar o > código no verán para tentar dar con eles-), non sei se serei quen de > facelo. Os problemas (que eu tamén padecÃn) desaparecen en 4.4. Xosé > > A ver se hai sorte e non me tocan moito o carallo. > > Saúdos, > > Alejo.
[Mandriva] Problemas
Boas. Onte chegoume isto vÃa Google Reader. http://noticiasdrake.net/?p=298 Era algo que xa hai meses que estaba cantado e vÃñanse xerando debates sobre o tema nos foros da Comunidade. Non sei en qué dará o tema. Non teño dúbida de que se salvará. O que non sei é a qué prezo. Tiña pensado levar a traducción ó 100% este verán (exceptuando o tema dos repositorios, que agora conta a parte), pero supoño que o tema acabará afectando tamén ós distintos servizos que están a funcionar agora mesmo (entre eles o svn para as traduccións). Asà que entre isto e os problemas que vén dando o Lokalize dende hai un tempo (e que non conseguen amañar nin a tiros -a ver se me poño a revisar o código no verán para tentar dar con eles-), non sei se serei quen de facelo. A ver se hai sorte e non me tocan moito o carallo. Saúdos, Alejo. próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: <http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100616/db18ab85/attachment.htm>
D-I galician translation
Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com): > Thank you for your help. I'll talk with the people at Trasno and I hope to > get > back to you soon with some results. Great. May I remind you about the current deadline for Debian Installer string freeze? This is July 4th. The minimum to have at this date are sublevels 1 and 2 of level 1 completed (the levels/sublevels concept in explained in http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/). You can get files from the D-I SVN (see the above documentation) or from http://d-i.debian.org/l10n-stats/level1/files/gl/. Current stats are: bubulle en mykerinos:~/travail/blog/planet-debian> d-i_check gl Charset is UTF-8. Stats: sublevel1/gl.po: 516 translated messages, 8 fuzzy translations, 1 untranslated message. Charset is UTF-8. Stats: sublevel2/gl.po: 523 translated messages, 3 fuzzy translations, 1 untranslated message. Charset is UTF-8. Stats: sublevel3/gl.po: 475 translated messages, 1 fuzzy translation, 2 untranslated messages. Charset is UTF-8. Stats: sublevel4/gl.po: 141 translated messages. Charset is UTF-8. Stats: sublevel5/gl.po: 126 translated messages, 9 fuzzy translations. Not that a big deal...because of previous work by Marce..:-)
Re: [Mandriva] Problemas
2010/6/16 Xosé > O Mércores 16 Xuño 2010 14:00:58 Alejo Pacín Jul escribiu: > > Boas. > > > > Onte chegoume isto vía Google Reader. > > > > http://noticiasdrake.net/?p=298 > > > > Era algo que xa hai meses que estaba cantado e víñanse xerando debates > > sobre o tema nos foros da Comunidade. > > > > Non sei en qué dará o tema. Non teño dúbida de que se salvará. O que non > > sei é a qué prezo. > > > > Tiña pensado levar a traducción ó 100% este verán (exceptuando o tema dos > > repositorios, que agora conta a parte), pero supoño que o tema acabará > > afectando tamén ós distintos servizos que están a funcionar agora mesmo > > (entre eles o svn para as traduccións). > > > > Así que entre isto e os problemas que vén dando o Lokalize dende hai un > > tempo (e que non conseguen amañar nin a tiros -a ver se me poño a revisar > o > > código no verán para tentar dar con eles-), non sei se serei quen de > > facelo. > Os problemas (que eu tamén padecín) desaparecen en 4.4. > Graciñas polo aviso. Teño a 4.3.5. A ver se atopo algún repo medio decente pra instalar a 4.4. > > Xosé > > > > > > A ver se hai sorte e non me tocan moito o carallo. > > > > Saúdos, > > > > Alejo. > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Mandriva] Problemas
O Mércores 16 Xuño 2010 14:00:58 Alejo Pacín Jul escribiu: > Boas. > > Onte chegoume isto vía Google Reader. > > http://noticiasdrake.net/?p=298 > > Era algo que xa hai meses que estaba cantado e víñanse xerando debates > sobre o tema nos foros da Comunidade. > > Non sei en qué dará o tema. Non teño dúbida de que se salvará. O que non > sei é a qué prezo. > > Tiña pensado levar a traducción ó 100% este verán (exceptuando o tema dos > repositorios, que agora conta a parte), pero supoño que o tema acabará > afectando tamén ós distintos servizos que están a funcionar agora mesmo > (entre eles o svn para as traduccións). > > Así que entre isto e os problemas que vén dando o Lokalize dende hai un > tempo (e que non conseguen amañar nin a tiros -a ver se me poño a revisar o > código no verán para tentar dar con eles-), non sei se serei quen de > facelo. Os problemas (que eu tamén padecín) desaparecen en 4.4. Xosé > > A ver se hai sorte e non me tocan moito o carallo. > > Saúdos, > > Alejo. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
[Mandriva] Problemas
Boas. Onte chegoume isto vía Google Reader. http://noticiasdrake.net/?p=298 Era algo que xa hai meses que estaba cantado e víñanse xerando debates sobre o tema nos foros da Comunidade. Non sei en qué dará o tema. Non teño dúbida de que se salvará. O que non sei é a qué prezo. Tiña pensado levar a traducción ó 100% este verán (exceptuando o tema dos repositorios, que agora conta a parte), pero supoño que o tema acabará afectando tamén ós distintos servizos que están a funcionar agora mesmo (entre eles o svn para as traduccións). Así que entre isto e os problemas que vén dando o Lokalize dende hai un tempo (e que non conseguen amañar nin a tiros -a ver se me poño a revisar o código no verán para tentar dar con eles-), non sei se serei quen de facelo. A ver se hai sorte e non me tocan moito o carallo. Saúdos, Alejo. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
D-I galician translation
> son un usuario de debian dende fai tempo, e sempre me gustou poder > escoller "galego" dende case o principio de todo. Por eso, ainda que xa > levaba tempo pensando en participar en esto en algún momento, me decidÃn a > entrar agora que a opción de galego corre perigo de non estar presente en > Squeeze. Interesante motivación. Ao mellor debiamos por en perigo algunha outra distro... XD > Ainda que me gustan as linguas en xeral, e o galego en particular, non son > un experto nin nada que se lle pareza. Nin sequera son de letras, son > programador. Asà que a ver cómo se me da esto. à o caso de gran parte dos âtrasnegosâ o de non ser lingüistas. > Polo de agora estou lendo a información que tendes na páxina trasno.net, > despois tentarei comenzar a traducir e seguramente volva a vós para pedir > opinión e consello. Ti asegúrate de usar un corrector e pregunta canta dúbida che pase pola cabeza. próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: <http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100616/a38a592d/attachment.pgp>
D-I galician translation
Ola a todos, son un usuario de debian dende fai tempo, e sempre me gustou poder escoller "galego" dende case o principio de todo. Por eso, ainda que xa levaba tempo pensando en participar en esto en algún momento, me decidÃn a entrar agora que a opción de galego corre perigo de non estar presente en Squeeze. Ainda que me gustan as linguas en xeral, e o galego en particular, non son un experto nin nada que se lle pareza. Nin sequera son de letras, son programador. Asà que a ver cómo se me da esto. Polo de agora estou lendo a información que tendes na páxina trasno.net, despois tentarei comenzar a traducir e seguramente volva a vós para pedir opinión e consello. Si alguén máis quere colaborar na tradución de debian (lin por ahà que sÃ) podemos coordinar esforzos, se non tentarei comenzar eu só. O Martes, 15 de Xuño de 2010 ás 18:42:03 Leandro Regueiro escribiu: > On Tue, Jun 15, 2010 at 5:09 PM, mvillarino wrote: > > 2010/6/15 Christian PERRIER : > >> Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com): > >>> Hello, > > > > Hello Cristian & Jorge, > > > >>> Is there a kind of "galician translators group" so I can get in touch > >>> with them? (I couldn't find any in your links). > > > > Sure, pls check www.trasno.net (recently updated, and short of > > experienced sysadmins, so some services like pootle are not working > > properly yet). > > > >> Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent > >> months. > > > > Yes, exactly six months and four days ago. Now the feeding bottle and > > diapers are my only spare time hobby ;-) . Nevertheless, some day in > > the future, when Brandan and Aroa become able of eating, moving, > > playing and some other thing for themselves, I hope I wil be back to > > work. > > I expect this to hapen in some 17 years, 5 months and 26 days from now > > :-D > > > >> So, what I propose to avoid gl being in danger is that you try > >> completing the "sublevel 1 and 2" while we try to get news from > >> Marce > > > > Please, let Jorge get his hands in. Also, feel free to delete or > > freeze my account as I have no plans for working on Debian in the near > > future. > > > > Please note that some other people also noted it's interest in ddtp, > > but afaik never really reified in translations done. > > Non sei se será de utilidade, pero Jacobo escribira algo sobre a súa > experiencia traducindo Debian: > http://raw-output.org/category/translation/ Dende logo que é útil. Saúdos.
Re: D-I galician translation
Quoting Jorge Barreiro (yortx.ba...@gmail.com): > Thank you for your help. I'll talk with the people at Trasno and I hope to > get > back to you soon with some results. Great. May I remind you about the current deadline for Debian Installer string freeze? This is July 4th. The minimum to have at this date are sublevels 1 and 2 of level 1 completed (the levels/sublevels concept in explained in http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/). You can get files from the D-I SVN (see the above documentation) or from http://d-i.debian.org/l10n-stats/level1/files/gl/. Current stats are: bubu...@mykerinos:~/travail/blog/planet-debian> d-i_check gl Charset is UTF-8. Stats: sublevel1/gl.po: 516 translated messages, 8 fuzzy translations, 1 untranslated message. Charset is UTF-8. Stats: sublevel2/gl.po: 523 translated messages, 3 fuzzy translations, 1 untranslated message. Charset is UTF-8. Stats: sublevel3/gl.po: 475 translated messages, 1 fuzzy translation, 2 untranslated messages. Charset is UTF-8. Stats: sublevel4/gl.po: 141 translated messages. Charset is UTF-8. Stats: sublevel5/gl.po: 126 translated messages, 9 fuzzy translations. Not that a big deal...because of previous work by Marce..:-) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
D-I galician translation
O Martes, 15 de Xuño de 2010 ás 20:28:24 Christian Perrier escribiu: > Quoting mvillarino (mvillarino en gmail.com): > > Sure, pls check www.trasno.net (recently updated, and short of > > experienced sysadmins, so some services like pootle are not working > > properly yet). > > > > > Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent > > > months. > > > > Yes, exactly six months and four days ago. Now the feeding bottle and > > diapers are my only spare time hobby ;-) . Nevertheless, some day in > > the future, when Brandan and Aroa become able of eating, moving, > > playing and some other thing for themselves, I hope I wil be back to > > work. > > I expect this to hapen in some 17 years, 5 months and 26 days from now > > :-D > > Tst tst tstI am the (still) living proof that children and free > software involvment are fully compatible. I installed my first Linux > system in October 1992, so 7 months after the birth of my 3rd child. > > My good old friend Bdale Garbee is the father of two "kids" aged 18 > and about 11 or 12 and has been one of the most involved FLOSS > supporters over the last 15 years. No incompatibility, then..:-) > > Of course, from what I understand from the above, you got twins, so a > reduction of your involvment is logical..:-) > > If my advice is important in some way, I'd suggest keeping some > involvment, Marce. Of course much lower, but the great work you did by > keeping up with the Galician localization (after Jacobo's tremendous > work, previously) deserves you to keep some attention to it...even if > other folks get involved. > > Anyway, Jorge, if you're ready to take this over, along with the > Trasno group, I would be delighted to grant you commit access to D-I > SVN, of course! > > Keep me posted... Thank you for your help. I'll talk with the people at Trasno and I hope to get back to you soon with some results.