Re: D-I galician translation

2010-06-16 Conversa Antón Méixome
2010/6/16 Jorge Barreiro 

> Ola a todos,
>
> son un usuario de debian dende fai tempo, e sempre me gustou poder
> escoller "galego" dende case o principio de todo. Por eso, ainda que xa
> levaba tempo pensando en participar en esto en algún momento, me decidín a
> entrar agora que a opción de galego corre perigo de non estar presente en
> Squeeze.
>
> Ainda que me gustan as linguas en xeral, e o galego en particular, non son
> un
> experto nin nada que se lle pareza. Nin sequera son de letras, son
> programador. Así que a ver cómo se me da esto.
>

Daráseche ben, respecto da lingua tes en Trasno o apoio que precises.


>
> Polo de agora estou lendo a información que tendes na páxina trasno.net,
> despois tentarei comenzar a traducir e seguramente volva a vós para pedir
> opinión e consello.
>
> Si alguén máis quere colaborar na tradución de debian (lin por ahí que sí)
> podemos coordinar esforzos, se non tentarei comenzar eu só.
>

Seguro que cun pouco de tempo haberá máis xente que se anime. Ademais de
traducir vas ter que asumir o labor de reclutar máis voluntarios :-)

Benvido e boa faena.

Antón


>
> O Martes, 15 de Xuño de 2010 ás 18:42:03 Leandro Regueiro escribiu:
> > On Tue, Jun 15, 2010 at 5:09 PM, mvillarino 
> wrote:
> > > 2010/6/15 Christian PERRIER :
> > >> Quoting Jorge Barreiro (yortx.ba...@gmail.com):
> > >>> Hello,
> > >
> > > Hello Cristian & Jorge,
> > >
> > >>> Is there a kind of "galician translators group" so I can get in touch
> > >>> with them? (I couldn't find any in your links).
> > >
> > > Sure, pls check www.trasno.net (recently updated, and short of
> > > experienced sysadmins, so some services like pootle are not working
> > > properly yet).
> > >
> > >> Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent
> > >> months.
> > >
> > > Yes, exactly six months and four days ago. Now the feeding bottle and
> > > diapers are my only spare time hobby ;-) . Nevertheless, some day in
> > > the future, when Brandan and Aroa become able of eating, moving,
> > > playing and some other thing for themselves, I hope I wil be back to
> > > work.
> > > I expect this to hapen in some 17 years, 5 months and 26 days from now
> > > :-D
> > >
> > >> So, what I propose to avoid gl being in danger is that you try
> > >> completing the "sublevel 1 and 2" while we try to get news from
> > >> Marce
> > >
> > > Please, let Jorge get his hands in. Also, feel free to delete or
> > > freeze my account as I have no plans for working on Debian in the near
> > > future.
> > >
> > > Please note that some other people also noted it's interest in ddtp,
> > > but afaik never really reified in translations done.
> >
> > Non sei se será de utilidade, pero Jacobo escribira algo sobre a súa
> > experiencia traducindo Debian:
> > http://raw-output.org/category/translation/
> Dende logo que é útil.
>
> Saúdos.
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


[Mandriva] Problemas

2010-06-16 Conversa Alejo Pacín Jul
2010/6/16 Xosé 

> O Mércores 16 Xuño 2010 14:00:58 Alejo Pacín Jul escribiu:
> > Boas.
> >
> > Onte chegoume isto vía Google Reader.
> >
> > http://noticiasdrake.net/?p=298
> >
> > Era algo que xa hai meses que estaba cantado e víñanse xerando debates
> > sobre o tema nos foros da Comunidade.
> >
> > Non sei en qué dará o tema. Non teño dúbida de que se salvará. O que 
> > non
> > sei é a qué prezo.
> >
> > Tiña pensado levar a traducción ó 100% este verán (exceptuando o tema 
> > dos
> > repositorios, que agora conta a parte), pero supoño que o tema acabará
> > afectando tamén ós distintos servizos que están a funcionar agora mesmo
> > (entre eles o svn para as traduccións).
> >
> > Así que entre isto e os problemas que vén dando o Lokalize dende hai un
> > tempo (e que non conseguen amañar nin a tiros -a ver se me poño a revisar
> o
> > código no verán para tentar dar con eles-), non sei se serei quen de
> > facelo.
> Os problemas (que eu tamén padecín) desaparecen en 4.4.
>

Graciñas polo aviso. Teño a 4.3.5. A ver se atopo algún repo medio decente
pra instalar a 4.4.


>
> Xosé
>
>
> >
> > A ver se hai sorte e non me tocan moito o carallo.
> >
> > Saúdos,
> >
> > Alejo.
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto en trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100616/88c9209b/attachment.htm>


[Mandriva] Problemas

2010-06-16 Conversa Xosé
O Mércores 16 Xuño 2010 14:00:58 Alejo Pacín Jul escribiu:
> Boas.
> 
> Onte chegoume isto vía Google Reader.
> 
> http://noticiasdrake.net/?p=298
> 
> Era algo que xa hai meses que estaba cantado e víñanse xerando debates
> sobre o tema nos foros da Comunidade.
> 
> Non sei en qué dará o tema. Non teño dúbida de que se salvará. O que non
> sei é a qué prezo.
> 
> Tiña pensado levar a traducción ó 100% este verán (exceptuando o tema dos
> repositorios, que agora conta a parte), pero supoño que o tema acabará
> afectando tamén ós distintos servizos que están a funcionar agora mesmo
> (entre eles o svn para as traduccións).
> 
> Así que entre isto e os problemas que vén dando o Lokalize dende hai un
> tempo (e que non conseguen amañar nin a tiros -a ver se me poño a revisar o
> código no verán para tentar dar con eles-), non sei se serei quen de
> facelo.
Os problemas (que eu tamén padecín) desaparecen en 4.4.

Xosé


> 
> A ver se hai sorte e non me tocan moito o carallo.
> 
> Saúdos,
> 
> Alejo.


[Mandriva] Problemas

2010-06-16 Conversa Alejo Pacín Jul
Boas.

Onte chegoume isto vía Google Reader.

http://noticiasdrake.net/?p=298

Era algo que xa hai meses que estaba cantado e víñanse xerando debates sobre
o tema nos foros da Comunidade.

Non sei en qué dará o tema. Non teño dúbida de que se salvará. O que non 
sei
é a qué prezo.

Tiña pensado levar a traducción ó 100% este verán (exceptuando o tema dos
repositorios, que agora conta a parte), pero supoño que o tema acabará
afectando tamén ós distintos servizos que están a funcionar agora mesmo
(entre eles o svn para as traduccións).

Así que entre isto e os problemas que vén dando o Lokalize dende hai un
tempo (e que non conseguen amañar nin a tiros -a ver se me poño a revisar o
código no verán para tentar dar con eles-), non sei se serei quen de facelo.

A ver se hai sorte e non me tocan moito o carallo.

Saúdos,

Alejo.
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100616/db18ab85/attachment.htm>


D-I galician translation

2010-06-16 Conversa Christian PERRIER
Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com):

> Thank you for your help. I'll talk with the people at Trasno and I hope to 
> get 
> back to you soon with some results.

Great. May I remind you about the current deadline for Debian
Installer string freeze? This is July 4th. The minimum to have at this
date are sublevels 1 and 2 of level 1 completed (the levels/sublevels
concept in explained in http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/).

You can get files from the D-I SVN (see the above documentation) or
from http://d-i.debian.org/l10n-stats/level1/files/gl/.

Current stats are:
bubulle en mykerinos:~/travail/blog/planet-debian> d-i_check gl
Charset is UTF-8. Stats: sublevel1/gl.po: 516 translated messages, 8 fuzzy 
translations, 1 untranslated message.
Charset is UTF-8. Stats: sublevel2/gl.po: 523 translated messages, 3 fuzzy 
translations, 1 untranslated message.
Charset is UTF-8. Stats: sublevel3/gl.po: 475 translated messages, 1 fuzzy 
translation, 2 untranslated messages.
Charset is UTF-8. Stats: sublevel4/gl.po: 141 translated messages.
Charset is UTF-8. Stats: sublevel5/gl.po: 126 translated messages, 9 fuzzy 
translations.

Not that a big deal...because of previous work by Marce..:-)



Re: [Mandriva] Problemas

2010-06-16 Conversa Alejo Pacín Jul
2010/6/16 Xosé 

> O Mércores 16 Xuño 2010 14:00:58 Alejo Pacín Jul escribiu:
> > Boas.
> >
> > Onte chegoume isto vía Google Reader.
> >
> > http://noticiasdrake.net/?p=298
> >
> > Era algo que xa hai meses que estaba cantado e víñanse xerando debates
> > sobre o tema nos foros da Comunidade.
> >
> > Non sei en qué dará o tema. Non teño dúbida de que se salvará. O que non
> > sei é a qué prezo.
> >
> > Tiña pensado levar a traducción ó 100% este verán (exceptuando o tema dos
> > repositorios, que agora conta a parte), pero supoño que o tema acabará
> > afectando tamén ós distintos servizos que están a funcionar agora mesmo
> > (entre eles o svn para as traduccións).
> >
> > Así que entre isto e os problemas que vén dando o Lokalize dende hai un
> > tempo (e que non conseguen amañar nin a tiros -a ver se me poño a revisar
> o
> > código no verán para tentar dar con eles-), non sei se serei quen de
> > facelo.
> Os problemas (que eu tamén padecín) desaparecen en 4.4.
>

Graciñas polo aviso. Teño a 4.3.5. A ver se atopo algún repo medio decente
pra instalar a 4.4.


>
> Xosé
>
>
> >
> > A ver se hai sorte e non me tocan moito o carallo.
> >
> > Saúdos,
> >
> > Alejo.
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Mandriva] Problemas

2010-06-16 Conversa Xosé
O Mércores 16 Xuño 2010 14:00:58 Alejo Pacín Jul escribiu:
> Boas.
> 
> Onte chegoume isto vía Google Reader.
> 
> http://noticiasdrake.net/?p=298
> 
> Era algo que xa hai meses que estaba cantado e víñanse xerando debates
> sobre o tema nos foros da Comunidade.
> 
> Non sei en qué dará o tema. Non teño dúbida de que se salvará. O que non
> sei é a qué prezo.
> 
> Tiña pensado levar a traducción ó 100% este verán (exceptuando o tema dos
> repositorios, que agora conta a parte), pero supoño que o tema acabará
> afectando tamén ós distintos servizos que están a funcionar agora mesmo
> (entre eles o svn para as traduccións).
> 
> Así que entre isto e os problemas que vén dando o Lokalize dende hai un
> tempo (e que non conseguen amañar nin a tiros -a ver se me poño a revisar o
> código no verán para tentar dar con eles-), non sei se serei quen de
> facelo.
Os problemas (que eu tamén padecín) desaparecen en 4.4.

Xosé


> 
> A ver se hai sorte e non me tocan moito o carallo.
> 
> Saúdos,
> 
> Alejo.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


[Mandriva] Problemas

2010-06-16 Conversa Alejo Pacín Jul
Boas.

Onte chegoume isto vía Google Reader.

http://noticiasdrake.net/?p=298

Era algo que xa hai meses que estaba cantado e víñanse xerando debates sobre
o tema nos foros da Comunidade.

Non sei en qué dará o tema. Non teño dúbida de que se salvará. O que non sei
é a qué prezo.

Tiña pensado levar a traducción ó 100% este verán (exceptuando o tema dos
repositorios, que agora conta a parte), pero supoño que o tema acabará
afectando tamén ós distintos servizos que están a funcionar agora mesmo
(entre eles o svn para as traduccións).

Así que entre isto e os problemas que vén dando o Lokalize dende hai un
tempo (e que non conseguen amañar nin a tiros -a ver se me poño a revisar o
código no verán para tentar dar con eles-), non sei se serei quen de facelo.

A ver se hai sorte e non me tocan moito o carallo.

Saúdos,

Alejo.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


D-I galician translation

2010-06-16 Conversa Adrián Chaves Fernández
> son un usuario de debian dende fai tempo, e sempre me gustou poder
> escoller "galego" dende case o principio de todo. Por eso, ainda que xa
> levaba tempo pensando en participar en esto en algún momento, me decidín a
> entrar agora que a opción de galego corre perigo de non estar presente en
> Squeeze.

Interesante motivación. Ao mellor debiamos por en perigo algunha outra 
distro... XD

> Ainda que me gustan as linguas en xeral, e o galego en particular, non son
> un experto nin nada que se lle pareza. Nin sequera son de letras, son
> programador. Así que a ver cómo se me da esto.

É o caso de gran parte dos “trasnegos” o de non ser lingüistas.

> Polo de agora estou lendo a información que tendes na páxina trasno.net,
> despois tentarei comenzar a traducir e seguramente volva a vós para pedir
> opinión e consello.

Ti asegúrate de usar un corrector e pregunta canta dúbida che pase pola 
cabeza.
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
<http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100616/a38a592d/attachment.pgp>


D-I galician translation

2010-06-16 Conversa Jorge Barreiro
Ola a todos,

son un usuario de debian dende fai tempo, e sempre me gustou poder 
escoller "galego" dende case o principio de todo. Por eso, ainda que xa 
levaba tempo pensando en participar en esto en algún momento, me decidín a 
entrar agora que a opción de galego corre perigo de non estar presente en 
Squeeze.

Ainda que me gustan as linguas en xeral, e o galego en particular, non son un 
experto nin nada que se lle pareza. Nin sequera son de letras, son 
programador. Así que a ver cómo se me da esto.

Polo de agora estou lendo a información que tendes na páxina trasno.net, 
despois tentarei comenzar a traducir e seguramente volva a vós para pedir 
opinión e consello.

Si alguén máis quere colaborar na tradución de debian (lin por ahí que sí) 
podemos coordinar esforzos, se non tentarei comenzar eu só.

O Martes, 15 de Xuño de 2010 ás 18:42:03 Leandro Regueiro escribiu:
> On Tue, Jun 15, 2010 at 5:09 PM, mvillarino  wrote:
> > 2010/6/15 Christian PERRIER :
> >> Quoting Jorge Barreiro (yortx.barry en gmail.com):
> >>> Hello,
> >
> > Hello Cristian & Jorge,
> >
> >>> Is there a kind of "galician translators group" so I can get in touch
> >>> with them? (I couldn't find any in your links).
> >
> > Sure, pls check www.trasno.net (recently updated, and short of
> > experienced sysadmins, so some services like pootle are not working
> > properly yet).
> >
> >> Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent
> >> months.
> >
> > Yes, exactly six months and four days ago. Now the feeding bottle and
> > diapers are my only spare time hobby ;-) . Nevertheless, some day in
> > the future, when Brandan and Aroa become able of eating, moving,
> > playing and some other thing for themselves, I hope I wil be back to
> > work.
> > I expect this to hapen in some 17 years, 5 months and 26 days from now
> > :-D
> >
> >> So, what I propose to avoid gl being in danger is that you try
> >> completing the "sublevel 1 and 2" while we try to get news from
> >> Marce
> >
> > Please, let Jorge get his hands in. Also, feel free to delete or
> > freeze my account as I have no plans for working on Debian in the near
> > future.
> >
> > Please note that some other people also noted it's interest in ddtp,
> > but afaik never really reified in translations done.
>
> Non sei se será de utilidade, pero Jacobo escribira algo sobre a súa
> experiencia traducindo Debian:
> http://raw-output.org/category/translation/
Dende logo que é útil.

Saúdos.


Re: D-I galician translation

2010-06-16 Conversa Christian PERRIER
Quoting Jorge Barreiro (yortx.ba...@gmail.com):

> Thank you for your help. I'll talk with the people at Trasno and I hope to 
> get 
> back to you soon with some results.

Great. May I remind you about the current deadline for Debian
Installer string freeze? This is July 4th. The minimum to have at this
date are sublevels 1 and 2 of level 1 completed (the levels/sublevels
concept in explained in http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/).

You can get files from the D-I SVN (see the above documentation) or
from http://d-i.debian.org/l10n-stats/level1/files/gl/.

Current stats are:
bubu...@mykerinos:~/travail/blog/planet-debian> d-i_check gl
Charset is UTF-8. Stats: sublevel1/gl.po: 516 translated messages, 8 fuzzy 
translations, 1 untranslated message.
Charset is UTF-8. Stats: sublevel2/gl.po: 523 translated messages, 3 fuzzy 
translations, 1 untranslated message.
Charset is UTF-8. Stats: sublevel3/gl.po: 475 translated messages, 1 fuzzy 
translation, 2 untranslated messages.
Charset is UTF-8. Stats: sublevel4/gl.po: 141 translated messages.
Charset is UTF-8. Stats: sublevel5/gl.po: 126 translated messages, 9 fuzzy 
translations.

Not that a big deal...because of previous work by Marce..:-)

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


D-I galician translation

2010-06-16 Conversa Jorge Barreiro
O Martes, 15 de Xuño de 2010 ás 20:28:24 Christian Perrier escribiu:
> Quoting mvillarino (mvillarino en gmail.com):
> > Sure, pls check www.trasno.net (recently updated, and short of
> > experienced sysadmins, so some services like pootle are not working
> > properly yet).
> >
> > > Marce did a great job, but apparently reduced his work in the recent
> > > months.
> >
> > Yes, exactly six months and four days ago. Now the feeding bottle and
> > diapers are my only spare time hobby ;-) . Nevertheless, some day in
> > the future, when Brandan and Aroa become able of eating, moving,
> > playing and some other thing for themselves, I hope I wil be back to
> > work.
> > I expect this to hapen in some 17 years, 5 months and 26 days from now
> > :-D
>
> Tst tst tstI am the (still) living proof that children and free
> software involvment are fully compatible. I installed my first Linux
> system in October 1992, so 7 months after the birth of my 3rd child.
>
> My good old friend Bdale Garbee is the father of two "kids" aged 18
> and about 11 or 12 and has been one of the most involved FLOSS
> supporters over the last 15 years. No incompatibility, then..:-)
>
> Of course, from what I understand from the above, you got twins, so a
> reduction of your involvment is logical..:-)
>
> If my advice is important in some way, I'd suggest keeping some
> involvment, Marce. Of course much lower, but the great work you did by
> keeping up with the Galician localization (after Jacobo's tremendous
> work, previously) deserves you to keep some attention to it...even if
> other folks get involved.
>
> Anyway, Jorge, if you're ready to take this over, along with the
> Trasno group, I would be delighted to grant you commit access to D-I
> SVN, of course!
>
> Keep me posted...

Thank you for your help. I'll talk with the people at Trasno and I hope to get 
back to you soon with some results.