Re: [terminoloxía] - Binding
Confirmo tamén vínculo, ligazón na tradución de Netbeans http://www.certima.net/glosima/spip.php?page=termosid_traducion=7528id_concepto=2985id_glosario=7 Na tradución de Windows (Office Shared Services) Change Binding...Alterar vínculo... Tamén en KDE Nome da vinculación: (KDE) KDE kinfocenter: Binding Name: Entre vínculo e ligazón optaría pola primeira pola razón da definición A process by which software components and layers are linked together. When a network component is installed, the binding relationships and dependencies for the components are established. Binding allows components to communicate with each other. Non valen os bindings de openoffice (ligazóns) Pt. vinculação, associação Es. vinculación Fr. liaison 2009/10/28 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2009/10/28 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com Ola xente, Binding adoita aparecer con dous significados key bindings ou linguaxe_de_programación bindings No primeiro está mais ou menos claro (atallos de teclado, ou así). Pero para o segundo xa non vexo tan claro. A verdade é que non sei por onde tirar... (bibliotecas de) Compatibilidade? funcións para/de? conectores? Pensando no caso de, por exemplo, algo coma MySQL Bindings for GNU Ada, One key factor to the popularity of MySQL is probably its wide range of available language bindings, which started with support for C, PHP and Perl from early on Supoño que xa o colledes. Eu aquí entendoo como vínculos, ligazóns, nexos, etc... -- Saúde, Chaves - http://chav.es -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
Re: [terminoloxía] - Binding
Binding adoita aparecer con dous significados key bindings ou linguaxe_de_programación bindings No primeiro está mais ou menos claro (atallos de teclado, ou así). Pero para o segundo xa non vexo tan claro. A verdade é que non sei por onde tirar... (bibliotecas de) Compatibilidade? funcións para/de? conectores? Pensando no caso de, por exemplo, algo coma MySQL Bindings for GNU Ada, One key factor to the popularity of MySQL is probably its wide range of available language bindings, which started with support for C, PHP and Perl from early on Supoño que xa o colledes. Eu aquí entendoo como vínculos, ligazóns, nexos, etc... Confirmo tamén vínculo, ligazón na tradución de Netbeans http://www.certima.net/glosima/spip.php?page=termosid_traducion=7528id_concepto=2985id_glosario=7 Na tradución de Windows (Office Shared Services) Change Binding...Alterar vínculo... Tamén en KDE Nome da vinculación: (KDE) KDE kinfocenter: Binding Name: Entre vínculo e ligazón optaría pola primeira pola razón da definición A process by which software components and layers are linked together. When a network component is installed, the binding relationships and dependencies for the components are established. Binding allows components to communicate with each other. Non valen os bindings de openoffice (ligazóns) Pt. vinculação, associação Es. vinculación Fr. liaison Tirando do meu script de consulta da base de datos de ficheiros TBX (e reducindo un pouco a saída): binding (Trasno): asociación [sf] (recomendada) asignación [sf] (recomendada) atallo [sm] (recomendada) atallo de teclado (recomendada) key binding (Trasno): Definición: Véxase a traducción do verbo 'to bind' atallo de teclado [sm] (recomendada) asignación de teclas [sm] (recomendada) binding (Netbeans): vínculo ligazón binding (Mancomun): ligazón combinación key binding (Mancomun): combinación de teclas binding (Microsoft): Definición: A process by which software components and layers are linked together. When a network component is installed, the binding relationships and dependencies for the components are established. Binding allows components to communicate with each other. vinculación Binding time (San clemente): Momento de xuntanza Binding (San clemente): Encadernación Eu atopei binding mentres traducia en catro contextos: o de key binding que traduciria como combinacións de teclas quizais, o das librarías, o da encadernación dos libros en Alexandria, e no Wesnoth refirido aos gonzos das portas ou algo polo estilo. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: [terminoloxía] - Binding
2009/10/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Binding adoita aparecer con dous significados key bindings ou linguaxe_de_programación bindings No primeiro está mais ou menos claro (atallos de teclado, ou así). Pero para o segundo xa non vexo tan claro. A verdade é que non sei por onde tirar... (bibliotecas de) Compatibilidade? funcións para/de? conectores? Pensando no caso de, por exemplo, algo coma MySQL Bindings for GNU Ada, One key factor to the popularity of MySQL is probably its wide range of available language bindings, which started with support for C, PHP and Perl from early on Supoño que xa o colledes. Eu aquí entendoo como vínculos, ligazóns, nexos, etc... Confirmo tamén vínculo, ligazón na tradución de Netbeans http://www.certima.net/glosima/spip.php?page=termosid_traducion=7528id_concepto=2985id_glosario=7 Na tradución de Windows (Office Shared Services) Change Binding...Alterar vínculo... Tamén en KDE Nome da vinculación: (KDE) KDE kinfocenter: Binding Name: Entre vínculo e ligazón optaría pola primeira pola razón da definición A process by which software components and layers are linked together. When a network component is installed, the binding relationships and dependencies for the components are established. Binding allows components to communicate with each other. Non valen os bindings de openoffice (ligazóns) Pt. vinculação, associação Es. vinculación Fr. liaison Tirando do meu script de consulta da base de datos de ficheiros TBX (e reducindo un pouco a saída): binding (Trasno): asociación [sf] (recomendada) asignación [sf] (recomendada) atallo [sm] (recomendada) atallo de teclado (recomendada) key binding (Trasno): Definición: Véxase a traducción do verbo 'to bind' atallo de teclado [sm] (recomendada) asignación de teclas [sm] (recomendada) O que ven sendo algó así como vincular tecla(s) a unha acción binding (Netbeans): vínculo ligazón binding (Mancomun): ligazón combinación key binding (Mancomun): combinación de teclas binding (Microsoft): Definición: A process by which software components and layers are linked together. When a network component is installed, the binding relationships and dependencies for the components are established. Binding allows components to communicate with each other. vinculación Binding time (San clemente): Momento de xuntanza Binding (San clemente): Encadernación Esta que parece a máis estrana, é frecuente en aplicativos de impresión e de escáner para determinar patróns de páxinas listas para ser encadernadas, que podiamos entender como vincular un grupo de páxinas Eu atopei binding mentres traducia en catro contextos: o de key binding que traduciria como combinacións de teclas quizais, o das librarías, o da encadernación dos libros en Alexandria, e no Wesnoth refirido aos gonzos das portas ou algo polo estilo. Ata logo, Leandro Regueiro Creo que sería bó fixar o termo como vinculo coas excepcións oportunas -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
Re: [terminoloxía] - Binding
binding (Microsoft): Definición: A process by which software components and layers are linked together. When a network component is installed, the binding relationships and dependencies for the components are established. Binding allows components to communicate with each other. Rapaces!! tede en conta a definición de Microsoft, que é precisamente a definición que ten no NetBeans... Ao compilar un programa primeiro pasa pola fase de linkado que é o que lle chaman binding de bibliotecas. Saúdos. -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
Re: [terminoloxía] - Binding
Vale, gústavos o de vínculo. Pero eu véxoo pouco específico para algúns casos. Por exempñlo, nos casos que poñía máis arriba: MySQL ten vínculos con PHP, eu non sabería de que me están a falar. Os desenvolvedores dun e doutro son parentes? amigos, se cadra? O tema é ese, non vexo como poñer en certas frase vínculo e que (me) teña sentido, vaia. O outro día vin algo como could not load python postgresql bindings .Nunha frase así penso que quedaría mellor çfuncións ou bibliotecas que vínculos. Por claridade, máis que nada. 2009/10/29, Fran Diéguez lis...@mabishu.com: binding (Microsoft): Definición: A process by which software components and layers are linked together. When a network component is installed, the binding relationships and dependencies for the components are established. Binding allows components to communicate with each other. Rapaces!! tede en conta a definición de Microsoft, que é precisamente a definición que ten no NetBeans... Ao compilar un programa primeiro pasa pola fase de linkado que é o que lle chaman binding de bibliotecas. Saúdos. -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Saúde, Chaves - http://chav.es
Re: [terminoloxía] - Binding
2009/10/29 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com Vale, gústavos o de vínculo. Pero eu véxoo pouco específico para algúns casos. Por exempñlo, nos casos que poñía máis arriba: MySQL ten vínculos con PHP, eu non sabería de que me están a falar. Os desenvolvedores dun e doutro son parentes? amigos, se cadra? O tema é ese, non vexo como poñer en certas frase vínculo e que (me) teña sentido, vaia. O outro día vin algo como could not load python postgresql bindings .Nunha frase así penso que quedaría mellor çfuncións ou bibliotecas que vínculos. Por claridade, máis que nada. Preguntome eu, e desculpade a miña ignorancia, moitas veces os glosarios non acaen ben se non son algo así (ademáis) como diccionarios que permitan unha analise de contexto ou incluso do sentido da frase, e o caso que expon Castroagudín é un bo exemplo. 2009/10/29, Fran Diéguez lis...@mabishu.com: binding (Microsoft): Definición: A process by which software components and layers are linked together. When a network component is installed, the binding relationships and dependencies for the components are established. Binding allows components to communicate with each other. Rapaces!! tede en conta a definición de Microsoft, que é precisamente a definición que ten no NetBeans... Ao compilar un programa primeiro pasa pola fase de linkado que é o que lle chaman binding de bibliotecas. Saúdos. -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Saúde, Chaves - http://chav.es -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
Re: [terminoloxía] - Binding
Vale, gústavos o de vínculo. Pero eu véxoo pouco específico para algúns casos. Concordo. A ver se damos atopado algo mellor. Por exempñlo, nos casos que poñía máis arriba: MySQL ten vínculos con PHP, eu non sabería de que me están a falar. Os desenvolvedores dun e doutro son parentes? amigos, se cadra? O tema é ese, non vexo como poñer en certas frase vínculo e que (me) teña sentido, vaia. O outro día vin algo como could not load python postgresql bindings .Nunha frase así penso que quedaría mellor çfuncións ou bibliotecas que vínculos. Por claridade, máis que nada. Preguntome eu, e desculpade a miña ignorancia, moitas veces os glosarios non acaen ben se non son algo así (ademáis) como diccionarios que permitan unha analise de contexto ou incluso do sentido da frase, e o caso que expon Castroagudín é un bo exemplo. O que ten que estar ben definido é en que contextos se pode usar a tradución, e tes razón que moitos dos glosarios dos que dispoñemos non teñen esta información.
Re: [terminoloxía] - Binding
2009/10/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Vale, gústavos o de vínculo. Pero eu véxoo pouco específico para algúns casos. Concordo. A ver se damos atopado algo mellor. Por exempñlo, nos casos que poñía máis arriba: MySQL ten vínculos con PHP, eu non sabería de que me están a falar. Os desenvolvedores dun e doutro son parentes? amigos, se cadra? O tema é ese, non vexo como poñer en certas frase vínculo e que (me) teña sentido, vaia. O outro día vin algo como could not load python postgresql bindings .Nunha frase así penso que quedaría mellor çfuncións ou bibliotecas que vínculos. Por claridade, máis que nada. Preguntome eu, e desculpade a miña ignorancia, moitas veces os glosarios non acaen ben se non son algo así (ademáis) como diccionarios que permitan unha analise de contexto ou incluso do sentido da frase, e o caso que expon Castroagudín é un bo exemplo. O que ten que estar ben definido é en que contextos se pode usar a tradución, e tes razón que moitos dos glosarios dos que dispoñemos non teñen esta información. Concordo. O problema deriva de que os termos en inglés tamén teñen acepcións, ámbitos nos que significan cousas distintas pero relacionadas. Pode ser que nestes casos onde o termo ten un sentido absolutamente particular nun contorno de desenvolvemento, a mellor opción sexa non traducilo. Enténdase. Non traducilo non significa que non forme parte da terminoloxía do campo senón ao contrario. Hai que documentar, definindo, cal é o seu valor concreto nese ámbito e por qué, por exemplo, neste caso non chega con dicir que é un vínculo... porque é un termo especializado, particular, dunha ferramenta, dunha linguaxe. Argot, vamos. Póñovos un exemplo: car coche dragcar dragcar -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: [terminoloxía] - Binding
2009/10/29 Antón Méixome cert...@certima.net: 2009/10/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Vale, gústavos o de vínculo. Pero eu véxoo pouco específico para algúns casos. Concordo. A ver se damos atopado algo mellor. Por exempñlo, nos casos que poñía máis arriba: MySQL ten vínculos con PHP, eu non sabería de que me están a falar. Os desenvolvedores dun e doutro son parentes? amigos, se cadra? O tema é ese, non vexo como poñer en certas frase vínculo e que (me) teña sentido, vaia. O outro día vin algo como could not load python postgresql bindings .Nunha frase así penso que quedaría mellor çfuncións ou bibliotecas que vínculos. Por claridade, máis que nada. Preguntome eu, e desculpade a miña ignorancia, moitas veces os glosarios non acaen ben se non son algo así (ademáis) como diccionarios que permitan unha analise de contexto ou incluso do sentido da frase, e o caso que expon Castroagudín é un bo exemplo. O que ten que estar ben definido é en que contextos se pode usar a tradución, e tes razón que moitos dos glosarios dos que dispoñemos non teñen esta información. Concordo. O problema deriva de que os termos en inglés tamén teñen acepcións, ámbitos nos que significan cousas distintas pero relacionadas. Pode ser que nestes casos onde o termo ten un sentido absolutamente particular nun contorno de desenvolvemento, a mellor opción sexa non traducilo. Enténdase. Non traducilo non significa que non forme parte da terminoloxía do campo senón ao contrario. Hai que documentar, definindo, cal é o seu valor concreto nese ámbito e por qué, por exemplo, neste caso non chega con dicir que é un vínculo... porque é un termo especializado, particular, dunha ferramenta, dunha linguaxe. Argot, vamos. Póñovos un exemplo: car coche dragcar dragcar Cada ámbito implica un concepto novo, por se o vedes máis claro. Ata logo, Leandro Regueiro
[terminoloxía] - Binding
Ola xente, Binding adoita aparecer con dous significados key bindings ou linguaxe_de_programación bindings No primeiro está mais ou menos claro (atallos de teclado, ou así). Pero para o segundo xa non vexo tan claro. A verdade é que non sei por onde tirar... (bibliotecas de) Compatibilidade? funcións para/de? conectores? Pensando no caso de, por exemplo, algo coma MySQL Bindings for GNU Ada, One key factor to the popularity of MySQL is probably its wide range of available language bindings, which started with support for C, PHP and Perl from early on Supoño que xa o colledes. -- Saúde, Chaves - http://chav.es
Re: [terminoloxía] - Binding
2009/10/28 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com Ola xente, Binding adoita aparecer con dous significados key bindings ou linguaxe_de_programación bindings No primeiro está mais ou menos claro (atallos de teclado, ou así). Pero para o segundo xa non vexo tan claro. A verdade é que non sei por onde tirar... (bibliotecas de) Compatibilidade? funcións para/de? conectores? Pensando no caso de, por exemplo, algo coma MySQL Bindings for GNU Ada, One key factor to the popularity of MySQL is probably its wide range of available language bindings, which started with support for C, PHP and Perl from early on Supoño que xa o colledes. Eu aquí entendoo como vínculos, ligazóns, nexos, etc... -- Saúde, Chaves - http://chav.es -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org