Re: [terminoloxía] - Binding

2009-10-29 Conversa Antón Méixome
Confirmo tamén

vínculo, ligazón na tradución de Netbeans

http://www.certima.net/glosima/spip.php?page=termosid_traducion=7528id_concepto=2985id_glosario=7

Na tradución de Windows (Office Shared Services)

Change Binding...Alterar vínculo...

Tamén en KDE

Nome da vinculación: (KDE)
KDE kinfocenter: Binding Name:

Entre vínculo e ligazón optaría pola primeira pola razón da definición
A process by which software components and layers are linked together.
When a network component is installed, the binding relationships and
dependencies for the components are established. Binding allows
components to communicate with each other.

Non valen os bindings de openoffice (ligazóns)

Pt. vinculação, associação
Es. vinculación
Fr. liaison


2009/10/28 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:


 2009/10/28 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com

 Ola xente,

 Binding adoita aparecer con dous significados key bindings ou
 linguaxe_de_programación bindings

 No primeiro está mais ou menos claro (atallos de teclado, ou así).
 Pero para o segundo xa non vexo tan claro. A verdade é que non sei por
 onde tirar...

 (bibliotecas de) Compatibilidade?
 funcións para/de?
 conectores?

 Pensando no caso de, por exemplo, algo coma MySQL Bindings for GNU
 Ada, One key factor to the popularity of MySQL is probably its wide
 range of available language bindings, which started with support for
 C, PHP and Perl from early on Supoño que xa o colledes.

 Eu aquí entendoo como vínculos, ligazóns, nexos, etc...



 --
 Saúde,

 Chaves - http://chav.es


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



 --
 Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
 .ppt, .pptx

 Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
 (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

 Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
 galpon_min...@conf.jabberes.org



Re: [terminoloxía] - Binding

2009-10-29 Conversa Leandro Regueiro
 Binding adoita aparecer con dous significados key bindings ou
 linguaxe_de_programación bindings

 No primeiro está mais ou menos claro (atallos de teclado, ou así).
 Pero para o segundo xa non vexo tan claro. A verdade é que non sei por
 onde tirar...

 (bibliotecas de) Compatibilidade?
 funcións para/de?
 conectores?

 Pensando no caso de, por exemplo, algo coma MySQL Bindings for GNU
 Ada, One key factor to the popularity of MySQL is probably its wide
 range of available language bindings, which started with support for
 C, PHP and Perl from early on Supoño que xa o colledes.

 Eu aquí entendoo como vínculos, ligazóns, nexos, etc...

 Confirmo tamén

 vínculo, ligazón na tradución de Netbeans

 http://www.certima.net/glosima/spip.php?page=termosid_traducion=7528id_concepto=2985id_glosario=7

 Na tradución de Windows (Office Shared Services)

 Change Binding...Alterar vínculo...

 Tamén en KDE

 Nome da vinculación: (KDE)
 KDE kinfocenter: Binding Name:

 Entre vínculo e ligazón optaría pola primeira pola razón da definición
 A process by which software components and layers are linked together.
 When a network component is installed, the binding relationships and
 dependencies for the components are established. Binding allows
 components to communicate with each other.

 Non valen os bindings de openoffice (ligazóns)

 Pt. vinculação, associação
 Es. vinculación
 Fr. liaison

Tirando do meu script de consulta da base de datos de ficheiros TBX (e
reducindo un pouco a saída):


binding  (Trasno):

asociación [sf] (recomendada)
asignación [sf] (recomendada)
atallo [sm] (recomendada)
atallo de teclado (recomendada)


key binding  (Trasno):
Definición:  Véxase a traducción do verbo 'to bind'

atallo de teclado [sm] (recomendada)
asignación de teclas [sm] (recomendada)


binding  (Netbeans):

vínculo
ligazón


binding  (Mancomun):

ligazón
combinación


key binding  (Mancomun):

combinación de teclas


binding  (Microsoft):
Definición:  A process by which software components and layers are
linked together. When a network component is installed, the binding
relationships and dependencies for the components are established.
Binding allows components to communicate with each other.

vinculación


Binding time  (San clemente):

Momento de xuntanza


Binding  (San clemente):

Encadernación



Eu atopei binding mentres traducia en catro contextos: o de key
binding que traduciria como combinacións de teclas quizais, o das
librarías, o da encadernación dos libros en Alexandria, e no Wesnoth
refirido aos gonzos das portas ou algo polo estilo.

Ata logo,
Leandro Regueiro


Re: [terminoloxía] - Binding

2009-10-29 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

  Binding adoita aparecer con dous significados key bindings ou
  linguaxe_de_programación bindings
 
  No primeiro está mais ou menos claro (atallos de teclado, ou así).
  Pero para o segundo xa non vexo tan claro. A verdade é que non sei por
  onde tirar...
 
  (bibliotecas de) Compatibilidade?
  funcións para/de?
  conectores?
 
  Pensando no caso de, por exemplo, algo coma MySQL Bindings for GNU
  Ada, One key factor to the popularity of MySQL is probably its wide
  range of available language bindings, which started with support for
  C, PHP and Perl from early on Supoño que xa o colledes.
 
  Eu aquí entendoo como vínculos, ligazóns, nexos, etc...
 
  Confirmo tamén
 
  vínculo, ligazón na tradución de Netbeans
 
 
 http://www.certima.net/glosima/spip.php?page=termosid_traducion=7528id_concepto=2985id_glosario=7
 
  Na tradución de Windows (Office Shared Services)
 
  Change Binding...Alterar vínculo...
 
  Tamén en KDE
 
  Nome da vinculación: (KDE)
  KDE kinfocenter: Binding Name:
 
  Entre vínculo e ligazón optaría pola primeira pola razón da definición
  A process by which software components and layers are linked together.
  When a network component is installed, the binding relationships and
  dependencies for the components are established. Binding allows
  components to communicate with each other.
 
  Non valen os bindings de openoffice (ligazóns)
 
  Pt. vinculação, associação
  Es. vinculación
  Fr. liaison

 Tirando do meu script de consulta da base de datos de ficheiros TBX (e
 reducindo un pouco a saída):


 binding  (Trasno):

asociación [sf] (recomendada)
asignación [sf] (recomendada)
atallo [sm] (recomendada)
atallo de teclado (recomendada)


 key binding  (Trasno):
Definición:  Véxase a traducción do verbo 'to bind'

atallo de teclado [sm] (recomendada)
asignación de teclas [sm] (recomendada)


O que ven sendo algó así como vincular tecla(s) a unha acción



 binding  (Netbeans):

vínculo
ligazón


 binding  (Mancomun):

ligazón
combinación


 key binding  (Mancomun):

combinación de teclas


 binding  (Microsoft):
Definición:  A process by which software components and layers are
 linked together. When a network component is installed, the binding
 relationships and dependencies for the components are established.
 Binding allows components to communicate with each other.

 vinculación


 Binding time  (San clemente):

Momento de xuntanza


 Binding  (San clemente):

Encadernación

Esta que parece a máis estrana, é frecuente en aplicativos de impresión e de
escáner para determinar patróns de páxinas listas para ser encadernadas, que
podiamos entender como vincular un grupo de páxinas




 Eu atopei binding mentres traducia en catro contextos: o de key
 binding que traduciria como combinacións de teclas quizais, o das
 librarías, o da encadernación dos libros en Alexandria, e no Wesnoth
 refirido aos gonzos das portas ou algo polo estilo.

 Ata logo,
Leandro Regueiro


Creo que sería bó fixar o termo como vinculo coas excepcións oportunas



 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.




-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: [terminoloxía] - Binding

2009-10-29 Conversa Fran Diéguez
 binding  (Microsoft):
Definición:  A process by which software components and
 layers are
 linked together. When a network component is installed, the binding
 relationships and dependencies for the components are established.
 Binding allows components to communicate with each other.

Rapaces!!

tede en conta a definición de Microsoft, que é precisamente a definición
que ten no NetBeans...

Ao compilar un programa primeiro pasa pola fase de linkado que é o que
lle chaman binding de bibliotecas.

Saúdos.

-- 
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8



Re: [terminoloxía] - Binding

2009-10-29 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Vale, gústavos o de vínculo. Pero eu véxoo pouco específico para algúns casos.

Por exempñlo, nos casos que poñía máis arriba:

MySQL ten vínculos con PHP, eu non sabería de que me están a falar.
Os desenvolvedores dun e doutro son parentes?  amigos, se cadra?

O tema é ese, non vexo como poñer en certas frase vínculo e que (me)
teña sentido, vaia.

O outro día vin algo como could not load python postgresql bindings
.Nunha frase así penso que quedaría mellor çfuncións ou
bibliotecas que vínculos. Por claridade, máis que nada.

2009/10/29, Fran Diéguez lis...@mabishu.com:
 binding  (Microsoft):
Definición:  A process by which software components and
 layers are
 linked together. When a network component is installed, the binding
 relationships and dependencies for the components are established.
 Binding allows components to communicate with each other.

 Rapaces!!

 tede en conta a definición de Microsoft, que é precisamente a definición
 que ten no NetBeans...

 Ao compilar un programa primeiro pasa pola fase de linkado que é o que
 lle chaman binding de bibliotecas.

 Saúdos.

 --
 Fran Diéguez
 http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
 GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8



 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



-- 
Saúde,

Chaves - http://chav.es


Re: [terminoloxía] - Binding

2009-10-29 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/29 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com

 Vale, gústavos o de vínculo. Pero eu véxoo pouco específico para algúns
 casos.

 Por exempñlo, nos casos que poñía máis arriba:

 MySQL ten vínculos con PHP, eu non sabería de que me están a falar.
 Os desenvolvedores dun e doutro son parentes?  amigos, se cadra?

 O tema é ese, non vexo como poñer en certas frase vínculo e que (me)
 teña sentido, vaia.

 O outro día vin algo como could not load python postgresql bindings
 .Nunha frase así penso que quedaría mellor çfuncións ou
 bibliotecas que vínculos. Por claridade, máis que nada.


Preguntome eu, e desculpade a miña ignorancia, moitas veces os glosarios non
acaen ben se non son algo así (ademáis) como diccionarios que permitan unha
analise de contexto ou incluso do sentido da frase, e o caso que expon
Castroagudín é un bo exemplo.


 2009/10/29, Fran Diéguez lis...@mabishu.com:
  binding  (Microsoft):
 Definición:  A process by which software components and
  layers are
  linked together. When a network component is installed, the binding
  relationships and dependencies for the components are established.
  Binding allows components to communicate with each other.
 
  Rapaces!!
 
  tede en conta a definición de Microsoft, que é precisamente a definición
  que ten no NetBeans...
 
  Ao compilar un programa primeiro pasa pola fase de linkado que é o que
  lle chaman binding de bibliotecas.
 
  Saúdos.
 
  --
  Fran Diéguez
  http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
  GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
 
 
 
  --
  To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
 


 --
 Saúde,

 Chaves - http://chav.es




-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: [terminoloxía] - Binding

2009-10-29 Conversa Leandro Regueiro
 Vale, gústavos o de vínculo. Pero eu véxoo pouco específico para algúns
 casos.

Concordo. A ver se damos atopado algo mellor.

 Por exempñlo, nos casos que poñía máis arriba:

 MySQL ten vínculos con PHP, eu non sabería de que me están a falar.
 Os desenvolvedores dun e doutro son parentes?  amigos, se cadra?

 O tema é ese, non vexo como poñer en certas frase vínculo e que (me)
 teña sentido, vaia.

 O outro día vin algo como could not load python postgresql bindings
 .Nunha frase así penso que quedaría mellor çfuncións ou
 bibliotecas que vínculos. Por claridade, máis que nada.

 Preguntome eu, e desculpade a miña ignorancia, moitas veces os glosarios non
 acaen ben se non son algo así (ademáis) como diccionarios que permitan unha
 analise de contexto ou incluso do sentido da frase, e o caso que expon
 Castroagudín é un bo exemplo.

O que ten que estar ben definido é en que contextos se pode usar a
tradución, e tes razón que moitos dos glosarios dos que dispoñemos non
teñen esta información.


Re: [terminoloxía] - Binding

2009-10-29 Conversa Antón Méixome
2009/10/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 Vale, gústavos o de vínculo. Pero eu véxoo pouco específico para algúns
 casos.

 Concordo. A ver se damos atopado algo mellor.


 Por exempñlo, nos casos que poñía máis arriba:

 MySQL ten vínculos con PHP, eu non sabería de que me están a falar.
 Os desenvolvedores dun e doutro son parentes?  amigos, se cadra?

 O tema é ese, non vexo como poñer en certas frase vínculo e que (me)
 teña sentido, vaia.

 O outro día vin algo como could not load python postgresql bindings
 .Nunha frase así penso que quedaría mellor çfuncións ou
 bibliotecas que vínculos. Por claridade, máis que nada.

 Preguntome eu, e desculpade a miña ignorancia, moitas veces os glosarios non
 acaen ben se non son algo así (ademáis) como diccionarios que permitan unha
 analise de contexto ou incluso do sentido da frase, e o caso que expon
 Castroagudín é un bo exemplo.

 O que ten que estar ben definido é en que contextos se pode usar a
 tradución, e tes razón que moitos dos glosarios dos que dispoñemos non
 teñen esta información.

Concordo. O problema deriva de que os termos en inglés tamén teñen
acepcións, ámbitos nos que significan cousas distintas pero
relacionadas.

Pode ser que nestes casos onde o termo ten un sentido absolutamente
particular nun contorno de desenvolvemento,  a mellor opción sexa non
traducilo. Enténdase.

Non traducilo non significa que non forme parte da terminoloxía do
campo senón ao contrario. Hai que documentar, definindo, cal é o seu
valor concreto nese ámbito e por qué, por exemplo, neste caso non
chega con dicir que é un vínculo... porque é un termo especializado,
particular, dunha ferramenta, dunha linguaxe. Argot, vamos.

Póñovos un exemplo:
car  coche
dragcar  dragcar


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: [terminoloxía] - Binding

2009-10-29 Conversa Leandro Regueiro
2009/10/29 Antón Méixome cert...@certima.net:
 2009/10/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 Vale, gústavos o de vínculo. Pero eu véxoo pouco específico para algúns
 casos.

 Concordo. A ver se damos atopado algo mellor.


 Por exempñlo, nos casos que poñía máis arriba:

 MySQL ten vínculos con PHP, eu non sabería de que me están a falar.
 Os desenvolvedores dun e doutro son parentes?  amigos, se cadra?

 O tema é ese, non vexo como poñer en certas frase vínculo e que (me)
 teña sentido, vaia.

 O outro día vin algo como could not load python postgresql bindings
 .Nunha frase así penso que quedaría mellor çfuncións ou
 bibliotecas que vínculos. Por claridade, máis que nada.

 Preguntome eu, e desculpade a miña ignorancia, moitas veces os glosarios non
 acaen ben se non son algo así (ademáis) como diccionarios que permitan unha
 analise de contexto ou incluso do sentido da frase, e o caso que expon
 Castroagudín é un bo exemplo.

 O que ten que estar ben definido é en que contextos se pode usar a
 tradución, e tes razón que moitos dos glosarios dos que dispoñemos non
 teñen esta información.

 Concordo. O problema deriva de que os termos en inglés tamén teñen
 acepcións, ámbitos nos que significan cousas distintas pero
 relacionadas.

 Pode ser que nestes casos onde o termo ten un sentido absolutamente
 particular nun contorno de desenvolvemento,  a mellor opción sexa non
 traducilo. Enténdase.

 Non traducilo non significa que non forme parte da terminoloxía do
 campo senón ao contrario. Hai que documentar, definindo, cal é o seu
 valor concreto nese ámbito e por qué, por exemplo, neste caso non
 chega con dicir que é un vínculo... porque é un termo especializado,
 particular, dunha ferramenta, dunha linguaxe. Argot, vamos.

 Póñovos un exemplo:
 car  coche
 dragcar  dragcar

Cada ámbito implica un concepto novo, por se o vedes máis claro.

Ata logo,
  Leandro Regueiro


[terminoloxía] - Binding

2009-10-28 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Ola xente,

Binding adoita aparecer con dous significados key bindings ou
linguaxe_de_programación bindings

No primeiro está mais ou menos claro (atallos de teclado, ou así).
Pero para o segundo xa non vexo tan claro. A verdade é que non sei por
onde tirar...

(bibliotecas de) Compatibilidade?
funcións para/de?
conectores?

Pensando no caso de, por exemplo, algo coma MySQL Bindings for GNU
Ada, One key factor to the popularity of MySQL is probably its wide
range of available language bindings, which started with support for
C, PHP and Perl from early on Supoño que xa o colledes.


-- 
Saúde,

Chaves - http://chav.es


Re: [terminoloxía] - Binding

2009-10-28 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/28 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com

 Ola xente,

 Binding adoita aparecer con dous significados key bindings ou
 linguaxe_de_programación bindings

 No primeiro está mais ou menos claro (atallos de teclado, ou así).
 Pero para o segundo xa non vexo tan claro. A verdade é que non sei por
 onde tirar...

 (bibliotecas de) Compatibilidade?
 funcións para/de?
 conectores?

 Pensando no caso de, por exemplo, algo coma MySQL Bindings for GNU
 Ada, One key factor to the popularity of MySQL is probably its wide
 range of available language bindings, which started with support for
 C, PHP and Perl from early on Supoño que xa o colledes.


Eu aquí entendoo como vínculos, ligazóns, nexos, etc...




 --
 Saúde,

 Chaves - http://chav.es


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.




-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org