RE: Terminoloxía: hash key
Ola, graciñas polas respostas. Ao mellor non estaba mal que valorásedes a posibilidade de engadir cancelo como outra das denominacións galegas do #. Neste momento é a que recomendan en Termigal (telefonicamente, claro, as novas tecnoloxías non van con eles), e ten tamén algún uso na Galipedia (http://gl.wikipedia.org/wiki/Etiqueta_%28inform%C3%A1tica%29) Un saúdo Xusto -Mensaxe orixinal- De: Antón Méixome [mailto:cert...@certima.net] Enviado: luns, 29 de abril de 2013 17:15 Para: Trasno - Lista Asunto: Re: Terminoloxía: hash key 2013/4/29 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/4/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2013/4/29 Xusto Rodriguez Rio xusto.rodrig...@usc.es: Ola, Quería saber se tedes algunha forma máis ou menos estandarizada para o símbolo # (number sign ou hash en inglés)http://en.wikipedia.org/wiki/Number_sign e para a tecla en que aparece en teclados de computador e de teléfono. Polo que puiden atopar por aí: - o Termigal recomenda díese (e tecla díese) ou cancelo (e tecla cancelo) - no SNL recomendamos pulsador cadrado (pero a tal recomendación figura nunha páxina antiga e agora mesmo non sei nin quén a propuxo nin en que argumentos se baseou para facelo). Por outra parte, a escolla de díese é conflitiva porque esa mesma denominación serve para un símbolo Unicode distinto, propio do ámbito musical (U+0023). Teriamos entón o mesmo nome para dous símbolos diferentes, cos problemas de ambigüidade que de aí se derivan. Resumindo: tedes resolto a nivel interno este problema? Non. A nivel persoal teño escoitado chamarlle de distintos xeitos: «número», «almohadilla»,... Se consultas no Trobador poderás ver que normalmente se deixa sen traducir, aínda que algunhas veces se traduce («almohadilla»). Non é que no Trobador estean moitas das memorias que hai en http://www.trasno.net/trasno:memorias pero algo é algo. Habemos ter que ver de incorporar esas memorias, aínda que é un traballo pesado xa que hai que facelo unha a unha e creando antes os proxectos correspondentes. Por outra banda o Trobador non facilita filtrar os termos. Algo haberá que facer nese campo, pero non dispoño de excesivo tempo nin Trobador permite aínda devolver todos os resultados dunha busca de golpe. Unha opción para o de filtrar os termos sería intentar crear un script de busca, aínda que non me convence especialmente esta solución. Tamén requiriría tempo. Polo de agora pódese empregar grep, o que indica que hai máis de 650 aparicións de hash nos ficheiros TMX (o que seguramente inclúa tamén traducións). Deica 7. grid ?grade, grella, reixa, cuadrícula recoméndase grade... sen considerar grella como incorrecto. cando me fixo falta eu empreguei, segundo o caso... «[símbolo de] numeral» ou «grade» nos casos típicos: Screen #1 → Pantalla núm. 1 Se non estou trabucado isto foi falado nos fíos e o apunte inicial corresponde a un resumo (correo da lista xeral) dunha trasnada feito por Méixome o 17/10/10 co asunto: Verbas caristiosas tratadas Efectivamente http://listas.trasno.net/pipermail/proxecto/2010-October/001062.html Creo lembrar que o recollín todo aquí http://wiki.trasno.net/Nomes_de_signos_tipogr%C3%A1ficos_e_ortogr%C3%A1ficos De todas maneiras, ao desaparecer o Glósima como plataforma para recoller o debate terminolóxico, creo que é urxente que se poña ao día o Terminator con todo o que alí había e o que hai de novo. Fai falta, entre outras cousas porque agora tameń desapereceu o que había aquí http://corpus.mancomun.org P.S Se alguén me recorda como c!#$ se fai para que nas ligazóns do wiki apareza en cristiano, agradézollo Graciñas Xusto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Terminoloxía: hash key
2013/4/30 Xusto Rodriguez Rio xusto.rodrig...@usc.es Ola, graciñas polas respostas. Ao mellor non estaba mal que valorásedes a posibilidade de engadir cancelo como outra das denominacións galegas do #. Neste momento é a que recomendan en Termigal (telefonicamente, claro, as novas tecnoloxías non van con eles), e ten tamén algún uso na Galipedia ( http://gl.wikipedia.org/wiki/Etiqueta_%28inform%C3%A1tica%29) Un saúdo Xusto Na miña opinión, cancelo implica un peche|apertura, concretamente dun portelo, polo que creo que acae «sempre» mellor a metáfora gráfica máis ampla, como o caso de «grade» e non a metáfora máis restritiva de algo que «pecha|abre acceso», máis aínda no mundo da informática. -Mensaxe orixinal- De: Antón Méixome [mailto:cert...@certima.net] Enviado: luns, 29 de abril de 2013 17:15 Para: Trasno - Lista Asunto: Re: Terminoloxía: hash key 2013/4/29 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/4/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2013/4/29 Xusto Rodriguez Rio xusto.rodrig...@usc.es: Ola, Quería saber se tedes algunha forma máis ou menos estandarizada para o símbolo # (number sign ou hash en inglés)http://en.wikipedia.org/wiki/Number_sign e para a tecla en que aparece en teclados de computador e de teléfono. Polo que puiden atopar por aí: - o Termigal recomenda díese (e tecla díese) ou cancelo (e tecla cancelo) - no SNL recomendamos pulsador cadrado (pero a tal recomendación figura nunha páxina antiga e agora mesmo non sei nin quén a propuxo nin en que argumentos se baseou para facelo). Por outra parte, a escolla de díese é conflitiva porque esa mesma denominación serve para un símbolo Unicode distinto, propio do ámbito musical (U+0023). Teriamos entón o mesmo nome para dous símbolos diferentes, cos problemas de ambigüidade que de aí se derivan. Resumindo: tedes resolto a nivel interno este problema? Non. A nivel persoal teño escoitado chamarlle de distintos xeitos: «número», «almohadilla»,... Se consultas no Trobador poderás ver que normalmente se deixa sen traducir, aínda que algunhas veces se traduce («almohadilla»). Non é que no Trobador estean moitas das memorias que hai en http://www.trasno.net/trasno:memorias pero algo é algo. Habemos ter que ver de incorporar esas memorias, aínda que é un traballo pesado xa que hai que facelo unha a unha e creando antes os proxectos correspondentes. Por outra banda o Trobador non facilita filtrar os termos. Algo haberá que facer nese campo, pero non dispoño de excesivo tempo nin Trobador permite aínda devolver todos os resultados dunha busca de golpe. Unha opción para o de filtrar os termos sería intentar crear un script de busca, aínda que non me convence especialmente esta solución. Tamén requiriría tempo. Polo de agora pódese empregar grep, o que indica que hai máis de 650 aparicións de hash nos ficheiros TMX (o que seguramente inclúa tamén traducións). Deica 7. grid ?grade, grella, reixa, cuadrícula recoméndase grade... sen considerar grella como incorrecto. cando me fixo falta eu empreguei, segundo o caso... «[símbolo de] numeral» ou «grade» nos casos típicos: Screen #1 → Pantalla núm. 1 Se non estou trabucado isto foi falado nos fíos e o apunte inicial corresponde a un resumo (correo da lista xeral) dunha trasnada feito por Méixome o 17/10/10 co asunto: Verbas caristiosas tratadas Efectivamente http://listas.trasno.net/pipermail/proxecto/2010-October/001062.html Creo lembrar que o recollín todo aquí http://wiki.trasno.net/Nomes_de_signos_tipogr%C3%A1ficos_e_ortogr%C3%A1ficos De todas maneiras, ao desaparecer o Glósima como plataforma para recoller o debate terminolóxico, creo que é urxente que se poña ao día o Terminator con todo o que alí había e o que hai de novo. Fai falta, entre outras cousas porque agora tameń desapereceu o que había aquí http://corpus.mancomun.org P.S Se alguén me recorda como c!#$ se fai para que nas ligazóns do wiki apareza en cristiano, agradézollo Graciñas Xusto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon
Re: Terminoloxía: hash key
2013/4/29 Xusto Rodriguez Rio xusto.rodrig...@usc.es: Ola, Quería saber se tedes algunha forma máis ou menos estandarizada para o símbolo # (number sign ou hash en inglés)http://en.wikipedia.org/wiki/Number_sign e para a tecla en que aparece en teclados de computador e de teléfono. Polo que puiden atopar por aí: - o Termigal recomenda díese (e tecla díese) ou cancelo (e tecla cancelo) - no SNL recomendamos pulsador cadrado (pero a tal recomendación figura nunha páxina antiga e agora mesmo non sei nin quén a propuxo nin en que argumentos se baseou para facelo). Por outra parte, a escolla de díese é conflitiva porque esa mesma denominación serve para un símbolo Unicode distinto, propio do ámbito musical (U+0023). Teriamos entón o mesmo nome para dous símbolos diferentes, cos problemas de ambigüidade que de aí se derivan. Resumindo: tedes resolto a nivel interno este problema? Non. A nivel persoal teño escoitado chamarlle de distintos xeitos: «número», «almohadilla»,... Se consultas no Trobador poderás ver que normalmente se deixa sen traducir, aínda que algunhas veces se traduce («almohadilla»). Non é que no Trobador estean moitas das memorias que hai en http://www.trasno.net/trasno:memorias pero algo é algo. Habemos ter que ver de incorporar esas memorias, aínda que é un traballo pesado xa que hai que facelo unha a unha e creando antes os proxectos correspondentes. Por outra banda o Trobador non facilita filtrar os termos. Algo haberá que facer nese campo, pero non dispoño de excesivo tempo nin Trobador permite aínda devolver todos os resultados dunha busca de golpe. Unha opción para o de filtrar os termos sería intentar crear un script de busca, aínda que non me convence especialmente esta solución. Tamén requiriría tempo. Polo de agora pódese empregar grep, o que indica que hai máis de 650 aparicións de hash nos ficheiros TMX (o que seguramente inclúa tamén traducións). Deica Graciñas Xusto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Terminoloxía: hash key
2013/4/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2013/4/29 Xusto Rodriguez Rio xusto.rodrig...@usc.es: Ola, Quería saber se tedes algunha forma máis ou menos estandarizada para o símbolo # (number sign ou hash en inglés)http://en.wikipedia.org/wiki/Number_sign e para a tecla en que aparece en teclados de computador e de teléfono. Polo que puiden atopar por aí: - o Termigal recomenda díese (e tecla díese) ou cancelo (e tecla cancelo) - no SNL recomendamos pulsador cadrado (pero a tal recomendación figura nunha páxina antiga e agora mesmo non sei nin quén a propuxo nin en que argumentos se baseou para facelo). Por outra parte, a escolla de díese é conflitiva porque esa mesma denominación serve para un símbolo Unicode distinto, propio do ámbito musical (U+0023). Teriamos entón o mesmo nome para dous símbolos diferentes, cos problemas de ambigüidade que de aí se derivan. Resumindo: tedes resolto a nivel interno este problema? Non. A nivel persoal teño escoitado chamarlle de distintos xeitos: «número», «almohadilla»,... Se consultas no Trobador poderás ver que normalmente se deixa sen traducir, aínda que algunhas veces se traduce («almohadilla»). Non é que no Trobador estean moitas das memorias que hai en http://www.trasno.net/trasno:memorias pero algo é algo. Habemos ter que ver de incorporar esas memorias, aínda que é un traballo pesado xa que hai que facelo unha a unha e creando antes os proxectos correspondentes. Por outra banda o Trobador non facilita filtrar os termos. Algo haberá que facer nese campo, pero non dispoño de excesivo tempo nin Trobador permite aínda devolver todos os resultados dunha busca de golpe. Unha opción para o de filtrar os termos sería intentar crear un script de busca, aínda que non me convence especialmente esta solución. Tamén requiriría tempo. Polo de agora pódese empregar grep, o que indica que hai máis de 650 aparicións de hash nos ficheiros TMX (o que seguramente inclúa tamén traducións). Deica 7. grid ?grade, grella, reixa, cuadrícula recoméndase grade... sen considerar grella como incorrecto. cando me fixo falta eu empreguei, segundo o caso... «[símbolo de] numeral» ou «grade» nos casos típicos: Screen #1 → Pantalla núm. 1 Se non estou trabucado isto foi falado nos fíos e o apunte inicial corresponde a un resumo (correo da lista xeral) dunha trasnada feito por Méixome o 17/10/10 co asunto: Verbas caristiosas tratadas Graciñas Xusto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Terminoloxía: hash key
2013/4/29 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/4/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2013/4/29 Xusto Rodriguez Rio xusto.rodrig...@usc.es: Ola, Quería saber se tedes algunha forma máis ou menos estandarizada para o símbolo # (number sign ou hash en inglés)http://en.wikipedia.org/wiki/Number_sign e para a tecla en que aparece en teclados de computador e de teléfono. Polo que puiden atopar por aí: - o Termigal recomenda díese (e tecla díese) ou cancelo (e tecla cancelo) - no SNL recomendamos pulsador cadrado (pero a tal recomendación figura nunha páxina antiga e agora mesmo non sei nin quén a propuxo nin en que argumentos se baseou para facelo). Por outra parte, a escolla de díese é conflitiva porque esa mesma denominación serve para un símbolo Unicode distinto, propio do ámbito musical (U+0023). Teriamos entón o mesmo nome para dous símbolos diferentes, cos problemas de ambigüidade que de aí se derivan. Resumindo: tedes resolto a nivel interno este problema? Non. A nivel persoal teño escoitado chamarlle de distintos xeitos: «número», «almohadilla»,... Se consultas no Trobador poderás ver que normalmente se deixa sen traducir, aínda que algunhas veces se traduce («almohadilla»). Non é que no Trobador estean moitas das memorias que hai en http://www.trasno.net/trasno:memorias pero algo é algo. Habemos ter que ver de incorporar esas memorias, aínda que é un traballo pesado xa que hai que facelo unha a unha e creando antes os proxectos correspondentes. Por outra banda o Trobador non facilita filtrar os termos. Algo haberá que facer nese campo, pero non dispoño de excesivo tempo nin Trobador permite aínda devolver todos os resultados dunha busca de golpe. Unha opción para o de filtrar os termos sería intentar crear un script de busca, aínda que non me convence especialmente esta solución. Tamén requiriría tempo. Polo de agora pódese empregar grep, o que indica que hai máis de 650 aparicións de hash nos ficheiros TMX (o que seguramente inclúa tamén traducións). Deica 7. grid ?grade, grella, reixa, cuadrícula recoméndase grade... sen considerar grella como incorrecto. cando me fixo falta eu empreguei, segundo o caso... «[símbolo de] numeral» ou «grade» nos casos típicos: Screen #1 → Pantalla núm. 1 Se non estou trabucado isto foi falado nos fíos e o apunte inicial corresponde a un resumo (correo da lista xeral) dunha trasnada feito por Méixome o 17/10/10 co asunto: Verbas caristiosas tratadas Efectivamente http://listas.trasno.net/pipermail/proxecto/2010-October/001062.html Creo lembrar que o recollín todo aquí http://wiki.trasno.net/Nomes_de_signos_tipogr%C3%A1ficos_e_ortogr%C3%A1ficos De todas maneiras, ao desaparecer o Glósima como plataforma para recoller o debate terminolóxico, creo que é urxente que se poña ao día o Terminator con todo o que alí había e o que hai de novo. Fai falta, entre outras cousas porque agora tameń desapereceu o que había aquí http://corpus.mancomun.org P.S Se alguén me recorda como c!#$ se fai para que nas ligazóns do wiki apareza en cristiano, agradézollo Graciñas Xusto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Terminoloxía: hash key
2013/4/29 Antón Méixome cert...@certima.net: 2013/4/29 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/4/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2013/4/29 Xusto Rodriguez Rio xusto.rodrig...@usc.es: Ola, Quería saber se tedes algunha forma máis ou menos estandarizada para o símbolo # (number sign ou hash en inglés)http://en.wikipedia.org/wiki/Number_sign e para a tecla en que aparece en teclados de computador e de teléfono. Polo que puiden atopar por aí: - o Termigal recomenda díese (e tecla díese) ou cancelo (e tecla cancelo) - no SNL recomendamos pulsador cadrado (pero a tal recomendación figura nunha páxina antiga e agora mesmo non sei nin quén a propuxo nin en que argumentos se baseou para facelo). Por outra parte, a escolla de díese é conflitiva porque esa mesma denominación serve para un símbolo Unicode distinto, propio do ámbito musical (U+0023). Teriamos entón o mesmo nome para dous símbolos diferentes, cos problemas de ambigüidade que de aí se derivan. Resumindo: tedes resolto a nivel interno este problema? Non. A nivel persoal teño escoitado chamarlle de distintos xeitos: «número», «almohadilla»,... Se consultas no Trobador poderás ver que normalmente se deixa sen traducir, aínda que algunhas veces se traduce («almohadilla»). Non é que no Trobador estean moitas das memorias que hai en http://www.trasno.net/trasno:memorias pero algo é algo. Habemos ter que ver de incorporar esas memorias, aínda que é un traballo pesado xa que hai que facelo unha a unha e creando antes os proxectos correspondentes. Por outra banda o Trobador non facilita filtrar os termos. Algo haberá que facer nese campo, pero non dispoño de excesivo tempo nin Trobador permite aínda devolver todos os resultados dunha busca de golpe. Unha opción para o de filtrar os termos sería intentar crear un script de busca, aínda que non me convence especialmente esta solución. Tamén requiriría tempo. Polo de agora pódese empregar grep, o que indica que hai máis de 650 aparicións de hash nos ficheiros TMX (o que seguramente inclúa tamén traducións). Deica 7. grid ?grade, grella, reixa, cuadrícula recoméndase grade... sen considerar grella como incorrecto. cando me fixo falta eu empreguei, segundo o caso... «[símbolo de] numeral» ou «grade» nos casos típicos: Screen #1 → Pantalla núm. 1 Se non estou trabucado isto foi falado nos fíos e o apunte inicial corresponde a un resumo (correo da lista xeral) dunha trasnada feito por Méixome o 17/10/10 co asunto: Verbas caristiosas tratadas Efectivamente http://listas.trasno.net/pipermail/proxecto/2010-October/001062.html Creo lembrar que o recollín todo aquí http://wiki.trasno.net/Nomes_de_signos_tipogr%C3%A1ficos_e_ortogr%C3%A1ficos De todas maneiras, ao desaparecer o Glósima como plataforma para recoller o debate terminolóxico, creo que é urxente que se poña ao día o Terminator con todo o que alí había e o que hai de novo. Xa. Nunca dou atopado tempo para facer isto e moitas outras cousas pendentes. En todo caso tampouco eran tantas as cousas a recuperar do Glósima se non lembro mal, e si, téñoas por algures, creo que no Dropbox. Fai falta, entre outras cousas porque agora tameń desapereceu o que había aquí http://corpus.mancomun.org Iso correspondíase máis co Trobador que co Glósima/Terminator. P.S Se alguén me recorda como c!#$ se fai para que nas ligazóns do wiki apareza en cristiano, agradézollo Creo que non hai xeito. Graciñas Xusto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto