Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus

2011-03-03 Thread Steve Doerr

On 03/03/2011 02:19, andrzej zaborowski wrote:

On 28 February 2011 21:40, Steve Doerrsteve.do...@blueyonder.co.uk  wrote:

On 28/02/2011 16:55, Ed Avis wrote:

If the name is still in Arabic, but Arabic written with the Latin
alphabet,
then name:ar@Latin would be correct.

Did you just make that up, or is this use of the @ symbol a pre-existing
standard?

The part after @ is the modifier in posix locales and is often used
for script type, see for example
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/LocaleMapping



Looks like a good scheme. Conflicts slightly with the suggestion at 
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name, under 'Localization', of 
using name:ko_rm for romanized Korean.


Presumably name@Latin would also be desirable?

--
Steve


___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus

2011-03-03 Thread Jean-Marc Liotier

andrzej zaborowski wrote:

On 28 February 2011 21:40, Steve Doerr steve.do...@blueyonder.co.uk wrote:

On 28/02/2011 16:55, Ed Avis wrote:

Jean-Marc Liotierjmat  liotier.org  writes:


By the way, for latin script names, should we use int_name, name:en or
both ?



If the name is still in Arabic, but Arabic written with the Latin
alphabet,  then name:ar@Latin would be correct.



Did you just make that up, or is this use of the @ symbol a pre-existing
standard?


The part after @ is the modifier in posix locales and is often used
for script type, see for example
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/LocaleMapping


Citation from above link : @modifiers that indicate a non-default 
script, e.g. uz_UZ@cyrillic, be_BY@latin. Reusing this standard sounds 
like a great idea to me - much more flexible than my earlier proposal of 
recycling int_name in this role.


Anyone else in favor of name:ar@latin for the romanized version of the 
local Arabic name ?



___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus

2011-03-03 Thread M∡rtin Koppenhoefer
2011/3/3 Jean-Marc Liotier j...@liotier.org:
 Anyone else in favor of name:ar@latin for the romanized version of the local
 Arabic name ?


+1

cheers,
Martin

___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus

2011-03-03 Thread Steve Doerr

On 03/03/2011 12:38, M∡rtin Koppenhoefer wrote:
 2011/3/3 Jean-Marc Liotierj...@liotier.org:
 Anyone else in favor of name:ar@latin for the romanized version of 
the local

 Arabic name ?

+1

with the caveat that name@latin is probably just as important if not 
more so (renderers can more easily know where to find the romanized form 
of the local name that way).


--
Steve



___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus

2011-03-02 Thread andrzej zaborowski
On 28 February 2011 21:40, Steve Doerr steve.do...@blueyonder.co.uk wrote:
 On 28/02/2011 16:55, Ed Avis wrote:

 Jean-Marc Liotierjmat  liotier.org  writes:

 By the way, for latin script names, should we use int_name, name:en or
 both ?

 If the name is still in Arabic, but Arabic written with the Latin
 alphabet,
 then name:ar@Latin would be correct.

 Did you just make that up, or is this use of the @ symbol a pre-existing
 standard?

The part after @ is the modifier in posix locales and is often used
for script type, see for example
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/LocaleMapping

Cheers

___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-03-01 Thread john whelan
Considering the difficulties I had getting florists to display on a map I
would technically agree with you but add having the data in OSM means you
just need a custom rule set to display rather than setting up a preprocessor
for the renderer.

Cheerio John

On 1 March 2011 02:39, Stephan Knauss o...@stephans-server.de wrote:

 On 01.03.2011 00:42, john whelan wrote:

 I have a couple of basic VB programs that can take a local .OSM file and
 add a name:fr field to street names, it also does a little look up to
 translate the street name type.  You just take the output and feed it
 into JOSM and upload the changes.


 If a script can do it, then there is no need to upload it to the DB. It can
 simply be a preprocessing step for the renderer.

 Stephan

___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread Jean-Guilhem Cailton
Le 28/02/2011 01:00, Stephan Knauss a écrit :
 On 27.02.2011 21:14, Jean-Guilhem Cailton wrote:
 Maybe I can convince german community member Stephan Knauss to join
 the HOT team as he set up great bilingual maps like
 http://thaimap.osm-tools.org or http://iran.osm-tools.org

 Would it help to have bilingual rendering? I think porting a map
 similar the Iran one should be done quite easy. It already has
 bilingual names and font adjustments to improve readability of the map.

 Currently the minutely diff update is tailored to the thaimap. With
 some rework I guess it should be possible to enable the minutely diff
 also for Libya. Until then a manual daily update is the thing I can
 offer.

 Would this be of any help? Please let me know.

 Stephan


Of course, this would help. Please go, ahead. The progressive deployment
and generalization of such tools will facilitate proper  handling of
several languages.

It would not solve the problem for all tools, of course. For example,
MapOSMatic of Tripoli apparently uses the name field. So my
recommendation, given the feedback received so far, would still be to
use Latin + Arabic in the name field.


Regarding readability of the map, I'd like to raise the issue of place
definition and rendering (city/town/village...) The global convention is
based on uniform population numbers. ( 10 /  1 / ...). While
these may be well suited for densely populated countries, like United
Kingdom or Germany, coupled with the current renderings, it produces
maps that look empty (compared with other providers) in other
countries. Typically in Libya, with its large desert areas (but also in
France, for example).

For roads, for example, the convention can be adapted to the local
context. An unpaved surface is not considered a road in GB, for
example, but in other countries this might be the standard surface.

Similarly, it might be appropriate to define local conventions (on a
country by country basis, for example) for the urban fabric.

Maybe your tool, specific to a country, can make it possible to
experiment on the rendering of places.

In the meantime, maybe the global definition could be applied to Libya
with some flexibility. For example, a city of slightly less than 100 000
inhabitants, or a town of slightly less than 10 000 inhabitants, but
isolated in the desert, might be bulged to the upper OSM standard
category, (which would then actually better match the semantics). It
would thus be given a chance to appear on the radar, which might not
be the case otherwise. At least, this is what I confess of doing sometimes.

The population field could of course be a useful information for this issue.


Best wishes,
 

Jean-Guilhem
pgp 0x5939EAE2


___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread Jean-Marc Liotier

Jean-Guilhem Cailton wrote:

It would not solve the problem for all tools, of course. For example,
MapOSMatic of Tripoli apparently uses the name field. So my
recommendation, given the feedback received so far, would still be to
use Latin + Arabic in the name field.


Do that if it is the most expedient way to satisfy the requirements of 
users... But isn't it recommended to also use the tags that will let 
people generate maps in a specific language ?


By the way, for latin script names, should we use int_name, name:en or 
both ?



Regarding readability of the map, I'd like to raise the issue of place
definition and rendering (city/town/village...) The global convention is
based on uniform population numbers. ( 10 /  1 / ...). While
these may be well suited for densely populated countries, like United
Kingdom or Germany, coupled with the current renderings, it produces
maps that look empty (compared with other providers) in other
countries. Typically in Libya, with its large desert areas (but also in
France, for example).


Tagging should not be done with rendering in mind, but the relative 
importance of the place in the urban hierarchy must be taken into 
account. Documents showing the administrative hierarchy may provide 
useful hints, though administrative status is not always correlated to 
actual importance to the local social fabric.



For roads, for example, the convention can be adapted to the local
context. An unpaved surface is not considered a road in GB, for
example, but in other countries this might be the standard surface.


Very important indeed in Africa where the topological hierarchy in the 
road network is the most important factor to consider. In Libya in 
particular, I have seen a lot of residential, tertiary and even 
secondary roads with unpaved surfaces.



___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread Steve Doerr

On 28/02/2011 10:33, Jean-Marc Liotier wrote:

Jean-Guilhem Cailton wrote:

It would not solve the problem for all tools, of course. For example,
MapOSMatic of Tripoli apparently uses the name field. So my
recommendation, given the feedback received so far, would still be to
use Latin + Arabic in the name field.


Do that if it is the most expedient way to satisfy the requirements of 
users... But isn't it recommended to also use the tags that will let 
people generate maps in a specific language ?


By the way, for latin script names, should we use int_name, name:en or 
both ?


In my opinion, the int_name can usefully be used for the direct 
romanization of the Arabic name, as it now (as of yesterday) is for 
Tripoli, i.e. Ṭarābulus (previously, it said 'Tripoli'). 
http://www.openstreetmap.org/browse/node/27564957/history.


--
Steve


___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread Jean-Guilhem Cailton
Le 28/02/2011 11:33, Jean-Marc Liotier a écrit :
 Jean-Guilhem Cailton wrote:
 It would not solve the problem for all tools, of course. For example,
 MapOSMatic of Tripoli apparently uses the name field. So my
 recommendation, given the feedback received so far, would still be to
 use Latin + Arabic in the name field.

 Do that if it is the most expedient way to satisfy the requirements of
 users... But isn't it recommended to also use the tags that will let
 people generate maps in a specific language ?

Of course, that goes without saying. (But thanks for reminding it).

 By the way, for latin script names, should we use int_name, name:en or
 both ?

name:en has the advantage of specifying the language, and can thus also
be used by language specific renderings (or not used, depending on their
policy).

I would also use int_name only if it differs from name:en (can't think
of an example right now), or if what is meant is really Internationally
known as.

Of course, if they are different and if your question is about the Latin
part in name tag, I guess int_name should have precedence, in the
framework of international humanitarian intervention.

What do you think?


Steve, (about Ṭarābulus) that's an idea, though it does not fit the wiki
definition. At least, that's a way of storing it. A name:xyz where xyz
would mean romanized Arabic would be better, in principle. (But there
does not seem to be a recognized code for it).
Is int_name used by any renderer?

Jean-Guilhem

pgp 0x5939EAE2


___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread Jean-Marc Liotier

Jean-Guilhem Cailton wrote:

I would also use int_name only if it differs from name:en (can't think
of an example right now), or if what is meant is really Internationally
known as.

Of course, if they are different and if your question is about the Latin
part in name tag, I guess int_name should have precedence, in the
framework of international humanitarian intervention.

What do you think?
Is int_name used by any renderer?


Reading http://taginfo.openstreetmap.de/keys/int_name#values suggests 
that what international name actually means is the romanized version 
of the local name - which may differ from the English name.


Romanized version of the local name makes more sense to me than just 
international name. Anyone else here who thinks that is would make a 
better definition of int_name ?



Steve, (about Ṭarābulus) that's an idea, though it does not fit the wiki
definition. At least, that's a way of storing it. A name:xyz where xyz
would mean romanized Arabic would be better, in principle. (But there
does not seem to be a recognized code for it).


Which romanization standard should be used ?
http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Arabic#Comparison_table
It looks like no standard dominates. Let's hope we'll find a way to 
avoid OSM edit wars about romanized Arabic...


___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread Jean-Marc Liotier

Steve Doerr wrote:
In my opinion, the int_name can usefully be used for the direct 
romanization of the Arabic name, as it now (as of yesterday) is for 
Tripoli, i.e. Tarābulus (previously, it said 'Tripoli'). 


Looks like we posted the same thing at the same time... And you beat me 
to it... Anyway, this looks like the beginning of a consensus. If that 
holds, I'll edit the wiki to mention romanized version of the local 
name as the definition of the int_name tag.



___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread Jean-Guilhem Cailton
Le 28/02/2011 13:27, Jean-Marc Liotier a écrit :

 Reading http://taginfo.openstreetmap.de/keys/int_name#values suggests
 that what international name actually means is the romanized version
 of the local name - which may differ from the English name.

 Romanized version of the local name makes more sense to me than just
 international name. Anyone else here who thinks that is would make a
 better definition of int_name ?

I do. And also it seems it would be more used, and useful, in practice.


 Steve, (about Ṭarābulus) that's an idea, though it does not fit the wiki
 definition. At least, that's a way of storing it. A name:xyz where xyz
 would mean romanized Arabic would be better, in principle. (But there
 does not seem to be a recognized code for it).

 Which romanization standard should be used ?
 http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Arabic#Comparison_table
 It looks like no standard dominates. Let's hope we'll find a way to
 avoid OSM edit wars about romanized Arabic...



Let's just discuss it here if the need appears. :)
 

Jean-Guilhem

pgp 0x5939EAE2


___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread M∡rtin Koppenhoefer
2011/2/28 Steve Doerr steve.do...@blueyonder.co.uk:
 In my opinion, the int_name can usefully be used for the direct romanization
 of the Arabic name, as it now (as of yesterday) is for Tripoli, i.e.
 Ṭarābulus (previously, it said 'Tripoli').
 http://www.openstreetmap.org/browse/node/27564957/history.


until now, the int_name was defined as Internationally known as

e.g.
# name=Channel Tunnel - Default name
# int_name=Eurotunnel - Internationally known as

from: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:int_name

therefor I feel that using Ṭarābulus instead of Tripoli is not
according to the general usage of int_name, because Tripoli is IMHO
not internationally known as 'Ṭarābulus'  but I might be wrong.

cheers,
Martin

___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread M∡rtin Koppenhoefer
2011/2/28 Jean-Marc Liotier j...@liotier.org:
 Steve Doerr wrote:
 In my opinion, the int_name can usefully be used for the direct
 romanization of the Arabic name, as it now (as of yesterday) is for Tripoli,
 i.e. Tarābulus (previously, it said 'Tripoli').
 Anyway, this looks like the beginning of a consensus. If that holds,
 I'll edit the wiki to mention romanized version of the local name as the
 definition of the int_name tag.


Generally breaking all applications in use by redefining the meaning
of a tag is not a sustainable approach. If you want to introduce a
romanized version of the local name why don't you simply introduce a
new tag for it? Have a look at current int_name-values to see that
romanized version of the local name is not the predominant current
use.

cheers,
Martin

___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread Jean-Marc Liotier

M∡rtin Koppenhoefer wrote:

2011/2/28 Steve Doerr steve.do...@blueyonder.co.uk:

In my opinion, the int_name can usefully be used for the direct romanization
of the Arabic name, as it now (as of yesterday) is for Tripoli, i.e.
Ṭarābulus (previously, it said 'Tripoli').
http://www.openstreetmap.org/browse/node/27564957/history.


until now, the int_name was defined as Internationally known as

e.g.
# name=Channel Tunnel - Default name
# int_name=Eurotunnel - Internationally known as

from: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:int_name

therefor I feel that using Ṭarābulus instead of Tripoli is not
according to the general usage of int_name, because Tripoli is IMHO
not internationally known as 'Ṭarābulus'  but I might be wrong.


Yes, but http://en.wikipedia.org/wiki/Tarabulus_District mentions 
Tarabulus District (Arabic: شعبية طرابلس‎, Shab'iyat Ṭarābulus, 
English: Tripoli District). So Wikipedia does distinguish between 
Tripoli as an English name and Tarabulus as its canonical name. But 
at the same time, the page for the capital is 
http://en.wikipedia.org/wiki/Tripoli - so the issue is not clear cut.


This one is an interesting example because Tarabulus is the 
internationaly used transliteration of the local name while Tripoli is 
fundamentally international as it comes from the Greek Τρίπολις 
(Trípolis) which means Three Cities. This does not help us to settle 
the issue easily...


We might end-up having to keep int_name for the internationally used 
name, even if it is a somewhat fuzzy definition - and then add a 
name:romanized or romanized_name tag for the romanized transliteration 
of the local name.


___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread Jean-Marc Liotier

M∡rtin Koppenhoefer wrote:
Generally breaking all applications in use by redefining the meaning 
of a tag is not a sustainable approach.


Yes, I have been too hasty in suggesting that. But it remains one of the
possible options nevertheless... Subject to prior debate and consensus,
of course. We need to take our time investigating the actual use of the
int_name tag to assess the impact of altering the interpretation of that
tag and decide if it is better left alone or not.


If you want to introduce a romanized version of the local name why
 don't you simply introduce a new tag for it ?


That is indeed the folksonomic democracy option: create a new tag and
see if other adopt it too. It is a well known method in OpenStreetMap, 
but it carries the cost of introducing an extra tag and extra confusion 
in an already crowded space. That is why I leaned toward other 
options... But I don't deny it may end up being the right one.



Have a look at current int_name-values to see that romanized version
of the local name is not the predominant current use.


I disagree about that assessment. I may be wrong since I don't know any 
of the non-latin languages that seem to be the source of many of the 
names who appear in values of int_name.


___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus

2011-02-28 Thread Ed Avis
Jean-Marc Liotier jm at liotier.org writes:

By the way, for latin script names, should we use int_name, name:en or 
both ?

If the name is still in Arabic, but Arabic written with the Latin alphabet,
then name:ar@Latin would be correct.  (There may be some more precise
specification of exactly which romanization scheme you use - see the 120
different Latin spellings of 'Gadaffi' - but just ar@Latin would probably be
enough.)

If the name is like 'Tripoli', a non-Arabic name, then name:en (plus in this 
case
name:it) or int_name would be appropriate.

-- 
Ed Avis e...@waniasset.com


___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread Stephan Knauss

Hi,

On 28.02.2011 17:00, Jean-Marc Liotier wrote:

We might end-up having to keep int_name for the internationally used
name, even if it is a somewhat fuzzy definition - and then add a
name:romanized or romanized_name tag for the romanized transliteration
of the local name.


I can't understand Arabian. I'm no expert. Is there a way to do the 
transliteration automatically in a consistent way?

Acconding to wikipedia there exist multiple ways to do so:
http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_transliteration

If it is possible in a consistent way then there is no need to store 
this in the database. A map wanting to display it can easily calculate 
the romanized form.


Stephan

___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus

2011-02-28 Thread Steve Doerr

On 28/02/2011 16:55, Ed Avis wrote:

Jean-Marc Liotierjmat  liotier.org  writes:


By the way, for latin script names, should we use int_name, name:en or
both ?

If the name is still in Arabic, but Arabic written with the Latin alphabet,
then name:ar@Latin would be correct.


Did you just make that up, or is this use of the @ symbol a pre-existing 
standard?


--
Steve


___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread Jean-Marc Liotier

Stephan Knauss wrote:
Is there a way to do the transliteration automatically in a 
consistent way ? According to wikipedia there exist multiple ways

to do so: http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_transliteration


For each of the transliteration standards, an automated method is 
probably possible... But Wikipedia cites sixteen different standards, 
some of them with different focuses, such as phonetic expressiveness, 
spelling, simplicity, lack of diacritics or teaching. I have not read 
about any of those methods being more authoritative, so I guess that we 
have to rely on user input for each named object. On top of all that, 
Arabic has local variations, sometimes strong and always co-existing 
with literary Arabic... So I guess that there won't be a substitute to 
user wisdom.



___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread Bernhard Zwischenbrugger

hi

We might end-up having to keep int_name for the internationally used
name, even if it is a somewhat fuzzy definition - and then add a
name:romanized or romanized_name tag for the romanized transliteration
of the local name.


I can't understand Arabian. I'm no expert. Is there a way to do the 
transliteration automatically in a consistent way?

Acconding to wikipedia there exist multiple ways to do so:
http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_transliteration
I'm also not able to read Arabic, but I'm able to read some Asian 
writing systems.


Lets take Bangkok for example.

The City is called:

? (/Krung Thep Mahanakhon)/
Most of the people there call it Krung Thep
There is also a long (offical) name:
? ??? ??? 
 ?? ??? ? 
 ??


Lets cross the border to Laos
In Laos Bangkok is also called Krung Thep. If people don't speak 
English, they don't know the name Bangkok.
Laos has it's own writing system an the Lao transliteration of Bangkok 
is ??.


Next country Cambodia - Khmer writing system:
 = krung thep
? = bangkok

Sound file:
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Th-Krung_Thep.ogg
---
3 countries 3 writing systems. I don't see an international name.
Maybe the name as written at the airport could be the int_name.

name:?
name_offical:? ??? ??? 
 ?? ??? ? 
 ??

name_en:Bangkok
name@lo:??
name_lo:don't know (There is no R in Lao)
name@km:
name_km:?
name@de:Krung Theep
name@en:Krung Thep
name_int:Bangkok

name@ipa: kru-? t^(h)ê?p máha(? nák^(h)???n 
http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:IPA_for_Thai_and_Lao


---
name:? (Bangkok)
is definitly wrong. If I want to render a bilingual map it is not 
possible - except I make an English/Thai map. It is not possible to 
render a Thai/Lao map or a Thai/Chinese map.

---
There isn't an offical transliteration system for every writing system.
Laos and Cambodia have been French colonies. In Cambodia they have an 
official translitaration system based on english pronunciation.
For me as a German speaking person the English based transliteration is 
nearly useless.
In Laos they use more often the French sounds of Latin letters - but 
there is no official transliteration system.


In Cambodia I have never seen a map using Khmer letters, but it is easy 
to buy a Cambodian map with English letters. The local people have no 
maps if they are not able to read English. The Khmer alphabet has 70 
letters. Transliteration is not possible without losses.

Mapnik is still not able to render Khmer fonts without mistakes.

Bernhard


___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread Stephan Knauss

Hi Bernhard,

On 28.02.2011 23:27, Bernhard Zwischenbrugger wrote:

Lets take Bangkok for example.

[...] lots of examples

name:กรุงเทพมหานคร (Bangkok)
is definitly wrong. If I want to render a bilingual map it is not
possible - except I make an English/Thai map. It is not possible to
render a Thai/Lao map or a Thai/Chinese map.
---
There isn't an offical transliteration system for every writing system.


great explanation why we need more than just a name tag.
Some of the transliterations might be calculated.

For the Thai map I thought of letting the map processor do an automatic 
RTGS. But even with RTGS being some form of standard, it's not that 
widely used. Most transliteration is based on the personal taste of the 
person designing the sign. At least it often looks like this.


So the only sure thing is the local name. We put this into name. In 
Thailand I often repeat it into name:th. While not really needed it 
won't do any harm and might be useful for bilingual maps crossing 
country borders.



Mapnik is still not able to render Khmer fonts without mistakes.

Is this an issue with Mapnik or due to missing fonts?

Stephan


___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread john whelan
I have a couple of basic VB programs that can take a local .OSM file and add
a name:fr field to street names, it also does a little look up to translate
the street name type.  You just take the output and feed it into JOSM and
upload the changes.

As with all bots and such tools its best to have some one else verify the
output before going mad with it.

Maperitive can be set to render using one of the alternative name fields
such as name:fr and I have an example if need be.

Cheerio John

On 28 February 2011 15:25, Stephan Knauss o...@stephans-server.de wrote:

 Hi,

 On 28.02.2011 17:00, Jean-Marc Liotier wrote:

 We might end-up having to keep int_name for the internationally used
 name, even if it is a somewhat fuzzy definition - and then add a
 name:romanized or romanized_name tag for the romanized transliteration
 of the local name.


 I can't understand Arabian. I'm no expert. Is there a way to do the
 transliteration automatically in a consistent way?
 Acconding to wikipedia there exist multiple ways to do so:
 http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_transliteration

 If it is possible in a consistent way then there is no need to store this
 in the database. A map wanting to display it can easily calculate the
 romanized form.

 Stephan

 ___
 talk mailing list
 talk@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk

___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread Bernhard Zwischenbrugger



Mapnik is still not able to render Khmer fonts without mistakes.

Is this an issue with Mapnik or due to missing fonts?

Khmer Font exists but letter spacing is wrong and there are wrong 
rectangles around some letters.


Lao rendering is ok, Thai fonts are too small, Myanmar fonts also have 
problems with letter spacing, the letter ြ for example is rendered too 
big - but I can't read Burmese.


Bernhard
___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread nicolas chavent
Hi all

Thanks for having opened the thread. I feel that on the HOT side there will
be a need to have name:en and name:ar which can be by default name as
possible tags.
Ciao

Nicolas


On Tue, Mar 1, 2011 at 12:42 AM, john whelan jwhelan0...@gmail.com wrote:

 I have a couple of basic VB programs that can take a local .OSM file and
 add a name:fr field to street names, it also does a little look up to
 translate the street name type.  You just take the output and feed it into
 JOSM and upload the changes.

 As with all bots and such tools its best to have some one else verify the
 output before going mad with it.

 Maperitive can be set to render using one of the alternative name fields
 such as name:fr and I have an example if need be.

 Cheerio John


 On 28 February 2011 15:25, Stephan Knauss o...@stephans-server.de wrote:

 Hi,

 On 28.02.2011 17:00, Jean-Marc Liotier wrote:

 We might end-up having to keep int_name for the internationally used
 name, even if it is a somewhat fuzzy definition - and then add a
 name:romanized or romanized_name tag for the romanized transliteration
 of the local name.


 I can't understand Arabian. I'm no expert. Is there a way to do the
 transliteration automatically in a consistent way?
 Acconding to wikipedia there exist multiple ways to do so:
 http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_transliteration

 If it is possible in a consistent way then there is no need to store this
 in the database. A map wanting to display it can easily calculate the
 romanized form.

 Stephan

 ___
 talk mailing list
 talk@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk



 ___
 talk mailing list
 talk@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk




-- 
Nicolas Chavent
Humanitarian OpenStreetMap Team
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Haiti
Mobile (Haiti): +509 389 583 05
Mobile (France): +33 6 89 45 54 58
Landline (FRA): +33 2 97 26 23 08
Email: nicolas.chav...@gmail.com
Skype: c_nicolas
Twitter: nicolas_chavent
___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-28 Thread Stephan Knauss

On 01.03.2011 00:42, john whelan wrote:

I have a couple of basic VB programs that can take a local .OSM file and
add a name:fr field to street names, it also does a little look up to
translate the street name type.  You just take the output and feed it
into JOSM and upload the changes.


If a script can do it, then there is no need to upload it to the DB. It 
can simply be a preprocessing step for the renderer.


Stephan

___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-27 Thread Jean-Guilhem Cailton
Hi,

Thanks Claudius for bringing this up here.

I am the Arabic-illiterate you got in touch with. I had also gotten in
touch previously with Esperanza36 on this same subject.

Also addressing this to the talk list, since some of the mappers
involved in the current Libya effort may very well be only there, as
well as some of the relevant technical competencies.

In fact, my main point was that paper maps are essential in field
deployments. GPS maps might also be useful. And of course, the standard
OSM online renderings should not be forgotten.

I think we all agree that, normally, name= data should be in the local
language.

The question of the tools has been raised recently. As far as I know, it
does not seem to be perfectly solved for renderings on all devices yet,
nor everywhere.

For example, wikimedia tools server ( http://toolserver.org/~osm/locale/
) provide online maps that use a chosen language when it is available.
Unfortunately, from what I saw using it for Egypt, it seems that it is
not updated very frequently, which makes it ill-suited for the current
emergency mapping effort.

In this crisis context, my personal, maybe naive, take at this has been
to use both Arabic and Latin alphabets in the name tag when I added new
features, including even new Libyan cities that were missing. They get
rendered quickly in the standard OSM renderings, Mapnik and Osmarender,
and my guess is that they also get printed properly in most likely settings.

Esperanza36 mentioned  problems regarding GPS maps with 2 alphabets.

What are your experiences about this, regarding technical solutions and
best compromise for usability in crisis context?

Keeping in mind that a crisis is generally not the best time to deploy
new tools.

Maybe we should keep this focused on Libya for now, otherwise the
situations might be so diverse that the discussion might become
difficult to follow.

If a consensus rule emerges, it would then be possible to normalize the
current practices to it, which would improve the rendered maps of Libya
(currently a bit messy). (I.e. all names in Latin+Arabic, or in Arabic
only).

Best wishes,

Jean-Guilhem




Le 27/02/2011 13:39, Claudius Henrichs a écrit :
 Hi there HOT team,
 I recently got in touch with a fellow mapper who had added Tripoli
 to the name-tag in addition to the local used arabic script during his
 participation in his H.O.T. remote mapping efforts. His argument was
 that he like many others who want to help can't read arabic and many
 other tools like emergency frameworks rely on the mapnik rendering.
 The first point (illiteration in certain scripts of the world)
 probably applies to 40% (just a guess) of populated surface of the
 earth so I guess this questio is quite relevant. I would like to get
 some insight on the second point he made. Maybe you can shed some
 light on this:

 1) Do emergency relief organistions rely on the default Mapnik rendering?
 2) Are there frameworks in place to help them quickly generate
 English-labelled maps of a certain area or even better bilingual ones?
 3) What's the general recommendation you give for HOT mapping efforts
 regardings the main name-tag?

 I don't want to see the naming efforts of the Iranian mapping
 community being countered by some well-intended addition of English
 names once we have the next earthquake there. I think no one
 wants to rename a chinese province affected by the next flooding for
 the same reason.

 Maybe I can convince german community member Stephan Knauss to join
 the HOT team as he set up great bilingual maps like
 http://thaimap.osm-tools.org or http://iran.osm-tools.org

 Regards,
 Claudius


 ___
 HOT mailing list
 h...@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot
   


-- 
Jean-Guilhem
pgp 0x5939EAE2

___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk


Re: [OSM-talk] [HOT] Nametagging: Local script versus international latin script (for Libya)

2011-02-27 Thread Stephan Knauss

On 27.02.2011 21:14, Jean-Guilhem Cailton wrote:

Maybe I can convince german community member Stephan Knauss to join
the HOT team as he set up great bilingual maps like
http://thaimap.osm-tools.org or http://iran.osm-tools.org


Would it help to have bilingual rendering? I think porting a map similar 
the Iran one should be done quite easy. It already has bilingual names 
and font adjustments to improve readability of the map.


Currently the minutely diff update is tailored to the thaimap. With some 
rework I guess it should be possible to enable the minutely diff also 
for Libya. Until then a manual daily update is the thing I can offer.


Would this be of any help? Please let me know.

Stephan

___
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk