END OF THREAD.
The topic is BAPTISMAL OF BOAVENTURA.
Someone needed help reading some words. They've got what they needed.
No more responses to this thread is necessary.
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente, Ribeira das Tainhas,
Achada
--
For o
@googlegroups.com
Subject: Re: [AZORES-Genealogy] Baptismal of Boaventura.
Hi Eric,
Exactly. Before 1911, there was no standard on how to write Portuguese (see the
first one here:
http://www.portaldalinguaportuguesa.org/acordo.php?action=acordo
<http://www.portaldalinguaportuguesa.org/acordo.
Hi Eric,
Exactly. Before 1911, there was no standard on how to write Portuguese (see
the first one
here:
http://www.portaldalinguaportuguesa.org/acordo.php?action=acordo&version=1911).
Let me write that again, and sorry for shouting:
Before 1911, NO ONE KNEW HOW TO WRITE CORRECTLY IN PORTUGUE
There is the very common occurence of Azorean immigrants of the 1800-1900s
who arrived in America and are recorded on census as being unable to read
or write. How do you verify original spellings?
My great grandfather is recorded on his baptism as Eladio, yet all his own
spelling on immigration pa
Eric,
That sort of thing makes my blood boil!! My standard procedure in doing my
genealogy is to spell proper names the way they were spelled during the
person's lifetime which to me is the way everybody should do it. My father
who died in 1963 was Joao Vitorino Vasconcelos. My paternal grandfather
Eric,
That seems to be standard practice in genealogy (at least in the ones
connected to mainland research)... Writing the names the old way would
result in a multitude of surnames, and different firstnames (Joao, Joam,
etc.). I follow that rule myself.
Also, what would be the correct name for
I've found that in the Casais do Flores e Corvo book, Mr Pimentel Gomes has
often standardized the spelling of names despite how they are written in
the actual record.
for example ; Basoura Vassoura---Jacinto Jacintho--Inacio Ignacio, Matias
Mathias .
Eric Edgar
On Wed, May 14, 2014 at 10:2
Hi Suzanne and Manuel,
I read Basoura which was old writing for the word vassoura (broom)
On Wed, May 14, 2014 at 12:01 PM, mnk wrote:
> It does not look like Salvador for the paternal grandfather to me.
> Something like Baloura (?). Maybe another set of eyes are still needed to
> decipher t
Here is the marriage entry for Padrinhos
Manuel Ventura de Sousa [n. Conceição, Horta, f.º de Ventura José da
Silveira e de Inácia Luísa de Jesus]
c. 1830.09.10
c. Ana Maximina Valadares [n. Lajes das Flores, f.ª de António Francisco e
de Rosa Francisca].
On Wed, May 14, 2014 at 9:01 AM, mnk
It does not look like Salvador for the paternal grandfather to me. Something
like Baloura (?). Maybe another set of eyes are still needed to decipher this
surname!,
--
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation)
mode, log into your Google account and visit th
Boaventura son of Manoel Furtado Salvador and his wife Marianna Roza
paternal grandson of Manoel Furtado *Salvador ***and Rita dos Santos.
*Maternal grandson of Manuel Furtado Rodrigues and Francisca**dos
Santos, godparents Manuel Ventura and Ana?? Maxima??
*
On 5/13/2014 8:30 PM, climbatr
Hello again. I am still trying to pin down one of the grandfather's
surnames.
http://www.culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/FLR-SC-SANTACRUZ-B-1826-1841/FLR-SC-SANTACRUZ-B-1826-1841_item1/P41.html
top left
Boaventura son of Manoel Furtado Salvador and his wife Marianna Roza
pater
12 matches
Mail list logo