António Botelho Feleja casado com Maria Castanho na Maia a 1-7-1850 é Irmão
de Manuel Botelho Feleja casado com Rosa de Braga a 9-3-1844 na Maia
eram ambos filhos de José Botelho Casado com Maria Eugénia casados a
13-01-1814 no porto
Formoso
http://culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/
Cheri,
My great-grandfather on my grandmother's side was Francisco Garcia
DeAndrade from Praia do Norte. My grandmother was Maria Andrade and she
married Jose Branco Andrade. They were first cousins.
On Saturday, February 3, 2018 at 6:59:51 PM UTC-5, Cheri Mello wrote:
> Repost for Olivia, n
Good Morning Everyone,
I am hoping to find the first name of my great grandfather from Sao Miguel
and the names of any of his siblings and other relatives. I recently found
the maiden and married names of his wife, my great grandmother. I would
also like to find the names of any of her siblin
John,
You are going to have to utilize the resources at the Portuguese
Genealogical Society of Hawaii. Then verify and double check what they gave
you. Just picking a ship that looks good and fits...well I know I can find
another that fits your scenario just as well.
Portuguese surname: Ponte. Po
The record is #4, 2nd from the bottom of the right hand page.
http://www.culturacores.azores.gov.pt/biblioteca_digital/FLR-LF-LOMBA-B-1844-1874/FLR-LF-LOMBA-B-1844-1874_item1/P22.html
I need a little help with the part about her and her twin being born,
starting with "nasceo..." on line 4.
Yeah, the word(s) after nasceu is junta-something. Juntamente? The junta-
type words mean together. I believe the sentence reads "born together with
another that died." I don't know what that "noventre" word is at the end of
the line. It may be something like stillborn. Someone else will need to ge
Yea I think it's like Cheri said ...born together with the other that
died... and I see no mention of another baptism or obito, but then I'm not
sure what the process would be.
As far as "noventre", my guess is that it says "...nove entre dez de
Fevereiro de mil oito cento e cincoenta." LIke t
Bill,
I don't think he's saying the process started on the 9th and ended on the
10th. It's the grammar and structure of the sentence. Something just
doesn't sit right and I don't know enough Portuguese grammar to say. And I
don't know what "noventre" is or what he's trying to spell there. That
"ao
He says: gemea de outro que morreu no ventre.
Twin of another (boy) who died in the womb (ventre).
Sent from my iPhone
> On Feb 19, 2018, at 7:31 PM, Cheri Mello wrote:
>
> Bill,
>
> I don't think he's saying the process started on the 9th and ended on the
> 10th. It's the grammar and struc
OK, the priest ran "no ventre" together. I learned a new word today -
ventre for womb. Margaret, thanks for all your help!
Cheri Mello
Listowner, Azores-Gen
Researching: São Miguel island: Vila Franca, Ponta Garca, Ribeira Quente,
Ribeira das Tainhas, Achada
On Mon, Feb 19, 2018 at 4:37 PM, Marga
Thank you all for the SPEEDY help! I also learned some new words
today...this is the first set of twins that I've found in my family.
On Monday, February 19, 2018 at 3:41:33 PM UTC-8, Mary Pimentel Wheeler
wrote:
>
> The record is #4, 2nd from the bottom of the right hand page.
>
>
>
> http:/
That certainly makes a lot more sense.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email
to azores+unsubscr...@googlegroups.com.
Visit this group at https://group
You’re welcome, Cheri.
Sent from my iPhone
> On Feb 19, 2018, at 8:21 PM, Mary Pimentel Wheeler wrote:
>
> Thank you all for the SPEEDY help! I also learned some new words
> today...this is the first set of twins that I've found in my family.
>
>
>
>> On Monday, February 19, 2018 at 3:41:
13 matches
Mail list logo