Line wraps significant in po files?

2007-05-22 Thread Helge Kreutzmann
so that messages are split at spaces, not in the middle of a word. Where the error messages in the msgid strings are all on one long line, the intention is that the program performs the wrapping at runtime and extra newlines in the translation may cause very odd output. -- Dr. Helge Kreutzm

Re: Reminder for rott translation updates

2007-05-23 Thread Helge Kreutzmann
maybe I can try to send it to you tomorrow, depending on the changes required. Otherwise I simply submit it (or the original translator, I'll check with him/her if possible) as wishlist bug as usual. Thanks Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]

Re: Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-15

2007-05-28 Thread Helge Kreutzmann
can restart it by doing an ifdown and ifup I suggest s/doing/performing/ > on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly killing > and restarting dhclient. > . > Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server > via > an inte

Re: Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-15

2007-05-28 Thread Helge Kreutzmann
e as the point is to both put emphasis on the > "space-separated" statement and make it clearly...separated from the > rest of the sentence. > > So, unless this is too frenchy I'd rather keep it. I took several runs of reading to get your understanding. How about

Re: debconf PO translations for the package radiusd-livingston

2007-05-28 Thread Helge Kreutzmann
any existing translations. Any new > translations would be greatly appreciated. > "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" Is it possible that you mention the version this translation applies to next time? Thanks Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROT

Re: Generating PO (and PO-debconf) compendium files

2007-05-29 Thread Helge Kreutzmann
problems with the German po files? This way the German team could check and fix them (and file appropriate bug reports). Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de

Re: debconf PO translations for the package alsa-driver

2007-06-09 Thread Helge Kreutzmann
has no trace of Ossamas translation ... Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free softwar

Re: New i18n'ed program in the menu package

2007-06-12 Thread Helge Kreutzmann
stands for yes and »n« for no? Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help kee

Re: New i18n'ed program in the menu package

2007-06-14 Thread Helge Kreutzmann
ain? (y/N)" > msgstr "" I think you should consistently use »password«, i.e. expand the occurence of »passwd« in line 73. Probably best to wait for all incoming translations and unfuzzy all afterwards. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [E

Re: [RFC] Internationalization release goals for Lenny

2007-06-20 Thread Helge Kreutzmann
Hello, On Sun, Jun 17, 2007 at 10:21:16AM +0200, Nicolas François wrote: > Some translation teams may also want to set some soft release goals: > * every po-debconf strings translated in French ;) * every po-debconf string translated into German Greetings Helge -- Dr.

Re: Debconf i18n session 2/7: lenny i18n release goals

2007-06-20 Thread Helge Kreutzmann
elease goal Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "

Re: translation wanted for libcomplearn to Dutch, German, Japanese, Russian, Spanish please

2007-06-24 Thread Helge Kreutzmann
filed? Any deadlines translators should be aware of (e.g. intended new version, ...) Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered

[RFR] po-debconf://mantis/de.po

2007-06-24 Thread Helge Kreutzmann
Hallo, die Zeichenketten sind alle überschaubar, bitte wie üblich um Korrekturvorschläge. Viele Dank & Guten Start in die neue Woche Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian

Re: [RFR] po-debconf://mantis/de.po

2007-06-24 Thread Helge Kreutzmann
Hello, sorry, wrong list :-(( Please ignore, Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred

Re: (forw) Lao team

2007-06-27 Thread Helge Kreutzmann
Hello Anousak & Team, welcome to the i18n team of Debian. Juding from your chosen list, you start translating d-i first? Feel free to ask to get accustomed to Debian great i18n environment, its tools, people and habits. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutz

[RFR] po-debconf://mnogosearch/de.po

2007-06-27 Thread Helge Kreutzmann
Hallo, da der bisherige Übersetzer seit einem Monat nicht auf meinen Patch reagiert hat, bitte ich hiermit um Korrekturen und plane, die Übersetzung dann einzureichen. Vielen Dank & Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://mnogosearch/de.po

2007-06-27 Thread Helge Kreutzmann
Hello, sorry once more, really. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep

Re: Translators and changes in DDTSS (was: Re: Questions about DDTP)

2007-07-04 Thread Helge Kreutzmann
r watch problematic anonymous translators. So, e.g., the UK team just discovered a whole lot of problematic translations, whom should they talk to? Same for German - some are fine, some are, yes, problematic. Though I did not check if they were anonymous, yet. Greetings

Re: Translators and changes in DDTSS

2007-07-06 Thread Helge Kreutzmann
g in (simply to try out the system) I would be wary to work in this way permanently. And beyond simple bug fixing for Joey Random I don't see a reason not to have a login. I'll start a thread later for the German team. (on the German list) Greetings Helge --

Re: Translators and changes in DDTSS

2007-07-06 Thread Helge Kreutzmann
Hello, On Fri, Jul 06, 2007 at 04:17:52PM +0200, Martijn van Oosterhout wrote: > On 7/6/07, Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >I do in principle agree. But were are discussing more than simple bug > >fixing. It would be fine if someone found a bug, fixed it

Re: Standard way to mention copyright holder in PO files

2007-07-08 Thread Helge Kreutzmann
ear indication of license is more important, so that for anonymous authors it is at least clear that they intended to release their translation under a certain copyleft license. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys

Re: Standard way to mention copyright holder in PO files

2007-07-08 Thread Helge Kreutzmann
Hello, On Sun, Jul 08, 2007 at 09:57:53AM -0500, Ming Hua wrote: > On Sun, Jul 08, 2007 at 09:49:06AM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > On Sat, Jul 07, 2007 at 08:54:08PM -0500, Ming Hua wrote: > > > What about the translations whose copyright is transfered to FSF (which >

Re: Standard way to mention copyright holder in PO files

2007-07-09 Thread Helge Kreutzmann
Hello, On Sun, Jul 08, 2007 at 11:36:16PM +0100, MJ Ray wrote: > Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Yes. There is no public domain in Europe. [...] > > Hello debian-i18n, this is England calling! As I understand it, we > have a public domain (so the above &q

Re: debconf PO translations for the package scuttle

2007-08-03 Thread Helge Kreutzmann
be > contacted separately). > > languagetranslated fuzzy untranslated > - > pt_BR 3 Is there a reason you did not mention French and German (#435492, #435493 and #434176)? Greetings

Re: debconf PO translations for the package scuttle

2007-08-04 Thread Helge Kreutzmann
ong, I haven't been contacted..:-) Me neither. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de 64bit GNU powered gpg signed mail preferred

Temporarily mapping non-ascii->ascii characters in gettext

2007-08-08 Thread Helge Kreutzmann
monly used transliteration. Any ideas appreciated! Greetings Helge [1] http://packages.debian.org/hex-a-hop [2] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=436469 -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys.

Re: Temporarily mapping non-ascii->ascii characters in gettext

2007-08-09 Thread Helge Kreutzmann
l the bug (missing sprites for their language) are fixed. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail p

Re: Please translate hex-a-hop -- a funny game

2007-08-15 Thread Helge Kreutzmann
ktop file can be updated as well. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help k

Re: Please translate hex-a-hop -- a funny game

2007-08-16 Thread Helge Kreutzmann
Hello Clytie, I'll try to answer some of the questions, as I did the translation to German. Please note though, that I am not always as sure, but I played quite a bit. On Thu, Aug 16, 2007 at 05:22:06PM +0930, Clytie Siddall wrote: > On 16/08/2007, at 2:03 AM, Helge Kreutzmann wrote: >

Re: Version numbers for translations (was: Re: debconf PO translations for the package pam

2007-09-02 Thread Helge Kreutzmann
ct line. :) I second this motion for the same reasons Clytie and Hans cited. Please continue sending version numbers (and if I have a wish, could those be moved more to the beginning of the subject? Currently they often are at the border of the line break for 80 chars, i.e. the package

Re: Version numbers for translations (was: Re: debconf PO translations for the package pam

2007-09-02 Thread Helge Kreutzmann
etings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre"

Re: [D-I] dpkg master branch for i18n switched to git

2007-09-09 Thread Helge Kreutzmann
.org/Teams/Dpkg/GitUsage accordingly? It does not have the user part, it has a ".git" at the and and ommits the final "dpkg". Also it would be nice if you could specify the host key for git.debian.org (i.e. alioth.debian.org) in the same wiki, took me some hunting around to find

Robot / Wiki-Page for packages under review in SMITH?

2007-09-10 Thread Helge Kreutzmann
ording to the tracker, be ignored. Greetings Helge [1] See, e.g. this nice listing on http://sidney.homeunix.org/debian/de.po-debconf.by_popcon.html -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de

Re: Robot / Wiki-Page for packages under review in SMITH?

2007-09-10 Thread Helge Kreutzmann
Hello Christian, thanks for the info. I'll inform the maintainer of our tracker. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU po

Re: Review in progress for solr debconf templates

2007-09-15 Thread Helge Kreutzmann
debian-l10n-english, I don't know how valuable these mails to this list are. People activly working on completing their Debconf translation probably have to watch the status page for debian-l10n-english more closely. So if more people are against these mails, I wouldn't mind loo

Re: [D-I] dpkg master branch for i18n switched to git

2007-09-16 Thread Helge Kreutzmann
Hello, On Sun, Sep 16, 2007 at 02:32:21PM +0200, Stefano Canepa wrote: > Il giorno dom, 09/09/2007 alle 22.56 +0930, Clytie Siddall ha scritto: > > On 09/09/2007, at 7:28 PM, Helge Kreutzmann wrote: > > > > > Hello, > > > On Tue, Sep 04, 2007 at 12:01:51AM +0930,

Re: [D-I] Number of strings in D-I level 1 bumped to 1683

2007-09-23 Thread Helge Kreutzmann
age. Is this related to your earlier call for translations for the package tzdata 2007e-7? If yes, where does the current version reside? Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de

Re: po-debconf 1.0.10: Please translate manpages PO for the package po-debconf

2007-09-28 Thread Helge Kreutzmann
ite short deadline for a documentation PO, but > this call for translation is also the occasion for showing the new call > for translations subject. Great, I like it. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]

Re: po-debconf 1.0.10: Please translate manpages PO for the package po-debconf

2007-09-29 Thread Helge Kreutzmann
strings need an update, I'll send a patch once I've translated the entire file (I'm roughly at 30% now). Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU p

Re: debconf PO translations for the package clamav

2007-10-07 Thread Helge Kreutzmann
tions (e.g. the translator got a different interpretation before). While I don't like these updates either, I would also prefer to keep this load (=decision) off the reviewers (and I don't even know anything about easter languages and their depencencies on "trivial" co

Re: Intent to NMU fontconfig to fix pending po-debconf l10n bugs

2007-10-12 Thread Helge Kreutzmann
Hello Christian, thanks for taking care of these! Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred

Re: Translating packages.debian.org (Call for translations)

2007-10-18 Thread Helge Kreutzmann
interface has means to do that). Please add me. > 2) .pot regeneration > Is this done automatically on a regular basis? Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys.

How much unbranding in Debian templates

2007-11-13 Thread Helge Kreutzmann
er would require fixes. Of course, I routinely meet cases like b) (or even worse split sentences which do not work this way in German). -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GN

Re: How much unbranding in Debian templates

2007-11-14 Thread Helge Kreutzmann
G, I always point people who bring > that argument that, at least in my interpretation of DFSG, "our users" > are also the CDD *and* their users, even when these users don't even > know they are our users. Ok, but I guess this question is somewhat out of scope

Re: How much unbranding in Debian templates

2007-11-16 Thread Helge Kreutzmann
On Thu, Nov 15, 2007 at 10:18:53AM +0100, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: > On Tuesday 13 November 2007, Helge Kreutzmann wrote: > > (I don't know if this is the right list, but given that unbranding is > > often done to save l10n work, I'll try here) > > >

Re: How much unbranding in Debian templates

2007-11-16 Thread Helge Kreutzmann
Hello, On Thu, Nov 15, 2007 at 05:59:26AM +, Christian Perrier wrote: > Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]): > > Then for this case the way "out" would be to simply state that. Since > > -However, since the Debian policy requires > > +However, sinc

Re: debconf PO translations for the package eel2

2007-11-19 Thread Helge Kreutzmann
autilus file browser, so these > are strings that will be seen by a lot of users. So these are used in the programm, despite the "debconf" in the subject, correct? Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys.

Re: localisation for debtags

2007-11-21 Thread Helge Kreutzmann
provide a little background what the difference between p.d.o or p.d.n and the system envisioned here is? Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php

Re: Request for translation of schroot

2008-01-17 Thread Helge Kreutzmann
ead now? Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre&

Help of a Norwegian translator sought

2008-01-22 Thread Helge Kreutzmann
Hello, for proper i18n support of a Debian package (which kind of supports i18n upstream but not yet in Debian) I am looking for a brief help of a Norwegian translator. I ask here as there is no debian-l10n-norwegian (yet?). Thanks! Greetings helge -- Dr. Helge Kreutzmann

Re: Bug#458836: Outdated translation

2008-02-07 Thread Helge Kreutzmann
e or special terms he carfully chose during his initial translation. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg sig

Downgrade of bacula template or error in SMITH process?

2008-02-13 Thread Helge Kreutzmann
Helge [1] http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/de -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred

Re: Downgrade of bacula template or error in SMITH process?

2008-02-13 Thread Helge Kreutzmann
Hello John, On Wed, Feb 13, 2008 at 11:10:31AM -0600, John Goerzen wrote: > On Wed February 13 2008 10:43:16 am Helge Kreutzmann wrote: > It appears that on Jan 29, I applied the new PO file as given in #462981. I > have confirmed that the file in the source tree is identical to

Re: Downgrade of bacula template or error in SMITH process?

2008-02-14 Thread Helge Kreutzmann
automated. Well, and please don't get me wrong, I really do appreciate your very fast response! Most maintainers take much more time, and I rather be irritated a little by temporary inconsistencies than frustrated by prolonged (many month, possibly over a year) no-reaction

Re: Downgrade of bacula template or error in SMITH process?

2008-02-14 Thread Helge Kreutzmann
po file before the window is closed for *err* another release on those packages? Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered

Re: Downgrade of bacula template or error in SMITH process?

2008-02-15 Thread Helge Kreutzmann
t convenient, or put bluntly: It would be nice if you could present the new scheme (and text templates) for discussion before you restart. Thanks. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys.

Re: l10n NMU campaign

2008-02-15 Thread Helge Kreutzmann
PS: you'll note that some QA changes are also included in such > NMUs. This is the policy I also applied for the Etch l10n NMU > campaign. Yeah, thats fine and a good idea. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-

Re: Downgrade of bacula template or error in SMITH process?

2008-02-16 Thread Helge Kreutzmann
Hello, On Sat, Feb 16, 2008 at 01:07:49AM -0500, Matthias Julius wrote: > Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> writes: > You can easily use reportbug to attach a message to an existing bug. > This only gets tedious for packages with a lot of bugs. > > It would be good if r

Re: Dhelp French translation and call for translations

2008-02-16 Thread Helge Kreutzmann
ly say which strings you are talking about and where I could obtain them? (Debconf, package, ...). Thanks. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU p

Re: Please review/update upstream translations in system-config-printer

2008-02-17 Thread Helge Kreutzmann
e (for missing translations) can be obtained? Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred

Re: DDTP: can get already translated description

2008-02-24 Thread Helge Kreutzmann
iption go back to dttp it can be translated, > for example, from mail interface other person. I am not sure I know all the details, but please ensure that each language team can set it differently. (Often translations are "owned" and hence other persons should not be able to simply

Re: Announce of the upcoming NMU for the uswsusp package

2008-02-25 Thread Helge Kreutzmann
Sorry, it is not (in neither e-mail). Thanks for taking care of these long standing l10n issues! Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered

Re: Announce of the upcoming NMU for the uswsusp package

2008-02-25 Thread Helge Kreutzmann
Hello Christian, On Mon, Feb 25, 2008 at 07:52:29PM +0100, Christian Perrier wrote: > Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]): > I corrected one part: the translators with incomplete translations no > longer get a BCC of the general call for updates but are rather > inform

Re: debconf PO translations for the package dtc

2008-03-18 Thread Helge Kreutzmann
"po-debconf" to the version in Lenny (this version improves the subject creation which is appreciated by several translators) -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php

Re: Do *not* work on citadel debconf translations

2008-03-23 Thread Helge Kreutzmann
y're badly broken as they are > fully hard-formatted. > > A bug was reported for this. Working on these templates now would just > be awseted time. does this apply to http://lists.debian.org/debian-i18n/2008/03/msg00113.html ? Greetings Helge -- Dr. Helge Kreut

Re: When to give up on the "Last Translator" ?

2008-04-01 Thread Helge Kreutzmann
ore working on your template). Greetings Helge [1] This is the case currently for de.po, please be a little bit more patient -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php

Sensibility and caveats of Debconf translations of licenses

2008-04-03 Thread Helge Kreutzmann
as well, as the I18n (and Debconf experts) might provide some input as well. Thanks. Greetings Helge [1] If there is a FAQ or similar regarding this, a pointer is fine! -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://ww

Re: Announce of the upcoming NMU for the wvdial package

2008-04-06 Thread Helge Kreutzmann
Hello Christian, On Sun, Apr 06, 2008 at 11:02:04AM +0200, Christian Perrier wrote: > The package is currently translated to: cs de de2 es eu fi fr it nb nl pt > pt_BR ro ru sv vi Could you briefly elaborate the difference between de and de2? Greetings Helge -- Dr.

Re: Announce of the upcoming NMU for the icecast-server package

2008-04-07 Thread Helge Kreutzmann
gs Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http:

Re: Announce of the upcoming NMU for the mrtg package

2008-04-25 Thread Helge Kreutzmann
date in the BTS. Seems like you forgot to fill in the template? > The package is currently translated to: > > > Among these, the following translations are incomplete: Could you provide and ? Thanks! Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann

Re: PO translations for the package apt-show-versions

2008-05-05 Thread Helge Kreutzmann
me that week) maybe the 19th would be possible? > If you have read so far, please find the POT file in attachement. It is missing. Could you please resend? Thanks! Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Ph

Re: sane-backends 1.0.19-7: Please translate debconf PO for the package sane-backends

2008-05-06 Thread Helge Kreutzmann
I even had trouble translating this to > French..:-) Sometimes (I know for German for sure) straightforward sentences are difficult to phrase (straightforward) in another language. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]

Re: Recommended usage for podebconf-report-po

2008-05-08 Thread Helge Kreutzmann
es, where this is not sensible. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help k

Re: Recommended usage for podebconf-report-po

2008-05-09 Thread Helge Kreutzmann
ings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http

Re: : Please translate the man pages for debconf

2008-05-17 Thread Helge Kreutzmann
or lenny (given the freeze) or rather lenny+1? If the answer for the former question is yes, when would be that deadline? Maybe some teams could send in an partial translation at least. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTEC

Re: sane-backends 1.0.19-7: Please translate debconf PO for the package sane-backends

2008-05-18 Thread Helge Kreutzmann
Hello Christian, On Wed, May 07, 2008 at 06:58:23AM +0200, Christian Perrier wrote: > Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]): > > Hello Christian, > > On Tue, May 06, 2008 at 06:47:30AM +0200, Christian Perrier wrote: > > > I have a few comments > > >

Re: Bug#475871: Announce of an upcoming upload for the movabletype-opensource package

2008-05-24 Thread Helge Kreutzmann
ssage relating to a new upstream release I'm in the process of > preparing. did you send the new po file to the previous translators and -translation lists as well? (Usually, this is done with podebconf-report-po, but it looks like you simply replied to Christians mail). Greetings

Re: Announce of the upcoming NMU for the dtc package

2008-06-14 Thread Helge Kreutzmann
han on i18n.debian.org. So you might consider setting up one too. > Were it not for your NMU effort, Christian, I think a lot of them > still wouldn't be updated. ;) That's quite right, thanks! Greetings Helge [1] http://sidney.homeunix.org/debian/de.po-debconf.by_popcon.html

Re: Announce of the upcoming NMU for the dtc package

2008-06-14 Thread Helge Kreutzmann
em thinks the translation to be missing and lists it as new. Btw. it works with the robot commands (links are given at the top) so the for the bug numbers to appear you need to send sepcially formatted mails to (some|your) list. Greetings Helge -- Dr. Helge K

Re: Monitor system (was: Re: Announce of the upcoming NMU for the dtc package

2008-06-15 Thread Helge Kreutzmann
back to you as soon as I have an answer. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred

Re: Setting up a language-team list (was: Re: Monitor system (was: Re: Announce of the upcoming NMU for the dtc package

2008-06-17 Thread Helge Kreutzmann
ther useless, as nobody needs to act on them, contrary to the ITT/RFR ones. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered

Re: Intent to NMU or help for an l10n upload of dash to fix pending po-debconf l10n bugs

2008-06-17 Thread Helge Kreutzmann
tors might wish to add/update their translation and hence a indication of the timetable (+ explicit call) would be very helpful. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php

Re: Intent to NMU lilo to fix pending po-debconf l10n bugs

2008-06-17 Thread Helge Kreutzmann
ee debian-devel mailing > list for details Judging from Williams e-mail, all translations are incomplete/fuzzy? Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.p

Re: Gerstensaft: Translation of manpage

2008-06-17 Thread Helge Kreutzmann
> means we won't mess up the original format. ;) > > Once you convert to PO and repost the file, I will certainly translate > it. :) Same for the German team. If you need help for the po4a workflow, do not hesitate to ask (here). Greetings Helge -

Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-21 Thread Helge Kreutzmann
Hello, On Fri, Jun 20, 2008 at 10:49:24PM +0200, Nicolas François wrote: > Could you review the new pages and check if using the 2006-01-01 threshold > would be OK for all of you? This threshold would be fine for the German team. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreu

Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-21 Thread Helge Kreutzmann
now? I remember discusions back than, that ist was unclear under which license the translations were done. For PO files usually the translator has a statement like "the same license as the package foo" or sometimes explicit licenses. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreu

Re: Intent to NMU twiki to fix pending po-debconf l10n bugs

2008-06-25 Thread Helge Kreutzmann
hed testing you can start your work on the post Lenny issues. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed m

Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-25 Thread Helge Kreutzmann
06/msg00258.html). Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free softwar

Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-26 Thread Helge Kreutzmann
eed to contact your web page translators and ask them to add the translation. Nicolas, please correct me if I'm wrong (hopefully not). Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.

Re: DPL teams survey summary summary (about i18n team)

2008-07-01 Thread Helge Kreutzmann
27;m not sure whats meant here - some upstreams care, some don't about translations. > What should a Debian packager know about the i18n/l10n effort? This I was actually starting to design a little (especially the "please unfuzzy" part in bug reports). > Some few things written

Re: Monitor system

2008-07-05 Thread Helge Kreutzmann
really depens if Nekral includes it, as IMHO he is the one working on the official bot pages. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64b

Re: setting goals for a team, or how to prioritize translations

2008-07-05 Thread Helge Kreutzmann
slations come in (by people having very little experience, using some mixture of languages, not interested in quality/unifrom style, ...). Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.d

Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-07-06 Thread Helge Kreutzmann
n see to get it included (probably by talking to some who do this routinely not to miss an issue). Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64

Re: setting goals for a team, or how to prioritize translations

2008-07-06 Thread Helge Kreutzmann
Hello, On Sun, Jul 06, 2008 at 08:57:48AM +0200, Christian Perrier wrote: > Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]): > > > Maybe a "Release-wish" in Lenny+1, which could be upgraded to a > > release goal in Lenny+2? (More seriously, probably a "man pages sho

Re: setting goals for a team, or how to prioritize translations

2008-07-08 Thread Helge Kreutzmann
ere the functionality is available without JavaScript, as it might be filtered out or not available (e.g., as you state, for browsers like links). Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. htt

Translation formats, was: Re: Monitor system

2008-07-11 Thread Helge Kreutzmann
r to translate and less prone to errors than raw documents. When using po access to the entire (original) text is vital though. When working on man pages using po4a, I rely on reading the complete (English) man page for reference. If I had to jump to 14 hoops to read the context then po would d

Re: about translation manpages

2008-07-13 Thread Helge Kreutzmann
ll would be happy, but this is not the case. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred

Re: DDTP-Links on CDD tasks web pages

2008-07-14 Thread Helge Kreutzmann
with experienced translators. But the DDTP is anyhow a great experiment in mass translation, so we might try it as well. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.

Re: tzdata 2008d-1: Please translate debconf PO for the package tzdata

2008-07-15 Thread Helge Kreutzmann
derscores? I'll probably update the German translation, but not before thursday. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered

Re: Error in the original english text

2008-07-17 Thread Helge Kreutzmann
Hello, On Wed, Jul 16, 2008 at 07:08:28PM +0200, Jan Katrenic wrote: > There is an error in the english text! > "This package privides the" > -> > "This package provides the" Please file a bug in the BTS, severity minor. Thanks Hel

  1   2   3   4   5   >