Re: [RFR] po-debconf://iproute2/it.po

2024-02-04 Per discussione Daniele Forsi
spazio finale, anche in altri .po -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://iperf3/it.po

2023-07-16 Per discussione Daniele Forsi
Il giorno mer 12 lug 2023 alle ore 19:18 Ceppo ha scritto: > "Language: \n" manca Iti" > "at boot time." > al momento dell'accensione." boot è avvio (accensione traduce power on) -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://elfutils/it.po

2023-07-16 Per discussione Daniele Forsi
empio) o si usano " > "applicazioni debuginfo-consumer metterei: "...applicazioni che usano debuginfo" > Questo " > "servizio è mantenuto da Debian, e l'unica informazione che sarà necessario " toglierei la virgola -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://put-dns

2023-07-12 Per discussione Daniele Forsi
Il giorno mer 12 lug 2023 alle ore 15:18 Ceppo ha scritto: > "Language: \n" manca "it" > update the put-dns.conf configuration " > "file to use it. > aggiornare il " > "documento di configurazione put-dns.conf per usarlo. s/documento/file/ -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://puppet-agent/it.po

2023-07-12 Per discussione Daniele Forsi
Il giorno mer 12 lug 2023 alle ore 15:18 Ceppo ha scritto: > "Language-Team: Italian \n" come team metterei questa lista come hai fatto in altre > "Language: \n" manca la lingua "it" -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://puppet-agent/it.po

2023-07-12 Per discussione Daniele Forsi
" in quali traduzioni "purge" è stato reso con "rimozione completa", ad esempio nel manuale: Example 5.4. Removal and purge of the debian-cd package Esempio 5.4. Rimozione ed eliminazione completa del pacchetto debian-cd https://debian-handbook.info/browse/it-IT/stable/sect.manipulating-packages-with-dpkg.html#id-1.8.8.6 -- Daniele Forsi

Re: grub2 2.06-13: Please update debconf PO translation for the package grub2

2023-04-27 Per discussione Daniele Forsi
gt; obbliga " > Cosa ne pensate di un "Però"? mi piace perché non aggiunge significati positivi o negativi alla parte "meno affidabile/non raccomandato" che è l'informazione da comunicare con quella frase -- Daniele Forsi

Re: grub2 2.06-13: Please update debconf PO translation for the package grub2

2023-04-25 Per discussione Daniele Forsi
partizioni più appropriate" sembra dare un consiglio, quindi metterei letteralmente "alcune partizioni appropriate" e per "However" metterei "Tuttavia", non mi sembra una frase così pessimista da rendere con "Purtroppo" -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://expeyes/it.po

2023-02-17 Per discussione Daniele Forsi
t;nella parte superiore. Il pulsante \"Home\" può essere un link alla pagina " > "di benvenuto di una scuola." link non tradotto mi suona strano :-) > "Scegliere un nome di dominio pienamente qualificato, e assicuarsi che questo > " s/assicuarsi/assicuarsi/ in questa e nell'altra frase simile credo che vada tolta la virgola in "qualificato, e" -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://neurodebian/it.po

2023-02-10 Per discussione Daniele Forsi
Il giorno gio 9 feb 2023 alle ore 22:45 Ceppo ha scritto: > "abbia effetto, è necesario aggiornare la lista dei pacchetti di APT. " s/necesario/necessario/ -- Daniele Forsi

Re: [BTS#1030901] po-debconf://zoph/it.po

2023-02-10 Per discussione Daniele Forsi
r impostazione predefinita." "Per impostazione predefinita, Zoph importa i file in /var/lib/zoph." > Se si " > "decide di rimuovere il pacchetto zoph, ma si desidera mantenere le " > "fotografie caricate rispondere sě. io vedo un carattere diverso dalla i accentata in "sì" -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://munin/it.po

2023-02-10 Per discussione Daniele Forsi
Il giorno gio 9 feb 2023 alle ore 22:52 Ceppo > ha scritto: > Proposta di traduzione per munin, anche questa da inviare il 25. per me va bene -- Daniele Forsi

Re: Altri dubbi di traduzione

2023-01-31 Per discussione Daniele Forsi
trambe. per i debconf c'è anche l'utilità podebconf-display-po dal pacchetto po-debconf che fa un'anteprima della traduzione -- Daniele Forsi

Re: Altri dubbi di traduzione

2023-01-29 Per discussione Daniele Forsi
; - flavor, nel senso che ha quando si usa per descrivere ad esempio il rapporto > tra Kubuntu e Ubuntu "variante" (usato nelle descrizioni dei pacchetti) ciao, -- Daniele Forsi

Re: .pot mancanti per expeyes e mailman3

2022-11-17 Per discussione Daniele Forsi
Il giorno gio 17 nov 2022 alle ore 11:52 Ceppo ha scritto: > Oggi ho tentato di scaricare i .pot per iniziare la > traduzione, ma per expeyes e mailman3 ricevo un errore 404: quali sono gli URL che danno errore 404? -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://powerline/it.po

2022-11-13 Per discussione Daniele Forsi
Il giorno dom 13 nov 2022 alle ore 18:17 Ceppo ha scritto: > > On Sun, Nov 13, 2022 at 09:53:00AM +0100, Daniele Forsi wrote: > > Il giorno mar 8 nov 2022 alle ore 18:41 Ceppo ha scritto: > > > > > msgid "" > > > "powerline can be ena

Re: [RFR] po-debconf://python-certbot/it.po

2022-11-13 Per discussione Daniele Forsi
egliendo questa opzione, la rimozione continuerà e questi " > "bisognerebbe scegliere questa opzione. Per annullare e cancellare " il doppio spazio dopo il punto penso che sia un errore in italiano -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://powerline/it.po

2022-11-13 Per discussione Daniele Forsi
utenti di alcune " > "applicazioni su questo sistema." non so cosa suggerire, ma "certain" mi fa pensare che questo sia valido per delle applicazioni specificate da qualche parte, mentre "alcune" mi fa pensare a qualcosa di più vago -- Daniele Forsi

Re: [ITT] po-debconf://kwartz-client/it.po

2022-11-13 Per discussione Daniele Forsi
va la frase "It can safely be removed." che è stata resa come "Può essere rimosso senza problemi."[1], in altri casi "safely" è stato reso come "tranquillamente"[2] [1] https://forsi.it/debian/packages/sid/?search=safely+removed=en=it=translated [2] https://forsi.it/debian/packages/sid/?search=tranquillamente=it=en=translated -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://brltty/it.po

2022-11-12 Per discussione Daniele Forsi
msgstr "Accedere all'installatore utilizzando uno schermo Braille" il verbo all'infinito ma magari è in un elenco con altri verbi all'infinito? Comunque hai superato i 55 caratteri, diventano 52 sostituendo "utilizzando" con "usando" -- Daniele Forsi

Re: [ITT] po-debconf://{brltty,kwartz-client,powerline,python-certbot}/it.po

2022-11-07 Per discussione Daniele Forsi
e sembra adatto al contesto, ma > non > sono sicuro che sia la stessa cosa. Qualcuno ne sa di piů? nella versione italiana di WIndows era "Risorse di rete", una finestra di "Esplora Risorse" per sfogliare ele condivisioni più o meno quello che vediamo da Nautilus o Dolphin aprendo smb:// -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://privoxy/it.po

2022-10-30 Per discussione Daniele Forsi
Il giorno dom 30 ott 2022 alle ore 18:24 Ceppo ha scritto: > Ciao a tutti, mando la bozza di traduzione di privoxy. per me va bene -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://postgresql-14/it.po

2022-08-26 Per discussione Daniele Forsi
se storage area on disk. We call this a database cluster.» https://www.postgresql.org/docs/current/creating-cluster.html -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://cryptsetup-nuke-password/it.po

2022-08-09 Per discussione Daniele Forsi
Il giorno lun 8 ago 2022 alle ore 23:47 Ceppo ha scritto: > Per "nuke password" passo a "password di distruzione". è quello che avrei suggerito anche io -- Daniele Forsi

Re: Domande per contribuzione

2022-08-02 Per discussione Daniele Forsi
AUTHOR , YEAR. # [1] https://salsa.debian.org/a11y-team/brltty/-/tree/master/debian/po -- Daniele Forsi

Re: Domande per contribuzione

2022-07-30 Per discussione Daniele Forsi
questo e in ogni caso ti consiglio di scrivere nell'email a questa lista la data entro cui vuoi spedire la traduzione. Ultima cosa: per chi non legge dal computer fa comodo che la traduzione sia nel corpo dell'email e non sia allegata così è più facile rispondere ciao -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://{gnunet,sympa,ircd-hybrid}/it.po

2022-01-02 Per discussione Daniele Forsi
e machine or the alias you will use to reach sympa." "Questo è il nome della macchina o l'alias che verrà usato per raggiungere " "sympa." P. S. non ho notato problemi di codifica -- Daniele Forsi

Re: tzdata 2021c-1: Please update debconf PO translation for the package tzdata

2021-10-03 Per discussione Daniele Forsi
Scegliere l'area geografica in cui si vive. Successive domande > restringeranno la lista presentando un elenco di città, che rappresentano i > fusi orari nelle quali si trovano. -- Daniele Forsi

Re: Notizie dal DDTP - 76% delle descrizioni dei pacchetti tradotte! :)

2021-09-05 Per discussione Daniele Forsi
am/ddtp/-/blob/master/ddtss/ddtss-cgi#L220 ciao, -- Daniele Forsi

Re: Notizie dal DDTP - 76% delle descrizioni dei pacchetti tradotte! :)

2021-08-22 Per discussione Daniele Forsi
ls a proposito ho riattivato il francese per https://forsi.it/debian/packages/sid/ (importo le traduzioni solo il primo giorno di ogni mese perché non ho trovato un modo soddisfacente per mostrare le traduzioni obsolete) ciao, -- Daniele Forsi

Re: DDTSS di nuovo funzionante e finalmente su debian.org (traduttori fatevi avanti!!!)

2020-07-04 Per discussione Daniele Forsi
strings.user.js 0.4.3 linux-packages.user.js 1.0.13 ddtss-lite.user.js 0.8.5 ricordo che l'aggiornamento di canned-strings.user.js sovrascrive eventuali personalizzazioni (il nickname e le stringhe personali) -- Daniele Forsi

Re: Call for translation of debian-history

2019-03-12 Per discussione Daniele Forsi
uot; s/archittettura/architettura/ > "progetto Debian ma il suo contributo al sofware libero e open source " s/sofware/software/ > "avuto il piacere di incrontrare Kristoffer durante DebConf15 in Heidelberg." s/incrontrare/incontrare/ -- Daniele Forsi

Re: Please updated Italian PO translation for the package deborphan

2018-12-10 Per discussione Daniele Forsi
vate delle dipendenze interrotte o impossibile " > "aprire il file di lock, sei root? Stampa \"apt-get\" commandline e esco:" #: util/orphaner.sh:75 msgid "" "Explicitly specified status file or requested calling \"apt-get\" to be " "skipped. Printing \"apt-get\" commandline and exiting:" msgstr "" "Espressamente specificato status file o richiesta di saltare la chiamata " "\"apt-get\". Stampa \"apt-get\" e esce:" commandline e exiting trattati in modo diverso -- Daniele Forsi

Re: Please updated Italian PO translation for the package deborphan

2018-12-10 Per discussione Daniele Forsi
tti che non sono dipendenti di altri pacchetti\n" qui secondo me è s/dipendenti/dipendenze/ ma io manterrei la struttura dell'originale perché non obbliga a sapere cosa è un "dipendente" o una "dipendenza", usa un linguaggio più comune: Trova pacchetti senza altri pacchetti che dipendono da essi\n -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://shim-signed/it.po

2018-11-25 Per discussione Daniele Forsi
utorizzato e non da un autore di " > "attacchi, è necessario scegliere una password ora e poi usare la stessa " > "password dopo il riavvio per confermare la modifica." "toggling" è un po' più specifico di "modifica[re]", vista una frase precedente che dice "change to Secure Boot state." forse qui userei "Il sistema aiuterà a modificare lo stato del Secure Boot UEFI." -- Daniele Forsi

Re: [MAJ] wml://consultants/hpe_germany.wml

2018-11-23 Per discussione Daniele Forsi
obing attivo". ma non sono sicura, solo per segnalarti il typo nel caso che ci fosse anche nel po: s/professione/professionale/ -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://{linuxinfo,ledgersmb}/it.po

2018-11-08 Per discussione Daniele Forsi
el file è quello, come traduttore non puoi cambiarlo -- Daniele Forsi

Re: Informazioni sulla localizzazione di Git

2018-07-08 Per discussione Daniele Forsi
agina con informazioni generali sul progetto e collegamenti a sottopagine: https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP - Pagina con istruzioni pratiche per l'uso del sistema di traduzione via web: https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP/DDTSS -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://erlangd/it.po

2017-12-05 Per discussione Daniele Forsi
ot;Se si desidera correggerlo"? > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:11001 > #| msgid "Hostname for this Jabber server:" > msgid "ERL_OPTIONS for this ejabberd server:" > msgstr "ERL_OPTIONS per questo server Jabber:" è rimata la vecchia traduzione: s/Jabber/ejabberd/ > "To run the ejabberd server with customized Erlang options, enter them here. " > "Per eseguire il server ejabberd con opzioni Erlan personalizzate inserirle " s/Erlan/Erlang/ -- Daniele Forsi

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Daniele Forsi
Il 15 giugno 2017 14:27, Emanuele Bernardi ha scritto: > Dedicata a Ian Murdock > ci sono due trattini di troppo -- Daniele Forsi

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Daniele Forsi
al 1996", poi vedi tu > portato ai sistemi operativi e portarle a Solaris ". c'è uno spazio di troppo prima delle virgolette -- Daniele Forsi

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-14 Per discussione Daniele Forsi
laris". Debian's success is testament to Ian's vision. He inspired countless people around the world to contribute their own free time and skills. More than 350 distributions are known to be derived from Debian. We therefore dedicate Debian 9 "stretch" to Ian. -- The Debian Developers -- Daniele Forsi

Re: [beatri...@libero.it: [RFR] po4a://dpkg/it.po]

2017-05-01 Per discussione Daniele Forsi
;control>; se il file è presente ma non lo è il valore, allore s/allore/allora/ > "se si desidera semplicemente (ri)compilazre il pacchetto sorgente usare " s/compilazre/compilare/ > "una complazione B e non B con B<--build> o opzioni equivalenti)." s/complazione/compilazione/ > considerarata > contollo > distrizione > paramettri > Scirve > usndo -- Daniele Forsi

Typo in debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans

2017-05-01 Per discussione Daniele Forsi
modelli debconf tramite file po — suggerimenti per i tradutori Localizzazione dei modelli debconf tramite file PO — Suggerimenti per i tradutori -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po4a://{zaqar,lemonldap-ng,publicfile-installer}/it.po

2017-05-01 Per discussione Daniele Forsi
2017-05-01 11:39 GMT+02:00 Beatrice Torracca: > # Italian translation of publicfile-installer debconf messages > "privilegiato, non come root) e seguendo le istruzioni." c'è un doppio spazio dopo la parentesi -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://{lyskom-server,watcher}/it.po

2017-03-25 Per discussione Daniele Forsi
t; #: ../watcher-api.templates:7001 > msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Watcher." > msgstr "" > "Inserire l'indirizzo IP che verrà usato per contattare Watcher (es.: " > "l'indirizzo IP del punto terminale Watcher)." togliere la parte tra parentesi -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2017-03-25 Per discussione Daniele Forsi
2017-03-24 13:22 GMT+01:00 Beatrice Torracca: > msgid "Wordpress Client ID:" > msgstr "Client ID Wordpress" > msgid "Wordpress Secret:" > msgstr "Chiave segreta Wordpress" mancano i due punti finali -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://{colplot,horizon,zfs-linux,fheroes2-pkg}/it.po

2016-10-10 Per discussione Daniele Forsi
che non sono in Debian per motivi di licenza e che devono essere scaricati sul momento, nel contesto della virtualizzazione abbiamo usato ospite/ospitato, ma qui non ok per gli altri del 30 settembre e del 1° ottobre -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://debian-security-support/it.po

2016-05-22 Per discussione Daniele Forsi
2016-05-22 12:59 GMT+02:00 Beatrice Torracca: > Comunque se ci sono revisioni, lo correggo e lo rimando. Tornerà utile > per il prossimo commit. tutto ok secondo me -- Daniele Forsi

Re: [MAJ] po-debconf://postfix/it.po

2016-02-28 Per discussione Daniele Forsi
Cristian non può farlo. se Cristian non può farlo, sono solo 8 frasi da tradurre e potrebbe essere un'occasione per qualcuno che vuole iniziare (altrimenti mi offro io) -- Daniele Forsi

Re: Il 75% delle descrizioni dei pacchetti è tradotto in italiano!

2016-02-21 Per discussione Daniele Forsi
sco ricevere informazioni inutili solo su un bug piuttosto che su 95... -- Daniele Forsi

Re: Il 75% delle descrizioni dei pacchetti è tradotto in italiano!

2016-02-20 Per discussione Daniele Forsi
ne del bug come tooltip, ma funziona solo per il primo dell'elenco, qualcuno sa come mai? In https://wiki.debian.org/InterWiki ci sono più righe di esempio con il bug 399237 e non ci sono istruzioni particolari) -- Daniele Forsi

Re: Script greasemonkey per DDTSS

2016-01-17 Per discussione Daniele Forsi
il primo traduttore -- Daniele Forsi

Script per suggerire le traduzioni delle descrizoini brevi dei pacchetti

2016-01-08 Per discussione Daniele Forsi
parecchio tempo e per ora ci usa sempre i due trattini che quindi in qualche caso vanno sostituiti con con ciò che l'originale usa È nel solito repository https://github.com/dforsi/debian-tools/ qui il README: https://github.com/dforsi/debian-tools/tree/master/packages/inconsistent -- Daniele Forsi

Re: Script greasemonkey per DDTSS

2016-01-08 Per discussione Daniele Forsi
le stringhe secondo i propri gusti l'aggiornamento automatico sovrascriverebbe queste modifiche -- Daniele Forsi

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/09/index.it.wml

2015-12-30 Per discussione Daniele Forsi
ot;a" prima di "trovare" > e distribuire merci. uff, non trovo l'originale per controllare, forse gadget invece che merci? > Più che semplice codice nell'HTML appare come frase semplice, forse mancano i tag per il titolo? > il file dla-needed.txtha elencato manca uno spazio prima di "ha" -- Daniele Forsi

Re: script s3v, ossia elenco pacchetti ordinate per righe da

2015-12-29 Per discussione Daniele Forsi
ina del DDTSS fa il refresh automaticamente ogni 4 minuti, come sta facendo ora che sto scrivendo :-) -- Daniele Forsi

Divisione pagina wiki Italian/DDTP

2015-12-29 Per discussione Daniele Forsi
? modificatele, è un wiki -- Daniele Forsi

Re: Script greasemonkey per DDTSS

2015-12-27 Per discussione Daniele Forsi
rame che fa vedere il diff per caricarlo tramite https -- Daniele Forsi

Re: Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti Debian

2015-12-20 Per discussione Daniele Forsi
tino smetterebbe di segnalare come errore tutti i nomi dei pacchetti...) -- Daniele Forsi

Re: Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti Debian

2015-12-20 Per discussione Daniele Forsi
ho scritto questo, mando il suo output direttamente a curl, come da riga di esempio: #!/usr/bin/env python3 # Daniele Forsi 20/12/2015 CC0 # Usage: # ./control2json.py|curl -s -XPOST localhost:9200//debian/packages/_bulk --data-binary @/dev/stdin >/dev/null # curl -XGET 'localhost:9200/de

Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti Debian

2015-12-12 Per discussione Daniele Forsi
con il maggior numero di traduzioni, attualmente oltre il 75%, ma ce ne sono ancora moltissime da fare e forse c'è qualche errore da scovare in quelle già fatte, quindi qualsiasi aiuto è benvenuto -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://xsp/it.po

2015-12-08 Per discussione Daniele Forsi
ure mono-xsp4-admin(8) per informazioni su come rigenerare una " > "configurazione utilizzabile con il profilo 2.0 oppure 4.0." anche la fine è simile ma in una va tolta la parte "2.0" -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://kismet/it.po

2015-11-05 Per discussione Daniele Forsi
modifica " > "abbia effetto." siccome in nessuna delle frasi precedenti si parla di modifica, penso che sia meglio ripetere "aggiunta" oppure "ciò": "...prima che ciò abbia effetto." -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://{xringd,postsrsd, open-iscsi,virtualbox-ext-pack}/it.po

2015-10-02 Per discussione Daniele Forsi
owing procedure " > "instead: umount all iSCSI file systems, log out of all iSCSI sessions, back " > "Se si ha veramente intenzione di retrocedere, seguire invece la seguente " > "procedure: s/procedure/procedura/ -- Daniele Forsi

Re: [RFR] po-debconf://ejabberd/it.po

2015-08-02 Per discussione Daniele Forsi
2015-08-02 11:13 GMT+02:00 Beatrice Torracca: #| msgid The name of the host ejabberd will serve: msgid Host name for this Jabber server: msgstr Nome host per questo server ejabberd: s/ejabberd/Jabber/ -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian

Re: [RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2015-08-02 Per discussione Daniele Forsi
in utente diaspora nel sistema non si capisce se «diaspora» è un username perché non c'è scritto da nessuna parte in questo debconf che verrà creato un utente con quel nome, quasi quasi ci metterei le virgolette -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n

Re: [DDTP] Namespace o spazio dei nomi e .... volontari?

2015-06-26 Per discussione Daniele Forsi
che si riferisca ai namespace di Perl perché nell'esempio c'è MyApp::I18N e lo tratterei come decidi per i linguaggi in generale [1] https://metacpan.org/source/BOBTFISH/Catalyst-Plugin-I18N-0.10/README -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n

Descrizioni dei pacchetti per sid non aggiornate sull'FTP

2015-05-20 Per discussione Daniele Forsi
traduzioni? Dalle statistiche [1] rispetto ai dati che avevo salvato proprio il 25 aprile vedo che ci sono 148 nuovi pacchetti tradotti, dove sono le loro traduzioni? [1] http://ddtp.debian.net/stats/stats-sid.html -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n

Errori nel comunicato su Debian 8

2015-04-26 Per discussione Daniele Forsi
aggiornata dell'ambiente desktop GNOME 3.14 il desktop environment Xfce 4.10 -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

Re: [RFR] po-debconf://xastir/it.po

2015-04-07 Per discussione Daniele Forsi
magari sono usate anche per casi come questo -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n

Come vedere in che data è stata modificata la descrizione di un pacchetto?

2015-03-21 Per discussione Daniele Forsi
in un singolo pacchetto e ora è corretta in entrambi (lo vedo dal diff tra due file Translations-it che ho scaricato a distanza di qualche giorno) I pacchetti sono libaudclient2 e libaudcore2 -- Daniele Forsi

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/01/index.wml

2015-02-14 Per discussione Daniele Forsi
più deboli di 2048 bit., forse si può mettere corte invece che deboli all PGP keys weaker than 2048 bits. -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE

Re: Come segnalare errori nelle traduzioni delle descrizioni dei pacchetti?

2015-02-08 Per discussione Daniele Forsi
-- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject

Come segnalare errori nelle traduzioni delle descrizioni dei pacchetti?

2015-02-06 Per discussione Daniele Forsi
/ -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject

Re: [RFR] po-debconf://{macchanger,knews,flashybrid,fookebox,lyskom-server}/it.po

2015-02-02 Per discussione Daniele Forsi
in /usr/share/doc/flashybrid/ specialmente s/DEbian/Debian/ -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE

Re: giovedì 13/11: webwml e DPN15/2014

2014-11-13 Per discussione Daniele Forsi
io -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org

[BTS#766684] po-debconf://arb/it.po

2014-10-24 Per discussione Daniele Forsi
Ho inviato questa traduzione applicando tute le modifiche suggerite da Beatrice che ringrazio. -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas

[RFR] po-debconf://arb/it.po

2014-10-20 Per discussione Daniele Forsi
: server PT # # David Paleino d.pale...@gmail.com, 2008 # Daniele Forsi dfo...@gmail.com, 2014. msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: a...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-10-11 07:42+0200\n PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:05+0200\n Last-Translator

[ITT] po-debconf://arb/it.po

2014-10-17 Per discussione Daniele Forsi
Il 14 ottobre 2014 21:20, David Paleino ha scritto: Purtroppo al momento non ho tempo :( allora la farei io le frasi sono tutte nuove per cui non rimane niente delle traduzioni precedenti di David, quindi metterei il mio nome com Last-Translator -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE

Re: [RFR] po-debconf://encfs/it.po

2014-10-12 Per discussione Daniele Forsi
Ciao, an attacker with read/write access Per esempio, un autore di un attacco va bene anche così, ma eventualmente s/un autore/l'autore/ -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per

Re: [RFR] po-debconf://{dhis-client, darkstat, solid-pop3d, sugarplum}/it.po

2014-10-05 Per discussione Daniele Forsi
solid-pop3d? il condizionale non mi sembra adatto perché non c'è incertezza o discrezionalità, sono due scelte alternative e Come eseguire.. sembra robotico :( in fin dei conti un debconf è più simile a un questionario che a un programma vero e proprio -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE

Re: [RFR] po-debconf://{ilisp,remem,solaar,pdsh}/it.po

2014-10-01 Per discussione Daniele Forsi
oppure il demone systemd. -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ

Re: [RFR] po-debconf://fpc/it.po

2014-10-01 Per discussione Daniele Forsi
2014-10-01 13:33 GMT+02:00 Beatrice Torracca: # Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012, 2013, 2014. aggiornare gli anni anche nella prima riga? -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian

Re: [RFR] po4a://linuxinfo/it.po

2014-08-13 Per discussione Daniele Forsi
e tipo di processori nel sistema, versione delle librerie di sistema (libc o glibc). s/delle librerie/della libreria/ al singolare come nell'originale? -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto

Re: [RFR] po-debconf://nova/it.po

2014-08-12 Per discussione Daniele Forsi
deve poter comunicare con Neutron attraverso Keystone; perciò Nova deve conoscere il locatario («tenant»), il nome utente e la password per l'amministrazione di Neutron. cambierei il punto e virgola davanti a perciò in virgola, eventualmente aggiungi due punti dopo conoscere -- Daniele

Re: [RFR] po-debconf://mopidy/it.po

2014-08-08 Per discussione Daniele Forsi
2014-08-07 14:16 GMT+02:00 Beatrice Torracca: Rimmarrà in ascolto per connessioni s/Rimmarrà/Rimarrà/ -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE

Re: [RFR] po-debconf://lava-server/it.po

2014-08-04 Per discussione Daniele Forsi
centrale e dispatcher remoti che forniscono (altri) dispositivi. s/, o/o giusto e invece di in uno di due modi mi sembrerebbe più naturale in due modi alternativi -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con

Re: [RFR] po-debconf://dictionaries-common/it.po

2014-07-31 Per discussione Daniele Forsi
/risolto/ ? ma va bene anche così -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian

Re: [RFR] po://linuxinfo/it.po

2014-07-21 Per discussione Daniele Forsi
spiegare più dell'autore perché non puoi sapere cosa significa stat in questo programma, la soluzione è convincere l'autore a spiegare di più, nel frattempo secondo me va bene la traduzione di Beatrice -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ

Re: [RFR] po4a://developers-reference/it.po (parte 2)

2014-07-18 Per discussione Daniele Forsi
aperta inizii inizi msgid Retiring msgstr Concedarsi Congedarsi -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

Re: [RFR] po4a://developers-reference/it.po (parte 1)

2014-06-23 Per discussione Daniele Forsi
2014 18:26, Daniele Forsi dfo...@gmail.com ha scritto: 2014-06-05 16:09 GMT+02:00 Pierangelo Mancusi: per favore elimina il testo citato inutilmente perché altrimenti bisogna arrivare in fondo al messaggio per scoprire che è citato inutilmente e rimane per sempre negli archivi di tutte le liste e

Re: [RFR] po-debconf://debian-security-support/it.po

2014-06-23 Per discussione Daniele Forsi
2014-06-05 23:33 GMT+02:00 Beatrice Torracca: # Italian translation of debian-security-support debconf messages. tutto ok secondo me -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per

Re: debian-edu-wheezy-manual.it.po [fuzzy]

2014-06-20 Per discussione Daniele Forsi
utili queste traduzioni obsolete perché se sono lunghe secondo me fai prima a tradurle da zero invece che controllare se sono giuste, quindi le toglierei -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe

Re: [RFR] po4a://developers-reference/it.po (parte 1)

2014-06-20 Per discussione Daniele Forsi
/filename changelog file Io mi fermo qui con la revisione, ma ci sarebbero altre 10mila righe in questa email! -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE

Re: [RFR] po-debconf://igtf-policy-bundle/it.po

2014-05-17 Per discussione Daniele Forsi
all'attendibilità di questo certificato. (è una finestra con una pessima traduzione) ma non so trovare le stringhe originali -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE

Re: [RFR] po-debconf://{neutron,tuskar}/it.po

2014-04-27 Per discussione Daniele Forsi
me ci stanno male perché la frase il file di configurazione corrispondente al plugin che si desidera usare deve essere caricato non è un inciso, toglierei la seconda virgola anche se c'è nell'originale ok per il resto -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email

Re: [RFR] po-debconf://{cinder,ceilometer,glance,heat}/it.po

2014-04-13 Per discussione Daniele Forsi
the same license as the heat package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013, 2014. -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas

Re: [RFR] po-debconf://{ganeti,postgis}/it.po

2014-04-13 Per discussione Daniele Forsi
, msgstr Ciò può succedere il pacchetto ganeti viene aggiornato ad una nuova versione manca la traduzione di if: s/può succedere il pacchetto/può succedere se il pacchetto/ -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org

Re: [RFR] po-debconf://distributed-net/it.po

2014-04-13 Per discussione Daniele Forsi
...altrimenti non si avvierà. -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ

  1   2   3   >