Re: [TAF] po-debconf://apt-listdifferences/it.po

2013-10-16 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 08 October 2013, at 21:50 +0200, Beatrice Torracca wrote: Allora qualcuno si offre?? Visto che non ci sono stati volontari lo prendo in carica io. La prossima volta siate meno timidi ;) Ciao, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://{pluxml,horizon}/it.po

2013-10-09 Per discussione Beatrice Torracca
copyright holder # This file is distributed under the same license as the pluxml package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: pluxml\n Report-Msgid-Bugs-To: plu...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-10-08 07:23+0200\n PO-Revision-Date: 2013-10

[TAF] po-debconf://apt-listdifferences/it.po

2013-10-08 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti! Questo è in cerca di traduttore!!! Sono solo 5 messaggi. Ha una scadenza precisa quindi c'è il lato positivo di vedere immediatamente il proprio lavoro in uso :) Inoltre è un altro passetto verso il 100% !!! La traduzione va inviata entro il 21 Ottobre, questo include il tempo

[BTS#724684] po-debconf://miniupnpd/it.po

2013-09-26 Per discussione Beatrice Torracca
Con 3 giorni di ritardo ho inviato questo. Grazie a Marco e Pierangelo per la revisione, beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a

Re: debian-edu-wheezy-manual.it.po [altri fuzzy]

2013-09-26 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 23 September 2013, at 23:36 +0200, Claudio Carboncini wrote: Qui altri fuzzy per debian-edu. Ciao! i commenti sono solo un paio ma li ho ripetuti, perché erano ripetuti i messaggi, ma credo che siano nelle diverse versioni del manuale. #. type: Content of:

Re: [RFR] po-debconf://snort/it.po

2013-09-23 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 21 September 2013, at 17:17 +0200, Daniele Forsi wrote: Ciao! 1. dialup è presente come scelta tra 3 alternative: boot dialup manual avvio dialup manuale l'ho messo invariato mentre nella traduzione precedente era dial-up e in una descrizione successiva (relativa al nome

Re: [MAJ] po-debconf://snort/it.po [Was: snort 2.9.5.3-2: Please update debconf PO translation for the package snort]

2013-09-18 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 18 September 2013, at 12:34 +0200, Daniele Forsi wrote: sono disponibile io se entro il 21 Gianluca non risponde o risponde che non può o che può farne solo una parte Perfetto!! la scadenza è il 27. Ovviamente potrai, nel caso, contare sulla mia revisione. Penso tu sappia la

Re: debian-edu-wheezy-manual.it.po [fuzzy]

2013-09-11 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 09 September 2013, at 10:02 +0200, Claudio Carboncini wrote: Ciao Claudio, ecco alcuni commenti #. type: Content of: articlesectionsectionsectionpara #, fuzzy msgid DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via PXE-boot where you can choose

[RFR] po-debconf://miniupnpd/it.po

2013-09-09 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao! questa scade il 23 di settembre. Grazie in anticipo. beatrice # Italian translation of miniupnpd debconf messages # Copyright (C) 2013, miniupnpd package copyright holder # This file is distributed under the same license as the miniupnpd package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it

Re: Preview traduzione

2013-09-08 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 06 September 2013, at 17:00 +0200, Pierangelo Mancusi wrote: salve a tutti, Ciao! e' possibile in qualche modo visualizzare una preview della traduzione che si sta effettuando? (caricando il .po in qualche programma o web application) Per farlo servono i sorgenti originali. Il

[BTS#720934] po-debconf://keystone/it.po

2013-09-06 Per discussione Beatrice Torracca
Inviato anche questo. Grazie a STefano per la revisione, beatrice -- signature.asc Description: Digital signature

[BTS#719803] po-debconf://gnats/it.po

2013-09-06 Per discussione Beatrice Torracca
Grazie alla revisione di Daniele, questo l'avevo inviato qualche tempo fa. beatrice -- signature.asc Description: Digital signature

[BTS#720644] po-debconf://horizon/it.po

2013-09-06 Per discussione Beatrice Torracca
Questo inviato qualche giorno fa. Faccio pulizia delle traduzioni rimaste in sospeso. grazie beatrice -- signature.asc Description: Digital signature

Re: traduzione manuale

2013-09-05 Per discussione Beatrice Torracca
- Forwarded message from Beatrice Torracca beatri...@libero.it - Subject: Re: traduzione manuale From: Beatrice Torracca beatri...@libero.it To: Pierangelo Mancusi pierangelo.manc...@gmail.com Date: Thu, 5 Sep 2013 10:28:15 +0200 On Wednesday 04 September 2013, at 18:22 +0200, Pierangelo

Re: traduzione manuale

2013-09-04 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 04 September 2013, at 15:06 +0200, Pierangelo Mancusi wrote: Ciao Beatrice, Ciao! siccome sto leggendo tutta la documentazione per gli sviluppatori ho notato che manca la traduzione del manuale: http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ il file da tradurre lo

Revisione debconf di opensmtpd - scadenza 5 sett.

2013-09-02 Per discussione Beatrice Torracca
license as the opensmtpd package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: opensmtpd\n Report-Msgid-Bugs-To: opensm...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-08-27 12:02-0400\n PO-Revision-Date: 2013-09-01 17:51+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca

Re: un piccolo contributo!

2013-09-01 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 30 August 2013, at 18:14 +0200, Salvatore Merone wrote: Benvenuto twisted87! Vedrai che ti troverai bene, molte traduzioni (sopratutto sul DDTP) sono poco impegnative quindi collaborare è un piacere! esatto! e bastano veramente 5 minuti qua e là per dare un grosso aiuto e vista la

[BTS#721334] po-debconf://heat/it.po

2013-08-31 Per discussione Beatrice Torracca
E anche questo inviato. Grazie ancora a Stefano, beatrice -- -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to

[BTS#721333] po-debconf://nova/it.po

2013-08-31 Per discussione Beatrice Torracca
Inviato questo. Grazie a STefano per la revisione, beatrice. -- -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to

Re: un piccolo contributo!

2013-08-30 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 30 August 2013, at 12:34 +0200, twisted87 wrote: 1) Suppongo che per capire se un pacchetto è GNU o no, semplicememte guardo se è nella lista in tp, giusto? Se lo trovo lì è GNU, altrimenti non lo è (e potrebbe essere Debian per esempio). Non esattamente...o meglio, farei la cosa

Re: un piccolo contributo!

2013-08-29 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 28 August 2013, at 14:24 +0200, twisted87 wrote: Ciao a tutti! Per la prima volta mi iscrivo ad una mailing list per poter poter fare quel salto da utilizzatore a contribuente, cominciando con piccoli passi, ovvero la traduzione, per poi, un giorno, svolgere anche compiti più

Re: [RFR] po-debconf://{horizon,sftpcloudfs}/it.po

2013-08-27 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 27 August 2013, at 09:04 +0200, Salvatore Merone wrote: In Debian Apache viene fornito con un sito web e una pagina predefiniti, configurati in /etc/apache2/sites-available/default. Selezionare se disabilitare questa configurazione e sostituirla con la configurazione OpenStack

[BTS#720649] po-debconf://sftpcloudfs/it.po

2013-08-24 Per discussione Beatrice Torracca
Inviato anche questo. Grazie a Daniele per la revisione, cia a tutti, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://keystone/it.po

2013-08-18 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 17 August 2013, at 23:23 +0200, Stefano Canepa wrote: Ciao Stefano e ciao a tutti, grazie della revisione che incorporerò... un solo dubbio BT #. Type: boolean BT #. Description BT #. Translators: a tenant in OpenStack world is BT #. an entity that contains one or more

[RFR] po-debconf://{nova,heat}/it.po

2013-08-17 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao! ...ultimi 2. Anche questi 2 sono stati aggiornati e non c'è una data di scadenza; li manderei il 30 agosto. Ho lasciato fuzzy quelli nuovi o modificati. Grazie, beatrice # Italian translation of nova debconf messages. # Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca beatri...@libero.it

[RFR] po-debconf://keystone/it.po

2013-08-17 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, questo l'ho aggiornato; va inviato entro il 26 agosto. Ho lasciato fuzzy i messaggi cambiati o nuovi. Grazie per le revisioni, beatrice # Italian translation of keystone debconf messages. # Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca beatri...@libero.it # This file is distributed under

[RFR] po-debconf://{horizon,sftpcloudfs}/it.po

2013-08-17 Per discussione Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the horizon package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: horizon\n Report-Msgid-Bugs-To: hori...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-11-28 14:00+\n PO-Revision-Date: 2013-08-17 08:51+0200

[BTS#719883] po-debconf://glance

2013-08-16 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo l'avevo inviato eoni fa, ma era stato bloccato per la revisione dell'originale (insieme ad un altro che arriva tra un po'). Ora hanno rifatto la Call for translation e lo posso mandare. La traduzione italiana non è modificata o sono stati aggiunti messaggi che sono uguali in

[BTS#719879] po-debconf://cinder/it.po

2013-08-16 Per discussione Beatrice Torracca
Ecco il secondo che hanno sbloccato, con la traduzione completamente invariata. Grazie ancora a Daniele, beatrice -- signature.asc Description: Digital signature

[BTS#719708] po-debconf://fortunes-de/it.po

2013-08-14 Per discussione Beatrice Torracca
Inviata questa insieme ad altre 3 che invierò una dopo l'altra facendo un po' di rumore di fondo. Grazie a Daniele per la revisione, Buon (quasi) ferragosto, beatrice -- signature.asc Description: Digital signature

[BTS#719709] po-debconf://ceilometer/it.po

2013-08-14 Per discussione Beatrice Torracca
Secondo di 4 inviati. Grazie ancora a Daniele, beatrice -- signature.asc Description: Digital signature

[BTS#719710] po-debconf://lurker/it.po

2013-08-14 Per discussione Beatrice Torracca
Penultimo... beatrice -- signature.asc Description: Digital signature

[BTS#719711] po-debconf://semanticscuttle/it.po

2013-08-14 Per discussione Beatrice Torracca
E questo è l'ultimo per oggi. Grazie ancora per la revisione a Daniele, beatrice -- signature.asc Description: Digital signature

DDTP è tornato attivo!

2013-08-07 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti! dopo più di un mese di interruzione, finalmente il DDTP (Debian Description Translation Projct, Progetto per la traduzione delle descrizioni dei pacchetti Debian) e la sua interfaccia web, DDTSS [1], che è quella che usiamo noi per le traduzioni sono tornati funzionanti!! Accorrete

Re: DDTP è tornato attivo!

2013-08-07 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 07 August 2013, at 19:42 +0200, Daniele Forsi wrote: nel sito del DDTSS[1] non ho trovato scritto come reimpostare la password, c'è il modo? No, ma è già stato fatta una richiesta come wishlist per la futura versione del sistema Si può però provare a contattare chi ha i permessi

[RFR] po-debconf://{semanticscuttle,fortunes-de,ceilometer,lurker}/it.po

2013-08-02 Per discussione Beatrice Torracca
package copyright holder # This file is distributed under the same license as the ceilometer package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: ceilometer\n Report-Msgid-Bugs-To: ceilome...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-07-11 01:06+0800\n PO

Re: Wiki esser attivo!

2013-07-28 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 26 July 2013, at 15:14 +, Claudio Autiero wrote: Ciao a tutti,sarei molto interessato a partecipare attivamente al Wiki di Debian.Per maggior dettaglio, sarei molto interessato a rendermi utile e partecipe di questo grande progetto.Per fare questo, guardando in giro, mi sono

[BTS#717162] po-debconf://moodle/it.po

2013-07-28 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo l'ho spedito qualche giorno fa... sto facendo pulizie delle segnalazioni non completate un'altra volta :) Grazie a Daniele per la revisione, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#718042] po-debconf://zfs-linux/it.po

2013-07-28 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao questo inviato stamattina (in ritardo :( ) Grazie a Francesco per la revisione. beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#718043] po-debconf://movabletype-opensource/it.po

2013-07-28 Per discussione Beatrice Torracca
Anche questo inviato. Grazie a Daniele e Salvatore per le revisioni. Ciao, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://{heat,gnats}/it.po

2013-07-28 Per discussione Beatrice Torracca
translation of gnats debconf messages. # Copyright (C) 2013, gnats package copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnats package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: gnats\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date

Re: [RFR] po-debconf://moodle/it.po

2013-07-17 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 17 July 2013, at 12:11 +0200, Daniele Forsi wrote: Ciao Daniele e grazie delle due revisioni. 2013/7/14 Beatrice Torracca: # Copyright (C) 2012 moodle package copyright holder probabilmente quella riga va aggiornata perché l'ultima stringa è stata aggiunta nel 2013: è vero

Re: Fwd: moodle 2.5.1-1: Please update debconf PO translation for the package moodle

2013-07-14 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 14 July 2013, at 09:06 +0200, Salvatore Merone wrote: Scusatemi tanto ma non ho ancora capito bene come funziona.. ho mandato la mail a th...@debian.org. Comunque ho tradotto l'ultima frase.. Credo vada cosi :) Ciao Salvatore, la guarderò e la userò. Però non dovevi mandare la mail

[RFR] po-debconf://moodle/it.po

2013-07-14 Per discussione Beatrice Torracca
license as the moodle package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: moodle\n Report-Msgid-Bugs-To: moo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-28 15:43+0200\n PO-Revision-Date: 2013-07-14 10:34+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca

Re: Segnalazioni

2013-07-13 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 05 July 2013, at 10:39 +0200, Pierangelo Mancusi wrote: Buondi, in merito alla versione italiana della Costituzione per il Progetto Debian ( http://www.debian.org/devel/constitution ) vi segnalo i seguenti errori di battitura: Ciao Pierangelo, grazie per le segnalazioni. Non mi

[RFR] po-debconf://movabletype-opensource/it.po

2013-07-09 Per discussione Beatrice Torracca
license as the movabletype-opensource package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: movabletype-opensource 5.1.4+dfsg-4\n Report-Msgid-Bugs-To: d...@earth.li\n POT-Creation-Date: 2008-05-26 14:54+0100\n PO-Revision-Date: 2013-07-09 07:45+0200\n Last

[RFR] po-debconf://zfs-linux/it.po

2013-07-05 Per discussione Beatrice Torracca
the same license as the zfs-linux package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: zfs-linux\n Report-Msgid-Bugs-To: zfs-li...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-07-04 22:09+0800\n PO-Revision-Date: 2013-07-05 18:38+0200\n Last-Translator: Beatrice

Re: Debian-handbook

2013-06-27 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 27 June 2013, at 09:14 +0002, sal wrote: Salve, vorrei partecipare alla traduzione del Debian-handbook. Istruzioni? Ciao, per quanto riguarda il Debian-Handbook i capitoli erano stati tutti già assegnati ad un traduttore. Se sei interessato a collaborare come traduttore, ci sono

[BTS#714169] po-debconf://radioclk/it.po

2013-06-27 Per discussione Beatrice Torracca
Inviato questo. Grazie a Milo per la revisione, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714170] po-debconf://harden/it.po

2013-06-27 Per discussione Beatrice Torracca
E anche questo inviato. Grazie ancora a Milo Ciao, beatrice -- signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://ircd-hybrid/it.po

2013-06-26 Per discussione Beatrice Torracca
-hybrid package. # Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2010. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: ircd-hybrid\n Report-Msgid-Bugs-To: ircd-hyb...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-25 07:12+0200\n PO-Revision-Date: 2013-06-26 08:27+0200\n Last

[RFR] po-debconf://cloud-init/it.po

2013-06-26 Per discussione Beatrice Torracca
license as the cloud-init package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: cloud-init\n Report-Msgid-Bugs-To: cloud-i...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-26 06:56+0200\n PO-Revision-Date: 2013-06-26 14:27+0200\n Last-Translator: Beatrice

[BTS#713987] po-debconf://nss-pam-ldapd/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo scadeva oggi. inviato. Grazie a Milo e Daniele per la revisione! beatrice. signature.asc Description: Digital signature

[BTS#713896] po-debconf://z88dk/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, inviato anche questo; è uno del blocco di 13. Grazie a Daniele per la revisione, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714003] po-debconf://cardstories/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
Un altro dei 13 inviati. Grazie a Daniele per la revisione, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714004] po-debconf://cloop/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
E un altro... bea signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714005] po-debconf://perlindex/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
e un altro... bea signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714006] po-debconf://tunapie/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
e un altro... bea signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714008] po-debconf://kinput2/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
e un altro... bea signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714009] po-debconf://rlinetd/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
meno 5... bea signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714010] po-debconf://unclutter/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
meno 4... bea signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714011] po-debconf://mixmaster/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
meno 3 bea signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714012] po-debconf://openguides/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
penultimo... bea signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714013] po-debconf://libzorpll/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
e ultimo!! grazie ancora a Daniele per averli guardati, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#602487] po-debconf://xringd/it.po

2013-06-23 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, mi sono accorta tardi che questo era già stato inviato da Luca nel 2010. Quindi mi limito a collegare la traduzione al bug così il sistema la dà per assegnata. beatrice. signature.asc Description: Digital signature

[BTS#713874] po-debconf://sbox-dtc/it.po

2013-06-23 Per discussione Beatrice Torracca
Questo inviato oggi, grazie a Daniele per la revisione. Purtroppo questi messaggi di chiusura li devo mandare uno a uno, quindi farò un po' di rumore. Ciao, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: info

2013-06-17 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 17 June 2013, at 00:34 +0200, giuseppe vecoli wrote: Vorrei sapere se Debian c'è in versione italiana. Grazie Giuseppe. Ciao, aggiungo a quanto detto da Gianfranco che l'installatore è tradotto (mi sembra al 100%) e che durante l'installazione si può scegliere la localizzazione del

[BTS#712477] po-debconf://tt-rss/it.po

2013-06-16 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 12 June 2013, at 23:43 +0200, Daniele Forsi wrote: non sta tanto male perché le parole sono abbastanza lontane, però potresti usare il contrario cambiando Se questo valore non è impostato correttamente in Se questo valore è impostato in maniera errata o qualcosa del genere, Se

[BTS#712480] po-debconf://b43-fwcutter/it.po

2013-06-16 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 12 June 2013, at 23:43 +0200, Daniele Forsi wrote: # Italian translation of b43-fwcutter debconf messages tutto ok Grazie! inviato oggi anche questo. ciao a tutti, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://{radioclk,harden}/it.po

2013-06-16 Per discussione Beatrice Torracca
or PO files. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: radioclk 1.0.ds1-12\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-11-08 22:30+0100\n PO-Revision-Date: 2013-06-16 13:30+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n Language-Team

Re: [RFR] po-debconf://nss-pam-ldapd/it.po

2013-06-16 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 16 June 2013, at 17:28 +0200, Milo Casagrande wrote: Ciao, tutto quello che non commento, accetto :) le componenti del loro nome di dominio per questo scopo: ad esempio, il dominio «esempio.net» userebbe «dc=esempio,dc=net» come DN della base di ricerca. s/ad esempio/per

[BTS#712398] po-debconf://byobu/it.po

2013-06-15 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, purtroppo i messaggi di chiusura della traduzione devo mandarli a uno a uno per inserire il numero del bug correlato. (Farò un po' di rumore di fondo, purtroppo). Grazie a Daniele per la revisione, ho inviato questo. beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#712400] po-debconf://typo3-src/it.po

2013-06-15 Per discussione Beatrice Torracca
Inviato oggi. Anche per questo grazie a Daniele. beatrice. signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://{xringd,sbox-dtc,z88dk,cardstories,cloop,perlindex,tunapie,kinput2,rlinetd,unclutter,mixmaster,openguides,libzorpll}/it.po

2013-06-10 Per discussione Beatrice Torracca
translation of xringd debconf messages. # Copyright (C) 2013, xringd package copyright holder # This file is distributed under the same license as the xringd package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: xringd 1.20-25.2\n Report-Msgid-Bugs-To: xri

Re: [DONE] wml://News/weekly/2013/15/index.wml

2013-06-09 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 09 June 2013, at 11:51 +0200, Giuliano wrote: Siamo al numero quindici! Messaggio per il bot, solo per ripulire l'elenco delle traduzioni in corso :) [1] Complimenti a Giuliano velocissimo al solito :) Buona domenica, beatrice [1]

Re: [DONE] wml://News/weekly/2013/15/index.wml

2013-06-09 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 09 June 2013, at 17:24 +0200, Giuliano wrote: Grazie Beatrice, ma anche a te era sfuggito che ho letto twelve quindici. Vergogna! Ho corretto subito, ma rimane in rete per sempre. Mi debbo sbrigare perchè domani si torna al lavoro e non ci sarebbe il tempo di dedicarsi alla

Re: [DONE] wml://News/weekly/2013/15/index.wml

2013-06-09 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 09 June 2013, at 20:59 +0200, Daniele Forsi wrote: però dopo 3 ore il bot[1] li vede sempre entrambi www.debian.orgwml News/weekly/2013/12/index.wml Giuliano rfr 2013-06-09 09:53:19 [2013-06-00010] www.debian.orgwml

[BTS#711647] po4a://dpkg/man/po/it.po

2013-06-08 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti. Ho inviato questo. Grazie a Francesco per la revisione! beatrice signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://{b43-fwcutter,tt-rss}/it.po

2013-06-06 Per discussione Beatrice Torracca
del secondo viene visualizzato per ultimo, quindi il tali si riferisce a ciò che è spiegato nei messaggi successivi. Grazie in anticipo a chiunque può guardarli. beatrice # Italian translation of tt-rss debconf messages # Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca # This file is distributed under

[BTS#710844] po-debconf://yubikey-val/it.po

2013-06-03 Per discussione Beatrice Torracca
Questo è da non tradurre perché considerato abuso di debconf per mostrare messaggi informativi e non fare domande all'utente durante l'installazione. Come consigliato su debian-i18n [1] lo marco BTS collegato al bug che segnala l'abuso e chiede la rimozione del debconf; così si evita lavoro di

[RFR] po-debconf://{typo3-src,byobu}/it.po

2013-06-02 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questi 2 sono corti (3 e 11 messaggi) e quindi li ho messi in un solo messaggio. Non c'è una scadenza, aspetterei una decina di giorni. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of byobu debconf messages. # Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca

[BTS#710518] po-debconf://pybit/it.po

2013-05-31 Per discussione Beatrice Torracca
Inviato anche questo; grazie a Milo per la revisione che ho incorporato. beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po4a://dpkg/man/po/it.po

2013-05-26 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 18 May 2013, at 20:31 +0200, FA - ML wrote: Allego un .diff (normal) con le revisioni proposte Grazie per la revisione. Lo so che era lunga e a revisionarla ci deve essere voluto tempo e pazienza :) Ho accettato tutto, tranne: - ho lasciato pipe al femminile, perché è il genere

[BTS#709811] po-debconf://squid-deb-proxy

2013-05-26 Per discussione Beatrice Torracca
Inviato questo oggi. Grazie a Milo per la revisione invorporata ciao, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: Falsi amici, attualmente... (parziale2 - Guida installazione Debian)

2013-05-25 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 25 May 2013, at 16:48 +0200, Mirco Scottà wrote: Oggi mentre cercavo di ritrovare la pagina per segnalare l'errore mi sono imbattuto anche nella nota alla pagina: http://www.debian.org/releases/stable/amd64/ch06s03.html.it#apt-setup-cdset la Guida all'installazione di Debian

Re: Traduzione devscript

2013-05-23 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 23 May 2013, at 08:57 +0200, Milo Casagrande wrote: rispondo io, visto che gli ho detto io di contattare questa mailing list prima. Ciao Milo, Il sistema è manuale, come ho fatto altre volte con traduzioni upstream di Debian: - traduciamo via Launchpad (almeno finché chi

[DONE] po-debonf://drizzle

2013-05-21 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, questo dovrebbe essere l'ultimo da ripulire dall'elenco. beatrice signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://pybit/it.po

2013-05-21 Per discussione Beatrice Torracca
(C) 2013, Beatrice Torracca # This file is distributed under the same license as the pybit package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: pybit\n Report-Msgid-Bugs-To: py...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-12-15 22:13+\n PO-Revision-Date

[DONE] po-debonco://{jffnms,lsh-utils}

2013-05-20 Per discussione Beatrice Torracca
Continuo a fare pulizia nella pagina di coordinamento (avevo scritto male debconf nell'originale :( scusate, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://xtell/it.po

2013-05-20 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo cortissimo è senza scadenza. # Italian translation of xtell debconf messages. # Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca # This file is distributed under the same license as the xtell package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version

Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati

2013-05-19 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, allego il diff di una piccola correzione per il capitolo 2 per uniformare le parole ottenuto con git format-patch; fammi sapere se preferisci altri formati per il 3 e il 5 potresti contattare il Last-Translator che non sono più io? Anche questa volta, come fin dall'inizio,

Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati

2013-05-19 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 19 May 2013, at 07:27 +, Paride Desimone wrote: Ciao Paride, Io purtroppo, ho perso i miei due, grazie ad un crash del disco. Ora do uno sguardo nelle mail inviate a, se non sbaglio, Giuseppe Sacco, che era il coordinatore, sempre, se non sbaglio. Si può anche vedere di

[DONE] po-debconf://{bottlerocket,clamav,drizzle,jffnms,ledgersmb,lsh-utils,postfixadmin,tango,towitoko}

2013-05-19 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, sto sempre cercando di fare pulizia della pagina di coordinamento. E volevo vedere se con un messaggio solo ne sistemavo un bel po'... speriamo. beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati

2013-05-19 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 19 May 2013, at 17:23 +, Paride Desimone wrote: Ciao a tutti Ribadisco, io non li ho più, ma una volta revisionati li mandai completi, non ricordo bene a chi, ma li inviai quindi qualcuno dovrebbe averceli. Non io, credo. In caso contrario, utilizzate tranquillamente quelli

Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati

2013-05-19 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 19 May 2013, at 20:03 +, Paride Desimone wrote: No, allora riprendo la tua versione mandata in lista che è stata revisionata e ci applico le revisioni (fatte da me e da Daniele) che erano state segnalate, accettandole tutte, lasciandoti ovviamente come Last-Translator.

[BTS#708753] man://debianutils

2013-05-18 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, ...sto continuando a fare pulizia... questo a quanto pare non l'avevo inviato :( Grazie a Daniele per la revisione d'allora. beatrice signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://squid-deb-proxy

2013-05-17 Per discussione Beatrice Torracca
Salve a tutti, questo va inviato per il 31 maggio. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice. # Italian translation of squid-deb-proxy debconf messages. # Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca # This file is distributed under the same license as the squid-deb-proxy package. # Beatrice

[DONE] po://apt-show-versions/it.po

2013-05-17 Per discussione Beatrice Torracca
Salve, mi sono accorta dalla pagina dello stato del lavoro di localizzazione in italiano basato sugli pseudo-url usati in lista di aver dimenticato di chiudere svariate RFR, quindi un messaggio ogni tanto volevo vedere di fare un po' di pulizia. Inizio con questo. Scusate, beatrice

[BTS#708555] po-debconf://sipml5

2013-05-16 Per discussione Beatrice Torracca
Inviato questo. Grazie a Daniele e Fabio per le revisioni. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email

Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati

2013-05-13 Per discussione Beatrice Torracca
Salve a tutti, faccio seguito al mio messaggio del 10 marzo [1], per vedere di fare qualche passo in avanti sul Debian Handbook. Se i traduttori potessero uniformare le cose come detto in quel messaggio e inviarmi i file revisionati/corretti, mi farebbero un favore. Ho chiesto e ottenuto i

<    1   2   3   4   5   6   >