Fixing the robot 2/2
--
Fixing the robot 1/2
--
signature.asc
Description: PGP signature
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
unattended-upgrades. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
xringd. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bu
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
ejabberd. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
debconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit i
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
arb. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug a
Correcting the bug number
--
signature.asc
Description: Digital signature
Correcting the bug number
--
signature.asc
Description: Digital signature
Correcting the bug number
--
signature.asc
Description: Digital signature
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dictionaries-common. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dictionaries-common. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
chef. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
kinect-audio-setup. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
apt-cacher-ng. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wish
Quoting Pierangelo Mancusi (pierangelo.manc...@gmail.com):
> Package: mini-buildd
> Severity: wishlist
> Tags: l10n
>
Hello Pierangelo,
THere are a few concerns with your translation work:
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: mini-buildd\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@package
For the robot 2/2
--
signature.asc
Description: Digital signature
For the robot. 1/2
--
signature.asc
Description: Digital signature
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
fpc. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug a
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
localepurge. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishli
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
samba. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishlis
Hi,
Debconf templates for the horizon packages changed after a review by
the Enlighs localization team.
Please update translations accordingly.
Please send the updated file as a wishlist bug
against horizon. NOT TO ME!
There is no strict deadline for this.
Thanks in advance,
# Italian transla
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
strongswan. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
The maintainer forgot to ask for translation updates so I'm doing that
on his behalf.
Please sen
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
snort. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
nova. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or sub
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
keystone. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
glance. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishli
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
ircd-hybrid. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishli
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
nss-pam-ldapd. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wish
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
glide. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishlis
Quoting Andrei POPESCU (andreimpope...@gmail.com):
> Hey Release Notes Translators,
>
>
>
IMPORTANT: this is needed for wheezy!
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
postfix. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Dear I18N people,
The iso-codes package provides list of ISO codes for languages,
countries, etc.
It is used by many software inside and outside Debian.
Noticeably, the list of countries is used by the languagechooser
component of Debian Installer. But it's also used in some parts of
GNOME or KD
Hi,
A new string has been lately introduced in cdebconf.
This is a very simple translation as the string is '%c' (with quotes).
It is meant for the speech synthesis engine.
Please translate it as soon as possible. Be careful to use the quotes
that are typographically valid for your language.
Th
Fixing the robot 3/3
--
signature.asc
Description: Digital signature
Fixing the robot 2/3.
--
signature.asc
Description: Digital signature
Fixing the robot 1/3.
--
signature.asc
Description: Digital signature
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
debian-installer.
The English template changed again (sorry for that...last minute
changes), and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
The new strings are related to EFI boot support in D-I, a qui
Hi,
IPv6 support is being lately added to Debian Installer.
As a consequence of this, some translatable strings have been modified
or added.
These changes will be included in Debian Installer beta3 for wheezy,
to be release in less than 2 weeks (Debian Installer is about to be
released, NOT whee
SPANISH TEAM, this is in particular for you. This package is missing
for you guys to make it 100% in wheezy.
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on sysvinit pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of trans
Dato che siamo nel mese di settembre 2012, è ora possibile trattare
archivi agosto 2012 delle mailing list italiane.
Ricordate ovviamente di aggiungere il vostro nome alla lista dei
revisori così sappiamo dove siamo.
I dettagli del processo di pulizia di spam:
[0] http://wiki.debian.org/I18n/It
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
keystone. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
hoteldruid. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlis
Dato che siamo nel mese di agosto 2012, è ora possibile trattare
archivi luglio 2012 delle mailing list italiane.
Ricordate ovviamente di aggiungere il vostro nome alla lista dei
revisori così sappiamo dove siamo.
I dettagli del processo di pulizia di spam:
[0] http://wiki.debian.org/I18n/Itali
Hi,
Sorina Sandu's GSOC work about link detection and wireless network
selection in D-I has been merged into the main repository for netcfg.
This involves some templates changes. These will not be included in
D-I beta1 which is about to be released. Still, it would be great if
people could update
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
ipsec-tools. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishli
It is very likely that the Debian Installer beta 1 release happens
NEXT WEEK-END. So please send any updates to sublevel 6 before Saturday
23rd if you want to be sure they make it to beta1. Otherwise, I can't
promis anythign AT ALL.
And, of course, if you have updates for other sublevels, please d
Hi,
Be happy. Or not.
Once again, some strings changed lately in Debian Installer. Don't
yell at me, this is not my fault: it seems that developers start
developing.when we're nearly in freeze.
As a consequence, a few more strings have been added to netcfg.
As a consequence, I therefore nee
Hi,
There have been some changes to collectd debconf templates.
I'm sending this call for translations on behalf of the maintainer
who.probably forgot to do so..:-)
Please send the updated file as a wishlist bug
against collectd, NOT directly to me.
The deadline for receiving the updated t
Hi,
In preparation for the release, a last minute change was made to
strings belonging to the apt-setup repository.
This D-I component prompts users about activation of extra package
repositories. In the past, this was "volatile" and "security". Now,
"volatile" disappeared and is replace by "stab
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
icinga. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bu
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
sysvinit.
The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a
Dear Debian I18N people,
The glance package maintainer once again changed debconf templates in
his package. Exactly the same day we completed the 10th translation
update that resulted from the former change.
So, really sorry, but once again I have to ask you about updating
your translations.
As
(let's see how well Google translates from French to Italian..:-))
Dato che siamo nel mese di giugno 2012, è ora possibile trattare
archivi maggio 2012 delle mailing list italiane.
Ricordate ovviamente di aggiungere il vostro nome alla lista dei
revisori così sappiamo dove siamo.
I dettagli de
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
postfix.
The tempaltes have been, once again, changed by the maintainer and
you, once again, have to redo your work.
The deadline for receiving the updated translation is
unknown and subject to the will of the maintainer...
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
uptimed. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist b
izzata per la firma di rapporti di "
"controllo dell'integrità."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You are being prompted for this passphrase because no local key file "
"currently exists."
msgstr ""
"Questa f
Hi,
Two strings have been added to Debian Installer recently. As per a new
policy, these strings ar emoved to "sublevel 6" temporarily and not
counted in overall statistics, which means your language still appears
as 100% translated, while this file is incomplete.
I recently decided to handle the
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on mod-mono pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that packag
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on aolserver4 pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that pack
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on tin pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
P
Hi,
As we're beginning to target the release of Debian wheezy, I called
for a "soft freeze" of translatable strings in Debian Installer.
As of now, strings that need a change will be moved to a special
"sublevel" called "sublevel 6". Statistics from that sublevel will not
be counted in general st
Hi,
The postfix package maintainer modified one string in debconf
templates for this package.
You are registered as the last translator for these debconf templates
in your language. Please update this translation.
Please note that I personnally don't plan (yet) to upload the
package However,
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on xsp pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
P
Doh. If I make mistakes myself when tryin gto fix things, also, that
makes a lot of trouble..:-)
So, really fixing the robot now, hopefully.
--
Christian Perrier
Chef de service Informatique Individuelle et Départementale
Direction des Réseaux et de l'Informatique - Onera
Je vous rem
Fixing the robot
--
signature.asc
Description: Digital signature
Fixing the robot
--
signature.asc
Description: Digital signature
Resending this mail to fix the robot
--
signature.asc
Description: Digital signature
Copy/paste errors in a previous mail that confuse the trackaing robot
--
signature.asc
Description: Digital signature
Hello,
Once again, minor adjustments to the Debian Installer translatable
strings changed your translation to "incomplete" state.
The strings to update are very simple (three language names, two of
them being indeed English spelling error fixes, and the name of one
state in Australia). If you can
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on fltk1.1 pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on lilo pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
samba4. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or s
Quoting Beatrice Torracca (beatri...@libero.it):
> Package: cacti
> Severity: wishlist
> Tags: l10n patch
>
> Hi.
> Please find attached the Italian translation of cacti debconf messages,
> proofread by the Italian localization team.
>
> Please include it in your next upload.
Hello Beatrice,
I
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on beep pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
cacti. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on pam pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
P
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on openvas-server pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on nvidia-support pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
unixcw. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bu
As of today, Danish is now ranked 11th in debconf translations ratio,
with 76,54% of strings translated while Italian has 76,11% (it seems
that NMUs of mine helped a little bit in this, particularly the NMU of
dbconfig-common).
I know that the Italian team will react to this and do its best to
fol
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on nodm pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on fts pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
P
Hello Milo, Luca...and all fellow italian translators,
Thanks to ast effort by Milo, Italian is very very very close tofull
100% for all components of Debian Installer (and related)
translations.
The last missing bit is indeed grub debconf templates, which was
translated by Luca:
http://d-i.debi
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on nss-pam-ldapd pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that p
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on xsp pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
P
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on zabbix pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on localization-config pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for
Hi,
Debian installer level 1 sublevel 5 got one more string added
recently. Before this, the translation was complete for your language.
You may want to recomplete this translation.
You probably knwo what to do and where to commit. If you don't, then
please ask..:-)
# Italian messages for debia
Hi,
You are noted as the last translator of Debian-specific strings for
gnome-session.
The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on nodm pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on ca-certificates pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
kexec-tools. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishli
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on cacti pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
iso_3166.
This translation domain is part of "ico-codes", which is maintained
mostly in the Debian Project.
Some translation are managed by the Debian i18n translators (most of
them, indeed), some others inside the Translation Pro
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
grub2. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishli
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
samba. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
Two strings just got added to samba's debconf templates. These are
indeed the "titles" of the templat
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on zope-common pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that pac
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
prey. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug
Hi,
A non-maintainer upload (NMU) will happen on tgif pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.
1 - 100 di 211 matches
Mail list logo