[ITT] po-debconf://couriergraph

2012-02-07 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, come da oggetto, per evitare lavoro doppio. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2012-03-08 Per discussione Beatrice Torracca
Messaggio originale Da: da...@tilapin.org Data: 07/03/2012 2.15 I would like to know if some of you would be interested in updating the debian-faq translation. Ciao! If memory serves me right I am the last translator for the Italian version. Please note that the French and Russian

[Autopromozione :)] Aggiunta nuovo coordinatore delle traduzioni italiane

2012-09-29 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti! A seguito di uno scambio di email con il nostro coordinatore Giuseppe Sacco, ho deciso di fare il salto e ho accettato di diventare co-coordinatore delle traduzioni Debian. Ho molto da imparare, su tutto, e su alcuni aspetti in particolare (le traduzioni del sito web sono una

Nuovi traduttori - Poco sui translation sprint e troppo su un'idea ancora confusa

2012-10-16 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, innanzi tutto parlo degli sprint di traduzione così chi è interessato a quello non è obbligato a leggersi tutti i miei sblateramenti successivi :) Quando ho accennato un po' di tempo fa ad un'idea, in diversi hanno lodato gli sprint di traduzione. Ora, purtroppo io ho partecipato

Re: Update Debian Reference (Italian PO)

2012-10-23 Per discussione Beatrice Torracca
Hi Osamu and hi all, Messaggio originale Da: os...@debian.org Data: 23/10/2012 14.59 Beatrice may be already working on this but I have not heard from him. (I know I only waited few days but French and Porteguese were quick to fix all fuzzies already.) I can upload next version with all

Re: Invito tavola rotonda community linux @Codemotion

2013-03-13 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 11 March 2013, at 09:31 +0100, Andrea Mignini wrote: Un saluto a tutti, mi presento sono Andrea Mignini aka Sarkiapone, uno degli admin del network ILDN (http://ildn.net). Ciao! Grazie delle informazioni e dell'invito. Detto questo volevo chiedervi se c'era qualche vostro

Re: System to inport outside DDTP translations back into Debian

2013-04-03 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 02 April 2013, at 15:37 +0200, Pierre Slamich wrote: Hi, I'm Pierre, one of the Ubuntu French translations coordinators. Ciao! :) I'm looking to set up a mechanism to import translations of the DDTP made in Ubuntu back into Debian on a regular basis (the French Ubuntu translators

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-02 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 02 May 2013, at 18:06 +0300, Andrei POPESCU wrote: Hey Release Notes Translators,

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-02 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 02 May 2013, at 22:10 +0200, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote: giovedì 02 maggio 2013, alle 21:30, Beatrice Torracca scrive: Luca ti occupi anche di queste? o dobbiamo andare tutti nel panico come le formiche a cui è stato scoperchiato il formicaio? Se serve aiuto sono

Re: [RFR] Annuncio release

2013-05-04 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 04 May 2013, at 11:34 +0200, Francesca Ciceri wrote: Ciao gente! Ciao! Grazie in anticipo, e grazie anche a Beatrice, Gabriele e Daniele che stanno lavorando meravigliosamente (e con zero preavviso) sulle Release Notes. :) Io credo di aver portato sfiga quando ho detto che per

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-04 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 04 May 2013, at 16:07 +0200, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote: venerdì 03 maggio 2013, alle 15:48, beatrice scrive: Faremo un paccozzo e mandiamo una segnalazione di bug. Che si fa, ognuno manda le proprie? Ho fatto anche altre piccole modifiche oltre a quelle segnalate in

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-04 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 04 May 2013, at 16:35 +0200, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote: Ah, io non ho il software per controllare (a dir la verità non l'ho mai fatto, ho sempre e solo tradotto e mandato), quindi con permesso mando tutto a te :-) OK, perfetto! manda pure. Grazie, beatrice -- Per

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-04 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 04 May 2013, at 18:29 +0200, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote: sabato 04 maggio 2013, alle 17:17, Beatrice Torracca scrive: OK, perfetto! manda pure. Ehm... in quella mail c'era l'allegato :-) #_# ahem... vabbé, facciamo finta di nulla... Ho aggiornato un altro mio che

Re: Errorino in release-notes/ch-information.it.html

2013-05-06 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 06 May 2013, at 02:09 +0200, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote: Ouch! Grazie :-) Era una modifica che ho fatto dopo la tua revisione e quindi non è passata in lista TP. E sì che poi controllo... :-/ Beatrice, puoi provvedere? Grazie anche a te :-) Fatto! beatrice

Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati

2013-05-13 Per discussione Beatrice Torracca
Salve a tutti, faccio seguito al mio messaggio del 10 marzo [1], per vedere di fare qualche passo in avanti sul Debian Handbook. Se i traduttori potessero uniformare le cose come detto in quel messaggio e inviarmi i file revisionati/corretti, mi farebbero un favore. Ho chiesto e ottenuto i

[BTS#708555] po-debconf://sipml5

2013-05-16 Per discussione Beatrice Torracca
Inviato questo. Grazie a Daniele e Fabio per le revisioni. beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email

[RFR] po-debconf://squid-deb-proxy

2013-05-17 Per discussione Beatrice Torracca
Salve a tutti, questo va inviato per il 31 maggio. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice. # Italian translation of squid-deb-proxy debconf messages. # Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca # This file is distributed under the same license as the squid-deb-proxy package. # Beatrice

[DONE] po://apt-show-versions/it.po

2013-05-17 Per discussione Beatrice Torracca
Salve, mi sono accorta dalla pagina dello stato del lavoro di localizzazione in italiano basato sugli pseudo-url usati in lista di aver dimenticato di chiudere svariate RFR, quindi un messaggio ogni tanto volevo vedere di fare un po' di pulizia. Inizio con questo. Scusate, beatrice

[BTS#708753] man://debianutils

2013-05-18 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, ...sto continuando a fare pulizia... questo a quanto pare non l'avevo inviato :( Grazie a Daniele per la revisione d'allora. beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati

2013-05-19 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, allego il diff di una piccola correzione per il capitolo 2 per uniformare le parole ottenuto con git format-patch; fammi sapere se preferisci altri formati per il 3 e il 5 potresti contattare il Last-Translator che non sono più io? Anche questa volta, come fin dall'inizio,

Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati

2013-05-19 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 19 May 2013, at 07:27 +, Paride Desimone wrote: Ciao Paride, Io purtroppo, ho perso i miei due, grazie ad un crash del disco. Ora do uno sguardo nelle mail inviate a, se non sbaglio, Giuseppe Sacco, che era il coordinatore, sempre, se non sbaglio. Si può anche vedere di

[DONE] po-debconf://{bottlerocket,clamav,drizzle,jffnms,ledgersmb,lsh-utils,postfixadmin,tango,towitoko}

2013-05-19 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, sto sempre cercando di fare pulizia della pagina di coordinamento. E volevo vedere se con un messaggio solo ne sistemavo un bel po'... speriamo. beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati

2013-05-19 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 19 May 2013, at 17:23 +, Paride Desimone wrote: Ciao a tutti Ribadisco, io non li ho più, ma una volta revisionati li mandai completi, non ricordo bene a chi, ma li inviai quindi qualcuno dovrebbe averceli. Non io, credo. In caso contrario, utilizzate tranquillamente quelli

Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati

2013-05-19 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 19 May 2013, at 20:03 +, Paride Desimone wrote: No, allora riprendo la tua versione mandata in lista che è stata revisionata e ci applico le revisioni (fatte da me e da Daniele) che erano state segnalate, accettandole tutte, lasciandoti ovviamente come Last-Translator.

[DONE] po-debonco://{jffnms,lsh-utils}

2013-05-20 Per discussione Beatrice Torracca
Continuo a fare pulizia nella pagina di coordinamento (avevo scritto male debconf nell'originale :( scusate, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://xtell/it.po

2013-05-20 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo cortissimo è senza scadenza. # Italian translation of xtell debconf messages. # Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca # This file is distributed under the same license as the xtell package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version

[DONE] po-debonf://drizzle

2013-05-21 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, questo dovrebbe essere l'ultimo da ripulire dall'elenco. beatrice signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://pybit/it.po

2013-05-21 Per discussione Beatrice Torracca
(C) 2013, Beatrice Torracca # This file is distributed under the same license as the pybit package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: pybit\n Report-Msgid-Bugs-To: py...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-12-15 22:13+\n PO-Revision-Date

Re: Traduzione devscript

2013-05-23 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 23 May 2013, at 08:57 +0200, Milo Casagrande wrote: rispondo io, visto che gli ho detto io di contattare questa mailing list prima. Ciao Milo, Il sistema è manuale, come ho fatto altre volte con traduzioni upstream di Debian: - traduciamo via Launchpad (almeno finché chi

Re: Falsi amici, attualmente... (parziale2 - Guida installazione Debian)

2013-05-25 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 25 May 2013, at 16:48 +0200, Mirco Scottà wrote: Oggi mentre cercavo di ritrovare la pagina per segnalare l'errore mi sono imbattuto anche nella nota alla pagina: http://www.debian.org/releases/stable/amd64/ch06s03.html.it#apt-setup-cdset la Guida all'installazione di Debian

Re: [RFR] po4a://dpkg/man/po/it.po

2013-05-26 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 18 May 2013, at 20:31 +0200, FA - ML wrote: Allego un .diff (normal) con le revisioni proposte Grazie per la revisione. Lo so che era lunga e a revisionarla ci deve essere voluto tempo e pazienza :) Ho accettato tutto, tranne: - ho lasciato pipe al femminile, perché è il genere

[BTS#709811] po-debconf://squid-deb-proxy

2013-05-26 Per discussione Beatrice Torracca
Inviato questo oggi. Grazie a Milo per la revisione invorporata ciao, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#710518] po-debconf://pybit/it.po

2013-05-31 Per discussione Beatrice Torracca
Inviato anche questo; grazie a Milo per la revisione che ho incorporato. beatrice signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://{typo3-src,byobu}/it.po

2013-06-02 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questi 2 sono corti (3 e 11 messaggi) e quindi li ho messi in un solo messaggio. Non c'è una scadenza, aspetterei una decina di giorni. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of byobu debconf messages. # Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca

[BTS#710844] po-debconf://yubikey-val/it.po

2013-06-03 Per discussione Beatrice Torracca
Questo è da non tradurre perché considerato abuso di debconf per mostrare messaggi informativi e non fare domande all'utente durante l'installazione. Come consigliato su debian-i18n [1] lo marco BTS collegato al bug che segnala l'abuso e chiede la rimozione del debconf; così si evita lavoro di

[RFR] po-debconf://{b43-fwcutter,tt-rss}/it.po

2013-06-06 Per discussione Beatrice Torracca
del secondo viene visualizzato per ultimo, quindi il tali si riferisce a ciò che è spiegato nei messaggi successivi. Grazie in anticipo a chiunque può guardarli. beatrice # Italian translation of tt-rss debconf messages # Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca # This file is distributed under

[BTS#711647] po4a://dpkg/man/po/it.po

2013-06-08 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti. Ho inviato questo. Grazie a Francesco per la revisione! beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: [DONE] wml://News/weekly/2013/15/index.wml

2013-06-09 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 09 June 2013, at 11:51 +0200, Giuliano wrote: Siamo al numero quindici! Messaggio per il bot, solo per ripulire l'elenco delle traduzioni in corso :) [1] Complimenti a Giuliano velocissimo al solito :) Buona domenica, beatrice [1]

Re: [DONE] wml://News/weekly/2013/15/index.wml

2013-06-09 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 09 June 2013, at 17:24 +0200, Giuliano wrote: Grazie Beatrice, ma anche a te era sfuggito che ho letto twelve quindici. Vergogna! Ho corretto subito, ma rimane in rete per sempre. Mi debbo sbrigare perchè domani si torna al lavoro e non ci sarebbe il tempo di dedicarsi alla

Re: [DONE] wml://News/weekly/2013/15/index.wml

2013-06-09 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 09 June 2013, at 20:59 +0200, Daniele Forsi wrote: però dopo 3 ore il bot[1] li vede sempre entrambi www.debian.orgwml News/weekly/2013/12/index.wml Giuliano rfr 2013-06-09 09:53:19 [2013-06-00010] www.debian.orgwml

[RFR] po-debconf://{xringd,sbox-dtc,z88dk,cardstories,cloop,perlindex,tunapie,kinput2,rlinetd,unclutter,mixmaster,openguides,libzorpll}/it.po

2013-06-10 Per discussione Beatrice Torracca
translation of xringd debconf messages. # Copyright (C) 2013, xringd package copyright holder # This file is distributed under the same license as the xringd package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: xringd 1.20-25.2\n Report-Msgid-Bugs-To: xri

[BTS#712398] po-debconf://byobu/it.po

2013-06-15 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, purtroppo i messaggi di chiusura della traduzione devo mandarli a uno a uno per inserire il numero del bug correlato. (Farò un po' di rumore di fondo, purtroppo). Grazie a Daniele per la revisione, ho inviato questo. beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#712400] po-debconf://typo3-src/it.po

2013-06-15 Per discussione Beatrice Torracca
Inviato oggi. Anche per questo grazie a Daniele. beatrice. signature.asc Description: Digital signature

[BTS#712477] po-debconf://tt-rss/it.po

2013-06-16 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 12 June 2013, at 23:43 +0200, Daniele Forsi wrote: non sta tanto male perché le parole sono abbastanza lontane, però potresti usare il contrario cambiando Se questo valore non è impostato correttamente in Se questo valore è impostato in maniera errata o qualcosa del genere, Se

[BTS#712480] po-debconf://b43-fwcutter/it.po

2013-06-16 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 12 June 2013, at 23:43 +0200, Daniele Forsi wrote: # Italian translation of b43-fwcutter debconf messages tutto ok Grazie! inviato oggi anche questo. ciao a tutti, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://{radioclk,harden}/it.po

2013-06-16 Per discussione Beatrice Torracca
or PO files. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: radioclk 1.0.ds1-12\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-11-08 22:30+0100\n PO-Revision-Date: 2013-06-16 13:30+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n Language-Team

Re: [RFR] po-debconf://nss-pam-ldapd/it.po

2013-06-16 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 16 June 2013, at 17:28 +0200, Milo Casagrande wrote: Ciao, tutto quello che non commento, accetto :) le componenti del loro nome di dominio per questo scopo: ad esempio, il dominio «esempio.net» userebbe «dc=esempio,dc=net» come DN della base di ricerca. s/ad esempio/per

Re: info

2013-06-17 Per discussione Beatrice Torracca
On Monday 17 June 2013, at 00:34 +0200, giuseppe vecoli wrote: Vorrei sapere se Debian c'è in versione italiana. Grazie Giuseppe. Ciao, aggiungo a quanto detto da Gianfranco che l'installatore è tradotto (mi sembra al 100%) e che durante l'installazione si può scegliere la localizzazione del

[BTS#602487] po-debconf://xringd/it.po

2013-06-23 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, mi sono accorta tardi che questo era già stato inviato da Luca nel 2010. Quindi mi limito a collegare la traduzione al bug così il sistema la dà per assegnata. beatrice. signature.asc Description: Digital signature

[BTS#713874] po-debconf://sbox-dtc/it.po

2013-06-23 Per discussione Beatrice Torracca
Questo inviato oggi, grazie a Daniele per la revisione. Purtroppo questi messaggi di chiusura li devo mandare uno a uno, quindi farò un po' di rumore. Ciao, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#713987] po-debconf://nss-pam-ldapd/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo scadeva oggi. inviato. Grazie a Milo e Daniele per la revisione! beatrice. signature.asc Description: Digital signature

[BTS#713896] po-debconf://z88dk/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, inviato anche questo; è uno del blocco di 13. Grazie a Daniele per la revisione, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714003] po-debconf://cardstories/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
Un altro dei 13 inviati. Grazie a Daniele per la revisione, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714004] po-debconf://cloop/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
E un altro... bea signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714005] po-debconf://perlindex/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
e un altro... bea signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714006] po-debconf://tunapie/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
e un altro... bea signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714008] po-debconf://kinput2/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
e un altro... bea signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714009] po-debconf://rlinetd/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
meno 5... bea signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714010] po-debconf://unclutter/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
meno 4... bea signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714011] po-debconf://mixmaster/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
meno 3 bea signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714012] po-debconf://openguides/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
penultimo... bea signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714013] po-debconf://libzorpll/it.po

2013-06-24 Per discussione Beatrice Torracca
e ultimo!! grazie ancora a Daniele per averli guardati, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://ircd-hybrid/it.po

2013-06-26 Per discussione Beatrice Torracca
-hybrid package. # Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2010. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: ircd-hybrid\n Report-Msgid-Bugs-To: ircd-hyb...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-25 07:12+0200\n PO-Revision-Date: 2013-06-26 08:27+0200\n Last

[RFR] po-debconf://cloud-init/it.po

2013-06-26 Per discussione Beatrice Torracca
license as the cloud-init package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: cloud-init\n Report-Msgid-Bugs-To: cloud-i...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-26 06:56+0200\n PO-Revision-Date: 2013-06-26 14:27+0200\n Last-Translator: Beatrice

Re: Debian-handbook

2013-06-27 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 27 June 2013, at 09:14 +0002, sal wrote: Salve, vorrei partecipare alla traduzione del Debian-handbook. Istruzioni? Ciao, per quanto riguarda il Debian-Handbook i capitoli erano stati tutti già assegnati ad un traduttore. Se sei interessato a collaborare come traduttore, ci sono

[BTS#714169] po-debconf://radioclk/it.po

2013-06-27 Per discussione Beatrice Torracca
Inviato questo. Grazie a Milo per la revisione, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#714170] po-debconf://harden/it.po

2013-06-27 Per discussione Beatrice Torracca
E anche questo inviato. Grazie ancora a Milo Ciao, beatrice -- signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://zfs-linux/it.po

2013-07-05 Per discussione Beatrice Torracca
the same license as the zfs-linux package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: zfs-linux\n Report-Msgid-Bugs-To: zfs-li...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-07-04 22:09+0800\n PO-Revision-Date: 2013-07-05 18:38+0200\n Last-Translator: Beatrice

[RFR] po-debconf://movabletype-opensource/it.po

2013-07-09 Per discussione Beatrice Torracca
license as the movabletype-opensource package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: movabletype-opensource 5.1.4+dfsg-4\n Report-Msgid-Bugs-To: d...@earth.li\n POT-Creation-Date: 2008-05-26 14:54+0100\n PO-Revision-Date: 2013-07-09 07:45+0200\n Last

Re: Segnalazioni

2013-07-13 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 05 July 2013, at 10:39 +0200, Pierangelo Mancusi wrote: Buondi, in merito alla versione italiana della Costituzione per il Progetto Debian ( http://www.debian.org/devel/constitution ) vi segnalo i seguenti errori di battitura: Ciao Pierangelo, grazie per le segnalazioni. Non mi

Re: Fwd: moodle 2.5.1-1: Please update debconf PO translation for the package moodle

2013-07-14 Per discussione Beatrice Torracca
On Sunday 14 July 2013, at 09:06 +0200, Salvatore Merone wrote: Scusatemi tanto ma non ho ancora capito bene come funziona.. ho mandato la mail a th...@debian.org. Comunque ho tradotto l'ultima frase.. Credo vada cosi :) Ciao Salvatore, la guarderò e la userò. Però non dovevi mandare la mail

[RFR] po-debconf://moodle/it.po

2013-07-14 Per discussione Beatrice Torracca
license as the moodle package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: moodle\n Report-Msgid-Bugs-To: moo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-28 15:43+0200\n PO-Revision-Date: 2013-07-14 10:34+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca

Re: [RFR] po-debconf://moodle/it.po

2013-07-17 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 17 July 2013, at 12:11 +0200, Daniele Forsi wrote: Ciao Daniele e grazie delle due revisioni. 2013/7/14 Beatrice Torracca: # Copyright (C) 2012 moodle package copyright holder probabilmente quella riga va aggiornata perché l'ultima stringa è stata aggiunta nel 2013: è vero

Re: Wiki esser attivo!

2013-07-28 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 26 July 2013, at 15:14 +, Claudio Autiero wrote: Ciao a tutti,sarei molto interessato a partecipare attivamente al Wiki di Debian.Per maggior dettaglio, sarei molto interessato a rendermi utile e partecipe di questo grande progetto.Per fare questo, guardando in giro, mi sono

[BTS#717162] po-debconf://moodle/it.po

2013-07-28 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo l'ho spedito qualche giorno fa... sto facendo pulizie delle segnalazioni non completate un'altra volta :) Grazie a Daniele per la revisione, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#718042] po-debconf://zfs-linux/it.po

2013-07-28 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao questo inviato stamattina (in ritardo :( ) Grazie a Francesco per la revisione. beatrice signature.asc Description: Digital signature

[BTS#718043] po-debconf://movabletype-opensource/it.po

2013-07-28 Per discussione Beatrice Torracca
Anche questo inviato. Grazie a Daniele e Salvatore per le revisioni. Ciao, beatrice signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://{heat,gnats}/it.po

2013-07-28 Per discussione Beatrice Torracca
translation of gnats debconf messages. # Copyright (C) 2013, gnats package copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnats package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: gnats\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date

[RFR] po-debconf://{semanticscuttle,fortunes-de,ceilometer,lurker}/it.po

2013-08-02 Per discussione Beatrice Torracca
package copyright holder # This file is distributed under the same license as the ceilometer package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: ceilometer\n Report-Msgid-Bugs-To: ceilome...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-07-11 01:06+0800\n PO

DDTP è tornato attivo!

2013-08-07 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti! dopo più di un mese di interruzione, finalmente il DDTP (Debian Description Translation Projct, Progetto per la traduzione delle descrizioni dei pacchetti Debian) e la sua interfaccia web, DDTSS [1], che è quella che usiamo noi per le traduzioni sono tornati funzionanti!! Accorrete

Re: DDTP è tornato attivo!

2013-08-07 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 07 August 2013, at 19:42 +0200, Daniele Forsi wrote: nel sito del DDTSS[1] non ho trovato scritto come reimpostare la password, c'è il modo? No, ma è già stato fatta una richiesta come wishlist per la futura versione del sistema Si può però provare a contattare chi ha i permessi

[BTS#719708] po-debconf://fortunes-de/it.po

2013-08-14 Per discussione Beatrice Torracca
Inviata questa insieme ad altre 3 che invierò una dopo l'altra facendo un po' di rumore di fondo. Grazie a Daniele per la revisione, Buon (quasi) ferragosto, beatrice -- signature.asc Description: Digital signature

[BTS#719709] po-debconf://ceilometer/it.po

2013-08-14 Per discussione Beatrice Torracca
Secondo di 4 inviati. Grazie ancora a Daniele, beatrice -- signature.asc Description: Digital signature

[BTS#719710] po-debconf://lurker/it.po

2013-08-14 Per discussione Beatrice Torracca
Penultimo... beatrice -- signature.asc Description: Digital signature

[BTS#719711] po-debconf://semanticscuttle/it.po

2013-08-14 Per discussione Beatrice Torracca
E questo è l'ultimo per oggi. Grazie ancora per la revisione a Daniele, beatrice -- signature.asc Description: Digital signature

[BTS#719883] po-debconf://glance

2013-08-16 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, questo l'avevo inviato eoni fa, ma era stato bloccato per la revisione dell'originale (insieme ad un altro che arriva tra un po'). Ora hanno rifatto la Call for translation e lo posso mandare. La traduzione italiana non è modificata o sono stati aggiunti messaggi che sono uguali in

[BTS#719879] po-debconf://cinder/it.po

2013-08-16 Per discussione Beatrice Torracca
Ecco il secondo che hanno sbloccato, con la traduzione completamente invariata. Grazie ancora a Daniele, beatrice -- signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://{nova,heat}/it.po

2013-08-17 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao! ...ultimi 2. Anche questi 2 sono stati aggiornati e non c'è una data di scadenza; li manderei il 30 agosto. Ho lasciato fuzzy quelli nuovi o modificati. Grazie, beatrice # Italian translation of nova debconf messages. # Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca beatri...@libero.it

[RFR] po-debconf://keystone/it.po

2013-08-17 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, questo l'ho aggiornato; va inviato entro il 26 agosto. Ho lasciato fuzzy i messaggi cambiati o nuovi. Grazie per le revisioni, beatrice # Italian translation of keystone debconf messages. # Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca beatri...@libero.it # This file is distributed under

[RFR] po-debconf://{horizon,sftpcloudfs}/it.po

2013-08-17 Per discussione Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the horizon package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: horizon\n Report-Msgid-Bugs-To: hori...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-11-28 14:00+\n PO-Revision-Date: 2013-08-17 08:51+0200

Re: [RFR] po-debconf://keystone/it.po

2013-08-18 Per discussione Beatrice Torracca
On Saturday 17 August 2013, at 23:23 +0200, Stefano Canepa wrote: Ciao Stefano e ciao a tutti, grazie della revisione che incorporerò... un solo dubbio BT #. Type: boolean BT #. Description BT #. Translators: a tenant in OpenStack world is BT #. an entity that contains one or more

[BTS#720649] po-debconf://sftpcloudfs/it.po

2013-08-24 Per discussione Beatrice Torracca
Inviato anche questo. Grazie a Daniele per la revisione, cia a tutti, beatrice signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://{horizon,sftpcloudfs}/it.po

2013-08-27 Per discussione Beatrice Torracca
On Tuesday 27 August 2013, at 09:04 +0200, Salvatore Merone wrote: In Debian Apache viene fornito con un sito web e una pagina predefiniti, configurati in /etc/apache2/sites-available/default. Selezionare se disabilitare questa configurazione e sostituirla con la configurazione OpenStack

Re: un piccolo contributo!

2013-08-29 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 28 August 2013, at 14:24 +0200, twisted87 wrote: Ciao a tutti! Per la prima volta mi iscrivo ad una mailing list per poter poter fare quel salto da utilizzatore a contribuente, cominciando con piccoli passi, ovvero la traduzione, per poi, un giorno, svolgere anche compiti più

Re: un piccolo contributo!

2013-08-30 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 30 August 2013, at 12:34 +0200, twisted87 wrote: 1) Suppongo che per capire se un pacchetto è GNU o no, semplicememte guardo se è nella lista in tp, giusto? Se lo trovo lì è GNU, altrimenti non lo è (e potrebbe essere Debian per esempio). Non esattamente...o meglio, farei la cosa

[BTS#721334] po-debconf://heat/it.po

2013-08-31 Per discussione Beatrice Torracca
E anche questo inviato. Grazie ancora a Stefano, beatrice -- -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to

[BTS#721333] po-debconf://nova/it.po

2013-08-31 Per discussione Beatrice Torracca
Inviato questo. Grazie a STefano per la revisione, beatrice. -- -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to

Re: un piccolo contributo!

2013-09-01 Per discussione Beatrice Torracca
On Friday 30 August 2013, at 18:14 +0200, Salvatore Merone wrote: Benvenuto twisted87! Vedrai che ti troverai bene, molte traduzioni (sopratutto sul DDTP) sono poco impegnative quindi collaborare è un piacere! esatto! e bastano veramente 5 minuti qua e là per dare un grosso aiuto e vista la

Revisione debconf di opensmtpd - scadenza 5 sett.

2013-09-02 Per discussione Beatrice Torracca
license as the opensmtpd package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: opensmtpd\n Report-Msgid-Bugs-To: opensm...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-08-27 12:02-0400\n PO-Revision-Date: 2013-09-01 17:51+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca

Re: traduzione manuale

2013-09-04 Per discussione Beatrice Torracca
On Wednesday 04 September 2013, at 15:06 +0200, Pierangelo Mancusi wrote: Ciao Beatrice, Ciao! siccome sto leggendo tutta la documentazione per gli sviluppatori ho notato che manca la traduzione del manuale: http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ il file da tradurre lo

  1   2   3   4   5   6   >