Re: Migrer mon système en Anglais.

2005-06-26 Par sujet Patrice Karatchentzeff
voir des mots en anglais partout... Que « cédérom » ne soit pas le terme le plus élégant qui soit en terme de traduction, on est tous d'accord. Mais cela n'a pas beaucoup d'importance. » Courriel » est au contraire un terme très joli (qui vient de nos cousins d'Amérique). Et puis, je crois que tu

Re : Migrer mon système en Anglais.

2005-06-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 25.06.2005 23:58:10, k3rn a écrit : Bonsoir la liste... Je commence à être agaçé par les couriels, cédérom, et autres termes francisés de façon hasardeuse... Ce n'est pas parce que ça ne vois plaît pas que c'est hasardeux.. J'aimerai donc migrer mon système entier en anglais, mais je

Re : Migrer mon système en Anglais.

2005-06-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 26.06.2005 01:01:28, k3rn a écrit : Je vais tenter de vous répondre à tous... Pourquoi hasardeuse ? L'équipe l10n-french fait un véritable travail de qualité (et tout à fait comparable à un travail professionnel). J'aimerai bien que tu développes un peu, stp... Effectivement, j'ai très

[HS Humour]Re: Migrer mon système en Anglais.

2005-06-26 Par sujet Thomas Pimmel
Bonjour, Le Dimanche 26 Juin 2005 08:18, Patrice Karatchentzeff a écrit : Et puis, je crois que tu utilises le terme « ordinateur » tous les jours, non ? C'est conceptuellement un non-sens mais tu n'y fais pas plus attention que cela... J'ai lu que ça venait de la bible : Dieu est

Re: Migrer mon système en Anglais.

2005-06-26 Par sujet Claude Reveret
débarquent dans l'informatique sont généralement consternés par le contraire : de voir des mots en anglais partout... Que « cédérom » ne soit pas le terme le plus élégant qui soit en terme de traduction, on est tous d'accord. Mais cela n'a pas beaucoup d'importance. » Courriel » est au contraire

Re : Migrer mon système en Anglais.

2005-06-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 26.06.2005 12:13:30, Claude Reveret a écrit : Le Dimanche 26 Juin 2005 08:18, Patrice Karatchentzeff a écrit : Pour la liste complète, passe par aptitude : aptitude / taches / localisation / environnement français Un d comme delete pour supprimer, et g comme g pour valider les suppression.

Re: [HS Humour]Re: Migrer mon système en Anglais.

2005-06-26 Par sujet Francois Boisson
Le Sun, 26 Jun 2005 12:06:29 +0200 Thomas Pimmel [EMAIL PROTECTED] a écrit: Bonjour, Le Dimanche 26 Juin 2005 08:18, Patrice Karatchentzeff a écrit : Et puis, je crois que tu utilises le terme « ordinateur » tous les jours, non ? C'est conceptuellement un non-sens mais tu n'y fais pas

Re : [HS Humour]Re: Migrer mon système en Anglais.

2005-06-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 26.06.2005 15:27:26, Francois Boisson a écrit : Le Sun, 26 Jun 2005 12:06:29 +0200 Thomas Pimmel [EMAIL PROTECTED] a écrit: Bonjour, Le Dimanche 26 Juin 2005 08:18, Patrice Karatchentzeff a écrit : Et puis, je crois que tu utilises le terme « ordinateur » tous les jours, non ? C'est

Migrer mon système en Anglais.

2005-06-25 Par sujet k3rn
Bonsoir la liste... Je commence à être agaçé par les couriels, cédérom, et autres termes francisés de façon hasardeuse... J'aimerai donc migrer mon système entier en anglais, mais je n'ai aucune idée de la marche à suivre... J'ai testé un dpkg-reconfigure locales, j'ai selectionné en_US en

Re: Migrer mon système en Anglais.

2005-06-25 Par sujet Patrice Karatchentzeff
professionnel). J'aimerai bien que tu développes un peu, stp... J'aimerai donc migrer mon système entier en anglais, mais je n'ai aucune idée de la marche à suivre... LC_ALL=C devrait suffire amplement. PK -- |\ _,,,---,,_ Patrice KARATCHENTZEFF ZZZzz

Re: Migrer mon système en Anglais.

2005-06-25 Par sujet François TOURDE
agréables, mais il est vrai que certaines traductions sont un peu exotiques. J'aimerai donc migrer mon système entier en anglais, mais je n'ai aucune idée de la marche à suivre... J'ai testé un dpkg-reconfigure locales, j'ai selectionné en_US en default, mais ça ne change rien... Tu as quitté

Re: Migrer mon système en Anglais.

2005-06-25 Par sujet Florent Bayle
Le Dimanche 26 Juin 2005 00:34, Patrice Karatchentzeff a écrit : [...] LC_ALL=C devrait suffire amplement. Et reconfigurer ton environnement de bureau. -- Florent -- Citation aléatoire -- Songez où débute la gloire de l'homme. Et dites que ma gloire fut d'avoir de tels amis. -+-

Re: Migrer mon système en Anglais.

2005-06-25 Par sujet k3rn
Je vais tenter de vous répondre à tous... Pourquoi hasardeuse ? L'équipe l10n-french fait un véritable travail de qualité (et tout à fait comparable à un travail professionnel). J'aimerai bien que tu développes un peu, stp... Effectivement, j'ai très mal choisi mes mots... Je reformule... Je

Debian en anglais avec une connexion Winbind

2005-06-06 Par sujet Tony GALMICHE
avec un utilisateur du domaine mais inexistant sur le poste Debian, KDE est bien en français, mais les locales ne sont pas correctement initialisées et de nombreux programmes se retrouvent en anglais (Gimp, Mozilla, apt, ...) J'ai essayé un dpk-reconfigure locales, mais sans succès. Je me

Re: extinction avec Ctrl-Alt-Suppr (fut: en anglais ;-)

2004-06-14 Par sujet Olive
On Sun, 13 Jun 2004 00:39:05 +0200, Daniel Déchelotte [EMAIL PROTECTED] wrote : | Cependant je trouvais plus rapide de faire un shutdown (pardon ! | Extinction) directement sans me déconnecter (euh... c'est moins | propre? il y a des risques ?). Des risques ? Ca depend (souvent une bonne

Re: extinction avec Ctrl-Alt-Suppr (fut: en anglais ;-)

2004-06-12 Par sujet Daniel Dchelotte
Olive [EMAIL PROTECTED] a écrit : | Cependant je trouvais plus rapide de faire un shutdown (pardon ! | Extinction) directement sans me déconnecter (euh... c'est moins propre | ? il y a des risques ?). Des risques ? Ca depend (souvent une bonne reponse !). Ca depend des applications ouvertes au

Re: extinction avec Ctrl-Alt-Suppr (fut: en anglais ;-)

2004-06-11 Par sujet Daniel Dchelotte
Olive [EMAIL PROTECTED] a écrit : | Bonjour, Salut, | Travaillant sous Debian Woody je cherche à éteindre ma machine avec la | combinaison de touches CTRL-ALT-DEL. | | Après un 'man shutdown' je décide de modifier /etc/inittab en donnant | l'option -h : | | # What to do when CTRL-ALT-DEL is

RE: extinction avec Ctrl-Alt-Suppr (fut: en anglais ;-)

2004-06-11 Par sujet Mickael Vera
-Message d'origine- De : news [mailto:[EMAIL PROTECTED] la part de Daniel Déchelotte Envoyé : vendredi 11 juin 2004 11:35 À : debian-user-french@lists.debian.org Objet : Re: extinction avec Ctrl-Alt-Suppr (fut: en anglais ;-) Olive [EMAIL PROTECTED] a écrit : | Bonjour, Salut

Re: extinction avec Ctrl-Alt-Suppr (fut: en anglais ;-)

2004-06-11 Par sujet Olive
On Fri, 11 Jun 2004 11:35:22 +0200, Daniel Déchelotte [EMAIL PROTECTED] wrote : | Travaillant sous Debian Woody je cherche à éteindre ma machine avec | la combinaison de touches CTRL-ALT-DEL. | | Après un 'man shutdown' je décide de modifier /etc/inittab en | donnant l'option -h : | | #

Re: extinction avec Ctrl-Alt-Suppr (fut: en anglais ;-)

2004-06-11 Par sujet Olive
On Fri, 11 Jun 2004 13:34:34 +0200, Mickael Vera [EMAIL PROTECTED] wrote : | Travaillant sous Debian Woody je cherche à éteindre ma machine | avec la combinaison de touches CTRL-ALT-DEL. | | Après un 'man shutdown' je décide de modifier /etc/inittab en | donnant l'option -h : | | #

Re: sylpheed et date en anglais

2004-01-21 Par sujet Daniel Dchelotte
ns [EMAIL PROTECTED] a écrit : | ou lala. Jamais fait ça moi. Je suis allé voir dans le 'fr.po' en | question et pas trouvé les chaines en question; Normal, malheureusement. J'ai regardé le code de sylpheed/testing et apparemment, sylpheed met « verbatim » le contenu du champ « Date: » du

Re: sylpheed et date en anglais

2004-01-21 Par sujet ns
Le Wed, 21 Jan 2004 15:13:21 + (UTC) , Daniel , prit sa plume pour écrire: ns [EMAIL PROTECTED] a écrit : | ou lala. Jamais fait ça moi. Je suis allé voir dans le 'fr.po' en | question et pas trouvé les chaines en question; Normal, malheureusement. J'ai regardé le code de

sylpheed et date en anglais

2004-01-20 Par sujet ns
Bonjour. Je me permets de reposer la question, car elle semble avoir traversé la ML sans laisser de trace. Comme mua, j'utilise sylpheed claws 0.9.8, compilé par mes soins. Ca marche bien, sauf pour la date; quand je fais un Répondre; en effet, sur le mail j'ai Le Tue 20 janvier 2004. C'est le

Re: sylpheed et date en anglais

2004-01-20 Par sujet Daniel Dchelotte
Salut, ns [EMAIL PROTECTED] a écrit : | Je me permets de reposer la question, car elle semble avoir traversé | la ML sans laisser de trace. Si si, je l'avais « marquée » dans mon sylpheed. ;-) | Comme mua, j'utilise sylpheed claws 0.9.8, compilé par mes soins. Ca | marche bien, sauf pour la

Re: sylpheed et date en anglais

2004-01-20 Par sujet ns
Le Tue, 20 Jan 2004 10:51:41 -0500 , Daniel , prit sa plume pour écrire: Salut, ns [EMAIL PROTECTED] a écrit : | Je me permets de reposer la question, car elle semble avoir traversé| la ML sans laisser de trace. Si si, je l'avais « marquée » dans mon sylpheed. ;-) :) quand meme ..

Re: sylpheed et date en anglais

2004-01-20 Par sujet Dominique Marin
Le Tue, 20 Jan 2004 17:10:03 +0100, dans son impérissable « Re: sylpheed et date en anglais», ns [EMAIL PROTECTED] écrivait : [EMAIL PROTECTED] date +%A %B J'ai chez moi le même problème. echo $LANG fr_FR La ligne au dessus donne : mardi janvier et pourtant, voyez plus haut, Sylpheed

Re: sylpheed et date en anglais

2004-01-20 Par sujet ns
et date en anglais», ns [EMAIL PROTECTED] écrivait : [EMAIL PROTECTED] date +%A %B J'ai chez moi le même problème. echo $LANG fr_FR La ligne au dessus donne : mardi janvier et pourtant, voyez plus haut, Sylpheed s'entête. Le pire c'est que seul le nom du jour n'est pas traduit.

Re: sylpheed et date en anglais

2004-01-20 Par sujet Daniel Dchelotte
ns [EMAIL PROTECTED] a écrit : |ou bien avec %a %b ? | | mar jan Cela semble montrer que si Sylpheed faisait appel au paquet « locales », ça marcherait, mais Sylpheed utilise ses propres traductions pour les dates, et quelques chaînes n'ont pas été traduites. | Qu'est-ce que je fais

Re: sylpheed et date en anglais

2004-01-20 Par sujet ns
| Qu'est-ce que je fais maintenant? Tu traduis ! Tu vas dans sylpheed-sources/po et tu ajoutes les traductions qui manquent au fichier fr.po. Il doit falloir lancer « make update-po » pour avoir les dernières chaînes à traduire dans fr.po, puis tu édites fr.po (avec le po-mode d'Emacs,

Kdm en Anglais, Kde en Français

2003-05-18 Par sujet Philippe Merlin
Bonjour, Suite à une migration de XFree86 en 4.3, du moins je le pense. L'accueil Kdm se fait en langue Anglaise, Kde3.11 lui est resté en Français. Je n'arrives pas à trouver le paramètre indiquant la langue pour KDM . Est ce que quelq'un peut m'aider ? Merci d'avance. A+ Philou75

Re: Kdm en Anglais, Kde en Français

2003-05-18 Par sujet Michel Grentzinger
Le Dimanche 18 Mai 2003 17:44, Philippe Merlin a écrit : Bonjour, Bonjour, Suite à une migration de XFree86 en 4.3, du moins je le pense. L'accueil Kdm se fait en langue Anglaise, Kde3.11 lui est resté en Français. Je n'arrives pas à trouver le paramètre indiquant la langue pour KDM .

Re: Traduction français - anglais

2002-11-17 Par sujet philippe . trbich
On Thu, 14 Nov 2002 21:41:33 +0100 Coletta Rémi [EMAIL PROTECTED] wrote: Bonjour, J'utilise les paquets de christian de babytrans comme dictionnaire anglais - français ! Mais il n'éxiste pas à ma connaissance de dico fr - eng. Fais une recherche sur wordtrans : c'est un traducteur

Re: Traduction français - anglais

2002-11-16 Par sujet Coletta Rémi
]; then echo babelfish v$VERSION echo Usage : ./babelfish [type-de-traduc] mots echo Options de traduction : echo en_zhAnglais vers Chinois echo en_frAnglais vers Français [PAR DÉFAUT] echo en_deAnglais vers Allemand echo en_itAnglais vers

Re: Traduction français - anglais

2002-11-15 Par sujet Romuald DELAVERGNE
On 2002.11.14 21:41 Coletta Rémi wrote: Bonjour, J'utilise les paquets de christian de babytrans comme dictionnaire anglais - français ! Mais il n'éxiste pas à ma connaissance de dico fr - eng. Un personne de la liste m'avait fournit un script babelfish qui se chargait d'envoyer la

Re: Traduction français - anglais

2002-11-15 Par sujet Panard
On Friday 15 November 2002 10:57, Romuald DELAVERGNE wrote: On 2002.11.14 21:41 Coletta Rémi wrote: Bonjour, J'utilise les paquets de christian de babytrans comme dictionnaire anglais - français ! Mais il n'éxiste pas à ma connaissance de dico fr - eng. Sur le net, le meilleur

Traduction français - anglais

2002-11-14 Par sujet Coletta Rémi
Bonjour, J'utilise les paquets de christian de babytrans comme dictionnaire anglais - français ! Mais il n'éxiste pas à ma connaissance de dico fr - eng. Un personne de la liste m'avait fournit un script babelfish qui se chargait d'envoyer la traduction sur babel.altavista.com. Mais ce

Re: Je suis Interprte-traductrice en turc, franais et anglais

2002-09-13 Par sujet Dominique Marin
Le Mon, 9 Sep 2002 04:57:46 EDT, dans son impérissable Je suis Interprète-traductrice en turc, français et anglais, [EMAIL PROTECTED] écrivait : | Bonjour, | | Je vous propose mes services de traduction en langues turque, | français et anglais. | | Je suis capable de traduire toutes sortes

Je suis Interprète-traductrice en turc, français et anglais

2002-09-09 Par sujet KABOUIH
Bonjour, Je vous propose mes services de traduction en langues turque, français et anglais. Je suis capable de traduire toutes sortes de documents (littéraires, juridique, médicaux, scientifiques ou autres) Je me tiens à votre disposition pour de plus amples informations. Sincères salutations.

curiosité : ça veut dire quoi 'stable' en anglais/Debian ?

2002-08-20 Par sujet Georges Mariano
Salut, hé oui, une question un peu provocatrice mais qui m'est devenue incontournable après l'anecdote suivante : * après avoir upgradé potato(ex-stable)-woody(stable) mes paquets webmin, j'avais un problème... ni une, ni deux, ma B.A. : rapport de bug #156529 voici la réponse texto (du

Re: curiosité : ça veut dire quoi 'stable' en anglais/Debian ?

2002-08-20 Par sujet Alain Tesio
voici la réponse texto (du mainteneur himself) : Unfortunately 0.94 is broken in several ways, i'd suggest upgrading to 0.990 in sid. It should work on woody or sarge without problems. Ca fait plusieurs fois que j'entends parler de tels problèmes, dès paquets en stables sont plus buggués à

Re: curiosit : a veut dire quoi 'stable' en anglais/Debian ?

2002-08-20 Par sujet Frdric Bothamy
On Tue, 20 Aug 2002 17:16:37 +0200 Georges Mariano [EMAIL PROTECTED] wrote: Salut, hé oui, une question un peu provocatrice mais qui m'est devenue incontournable après l'anecdote suivante : * après avoir upgradé potato(ex-stable)-woody(stable) mes paquets webmin, j'avais un problème...

Re: curiosité : ça veut dire quoi 'stable' en anglais/Debian ?

2002-08-20 Par sujet Georges Mariano
On Tue, 20 Aug 2002 18:01:20 +0200 Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] wrote: Ça veut simplement dire que l'on n'a pas assez bien testé woody avant de le sortir Personnellement je dirai pas ça comme ça ... Mais ça va revenir au même ;-) Dans cette histoire ce qui me laisse vraiment perplexe,

Re: curiosit : a veut dire quoi 'stable' en anglais/Debian ?

2002-08-20 Par sujet Philippe Coulonges
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le Mardi 20 Août 2002 18:01, Frédéric Bothamy a écrit : On Tue, 20 Aug 2002 17:16:37 +0200 Georges Mariano [EMAIL PROTECTED] wrote: Salut, hé oui, une question un peu provocatrice mais qui m'est devenue incontournable après l'anecdote

francais ou anglais

2002-06-20 Par sujet MBATA Samira
Bonjour, Je souhaiterai savoir en fait si il y a eu des traductions en francais de cette distribution. Est-ce que tous les package Debian sont en anglais? L'installation est-elle graphique? Et peut -on installer des .rpm sans vraiment de problème? Merci d'avance. Veuillez m'excuser si les

Re: francais ou anglais

2002-06-20 Par sujet Le Sensei...
Bonjour, Salut, Je souhaiterai savoir en fait si il y a eu des traductions en francais de cette distribution. Est-ce que tous les package Debian sont en anglais? La plupart des paquets debian existent en version francisée... Seules quelques petites partie du monde debian sont encore

Re: francais ou anglais

2002-06-20 Par sujet HAESSIG Jean-Christophe
MBATA Samira wrote: Bonjour, Bonjour Je souhaiterai savoir en fait si il y a eu des traductions en francais de Oui, un environnement français de Debian est disponible. cette distribution. Est-ce que tous les package Debian sont en anglais? Tous les paquetages sont, de base, en anglais

Re: francais ou anglais

2002-06-20 Par sujet Alain Tesio
Bonjour, Je souhaiterai savoir en fait si il y a eu des traductions en francais de cette distribution. Est-ce que tous les package Debian sont en anglais? Les packages les plus courant s'adaptent aux paramètres de ton environnement, ils sont plus ou moins bien traduits selon leur popularité

Re: francais ou anglais

2002-06-20 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Le Thu, 20 Jun 2002 15:46:22 +0200 [EMAIL PROTECTED] écrivait : [...] L'installation en français est disponible sur les CDs non-officiels de la debian présents sur ftp://ftp.fsn.hu pour la branche unstable, l'une des plus courantes pour les PCs de bureaux pour la maison. Je ne C'est cela ;

Re: francais ou anglais

2002-06-20 Par sujet Amaury Amblard-Ladurantie
L'installation est-elle graphique? Non pour l'instant c'est en mode texte uniquement il me semble, mais ca apporterait quoi ? C'est en projet, mais ca ne sert à rien d'autre qu'attirer les newbies c'est déjà pas mal cf ce que tu dis ensuite : moi j'aurais déjà bien aimé trouvé Debian dès

Re: francais ou anglais

2002-06-20 Par sujet Alain Tesio
L'installation est-elle graphique? Non pour l'instant c'est en mode texte uniquement il me semble, mais ca apporterait quoi ? C'est en projet, mais ca ne sert à rien d'autre qu'attirer les newbies c'est déjà pas mal cf ce que tu dis ensuite : moi j'aurais déjà bien aimé trouvé Debian dès

Re: francais ou anglais

2002-06-20 Par sujet Adeimantos
On Thu, 20 Jun 2002 07:01:52 -0700 (MST) Alain Tesio [EMAIL PROTECTED] a écrit: Bonjour, Je souhaiterai savoir en fait si il y a eu des traductions en francais de cette distribution. Est-ce que tous les package Debian sont en anglais? Les packages les plus courant s'adaptent aux

Re: francais ou anglais

2002-06-20 Par sujet Alain Tesio
On Thu, 20 Jun 2002 19:13:16 +0200 Adeimantos [EMAIL PROTECTED] wrote: Tout ceux qui ont installé une Debian/Progeny via l'installeur PGI ... Bien sûr qu'on peut simplifier, parfois présenter les choses autrement, avoir des choix préféfinis qui automatisent différents profils, etc. n'empêche

Re: francais ou anglais

2002-06-20 Par sujet Régis Grison
Le jeu 20/06/2002 à 19:13, Adeimantos a écrit : Tout ceux qui ont installé une Debian/Progeny via l'installeur PGI (installeur qui sera dans la version suivant la Woody) savent que l'installeur proposé (PGI=Piggy) n'est pas seulement un clickodrome pour newbie, mais véritablement une

rpm (Etait: Re: francais ou anglais)

2002-06-20 Par sujet Phil
On Thu, Jun 20, 2002 at 03:30:37PM +0200, MBATA Samira wrote: Bonjour, bonjour à toutes et à tous ;-) ... Et peut -on installer des .rpm sans vraiment de problème? je l'ai fait au boulot : http://www.ipsl.jussieu.fr/~pbipsl/prism/devel/fortran.html sans aucun problème mais j'imagine

Re: francais ou anglais

2002-06-20 Par sujet Régis Grison
Le jeu 20/06/2002 à 20:20, Alain Tesio a écrit : On Thu, 20 Jun 2002 19:13:16 +0200 Adeimantos [EMAIL PROTECTED] wrote: Tout ceux qui ont installé une Debian/Progeny via l'installeur PGI ... Bien sûr qu'on peut simplifier, parfois présenter les choses autrement, avoir des choix

Re: Soft Dictionnaire Franais - Anglais

2002-03-16 Par sujet Thomas Nemeth
Le 16.03.02, Coletta Rémi a tapoté : | Bonjour, | Je suis à la recherche d'un dictionnaire anglais - français | en ligne de commande de préférence, du genre | | $ english2french enrapture | ravir, enchanter | | PS:Une recherche naive sur http://www.google.com/linux ne me propose | que la

Re: Soft Dictionnaire Français - Anglais

2002-03-16 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Coletta Rémi écrivait : Bonjour, Je suis à la recherche d'un dictionnaire anglais - français en ligne de commande de préférence, du genre $ english2french enrapture ravir, enchanter Il y a babytrans (qui est une interface graphique à un moteur). J'ai vu que c'est utilisable

Re: Soft Dictionnaire Frangais - Anglais

2002-03-16 Par sujet Thomas Nemeth
Le 16.03.02, Coletta Rimi a tapoté : | On Sat, 16 Mar 2002 12:50:13 +0100 (CET) | Thomas Nemeth [EMAIL PROTECTED] wrote: | | http://tnemeth.free.fr/linuxdocs/scripts.html :) | | Mersou beauki... À noter que je suis entrain de refaire la page : en effet j'ai finalisé quelques

scripts babelfish, google [etait: Re: Soft Dictionnaire Frangais - Anglais]

2002-03-16 Par sujet Camille Dominique
On Sat, Mar 16, 2002 at 02:28:21PM +0100, Thomas Nemeth wrote: |http://tnemeth.free.fr/linuxdocs/scripts.html :) merci pour 'babelfish', très utile. à noter que ça marche aussi très bien avec 'links' au lieu de lynx, en remplaçant le mot correspondant. :-) et puis, dans le même genre,

Re: console en anglais

2002-02-18 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Christophe Baillon écrivait: loadkeys fr pour faire ça provisoirement, dpkg-reconfigure console-data pour que ce soit définitif( à confirmer, je me souviens plus du nom du package). Ça, c'est pour Woody ; pour Potato, c'est kbdconfig tout simplement. PK -- |\

console en anglais

2002-02-17 Par sujet Guillaume Membré
bonjour mes consoles tty st toutes en clavier querty, comment est ce que je peux changer cela ? merci d'avance --Guillaume

Re: console en anglais

2002-02-17 Par sujet Christophe Baillon
loadkeys fr pour faire ça provisoirement, dpkg-reconfigure console-data pour que ce soit définitif( à confirmer, je me souviens plus du nom du package). On 17 Feb 2002 19:29:28 +0100 Guillaume Membr [EMAIL PROTECTED] wrote: bonjour mes consoles tty st toutes en clavier querty,

<    1   2