[doc] GNOME translation (over to Khaled Hosny)

2009-01-31 الحوار Djihed Afifi
Salam, Due to me being overly busy over the last few months, and most likely for the next few months, I'd like to redirect all GNOME related translation matters should be dealt with by Khaled Hosny. Khaled has been the quanlity assurance guy behind GNOME translations and has been very active

Re: [doc] docbook is now RTL aware

2008-12-11 الحوار Djihed Afifi
Salam This is brilliant Muayyad. Hopefully, your patches get rolled upstream after optimising them. Djihed On Wed, Dec 10, 2008 at 10:53 AM, Muayyad AlSadi als...@gmail.com wrote: Salam, I fixed RTL problems in Docbook both in gnome-doc-utils and in docbook xsl

[doc] [Fwd: Pidgin is string frozen!]

2008-08-10 الحوار Djihed Afifi
Piding frozen for release. -- Have a project you would like to be translated to Arabic? Let us know: http://wiki.arabeyes.org/Translation_requests Blog: http://djihed.com ---BeginMessage--- The head of the im.pidgin.pidgin branch of the Pidgin/Finch/libpurple monotone repository is now string

Re: [doc] TechDict Editing

2008-08-08 الحوار Djihed Afifi
Salam Mohamed, You have tagged three terms for translation. And you tagged them correctly on the main techdict space. The terms you tagged appear in history for techdict:

Re: [doc] لقاء عام حول مستقبل عربايز

2008-08-01 الحوار Djihed Afifi
الوقت الذي حدده خالد خاطئ. الوقت الصحيح هو: 18:00 جرينيتش، أي الساعة السادسة وليس الثانية. أرجو أن تتمكن من الالتحاق بهذا الموعد. جهاد في ج، 01-08-2008 عند 15:02 -0700 ، كتب Ossama Khayat: ألا يمكن تأجيل الموعد لساعة على الأقل؟ أو أن أكون متواجداً ولكن الوقت المحدد هو الوقت الذي أكون فيه

[doc] [Fwd: gbrainy Arabic translation]

2008-07-30 الحوار Djihed Afifi
We should get this going ASAP so the developer can work on RTL problems in gbrainy, which is an excellent brain teaser game. Any volunteers? Current stats after making a few translations: 114 translated messages, 61 fuzzy translations, 150 untranslated messages. Djihed -- Have a project

Re: [doc] [Fwd: gbrainy Arabic translation]

2008-07-30 الحوار Djihed Afifi
if that is OK. - Ossama --- On Wed, 7/30/08, Djihed Afifi [EMAIL PROTECTED] wrote: From: Djihed Afifi [EMAIL PROTECTED] Subject: [doc] [Fwd: gbrainy Arabic translation] To: Documentation and Translation doc@arabeyes.org Date: Wednesday, July 30, 2008, 11:06 AM We should get this going ASAP so

Re: [doc] طلب فضاء تسمية لأجل DC

2008-07-28 الحوار Djihed Afifi
أهلا أحمد أولا شكرا على توليك هذا الموضوع. في قضية استعمال الويكي لهذا الأمر، بصراحة أنا شخصيا لا أحبذ ذلك لأنني لا أريد للويكي أن يصبح مستودعا للتراجم العادية مع أني أعلم أن لدبلن كور نوع من الخصوصية مقارنة مع المشاريع الأخرى مثل جنوم. كما أن مزايا الويكي تكون في امكانية المناقشة وتطوير

Re: [doc] جهد جديد

2008-07-28 الحوار Djihed Afifi
السلام عليكم يا فتح، اسمك جميل. تستطيع المساعدة في ترجمة جنوم. أهلا وسهلا. هذا ملف أول يمكنك اتمام ترجمته: http://l10n.gnome.org/POT/gftp.HEAD/gftp.HEAD.ar.po أستعمل برنامجا مثل poedit أرسله لي عند اكماله. جهاد في س، 26-07-2008 عند 22:17 +0200 ، كتب Fathalrahman Adam: السلام عليكم شباب

Re: [doc] I want to help with gnome

2008-07-28 الحوار Djihed Afifi
خيار جيد يا يوسف. كيف حال الترجمة يا خالد؟ جهاد في ث، 15-07-2008 عند 18:58 +0100 ، كتب Youssef Chahibi: مرحبا بك. يمكنك البدء بهذا الملف ثم إرساله إلى عنواني بعد إتمامه: http://svn.arabeyes.org/viewcvs/*checkout*/translate/gnome/gnome-2-24/desktop/conduit.HEAD.ar.po لمزيد من الإرشادات:

Re: [doc] I want to help with gnome

2008-07-28 الحوار Djihed Afifi
أعني يا أسامة :) 2008/7/29 Djihed Afifi [EMAIL PROTECTED]: خيار جيد يا يوسف. كيف حال الترجمة يا خالد؟ جهاد في ث، 15-07-2008 عند 18:58 +0100 ، كتب Youssef Chahibi: مرحبا بك. يمكنك البدء بهذا الملف ثم إرساله إلى عنواني بعد إتمامه: http://svn.arabeyes.org/viewcvs/*checkout*/translate

Re: [doc] جهد جديد

2008-07-28 الحوار Djihed Afifi
عفوا لم ألحظ رسالة يوسف. أبدأ بما قدمه أولا. جهاد 2008/7/29 Djihed Afifi [EMAIL PROTECTED]: السلام عليكم يا فتح، اسمك جميل. تستطيع المساعدة في ترجمة جنوم. أهلا وسهلا. هذا ملف أول يمكنك اتمام ترجمته: http://l10n.gnome.org/POT/gftp.HEAD/gftp.HEAD.ar.po أستعمل برنامجا مثل poedit أرسله

[doc] اصدرات قريبة لجمب و بانشي

2008-07-28 الحوار Djihed Afifi
السلام عليكم سيتم قريبا (خلال أسبوع) اصدار نسختين جديدتين من جمب (GIMP) وبانشي (بانشي) هل من متطوعين لهذه الملفات؟ الإحصاءات الآلية: PackageTranslated Fuzzy Untranslated - gimp-ruby14 0 0 gimp-tips28

Re: أخطاء هل منكم من بلغ عنها؟؟

2008-02-21 الحوار Djihed Afifi
السلام عليكم. هذه الأخطاء من الأرجح أنها ترجع إلى البرامج الأصلية. من الجميل أن يقوم أي كان بإظهار هذه الأخطاء... مثلا لجنوم أكثر من 4 رسالة للترجمة، و لذلك فنحن نحتاج للمساعدة لتصحيح الأخطاء. في الحقيقة الآن بالضبط هو الوقت المناسب لتصحيحها لأنه سيتم إصدار جنوم خلال ثلاث أسابيع. في برامج

Re: Fedora translation

2008-02-21 الحوار Djihed Afifi
Salam Laith, Sorry for the delay in responding. You are welcome to host Fedora translation on Arabeyes, but keep in mind that this will not magically bring you contributors :) You will have to do your fair bit of presenting the project and trying to find people to translate with you. First,

Re: Fedora translation

2008-02-21 الحوار Djihed Afifi
://lists.arabeyes.org/archives/core/2004/June/msg00025.html Cheers, On Thu, Feb 21, 2008 at 08:39:22AM +, Djihed Afifi wrote: Salam Laith, Sorry for the delay in responding. You are welcome to host Fedora translation on Arabeyes, but keep in mind

Re: Arabic Firefox 3.0 Beta 3 Released

2008-02-19 الحوار Djihed Afifi
Well, Khaled, then that's a bug in thunderbird itself Djihed 2008/2/19 Khaled Hosny [EMAIL PROTECTED]: On Tue, Feb 19, 2008 at 12:52:45PM +0400, OMLX wrote: Salam.. thank you for this great news.. I wrote a small review for this version. here http://itwadi.com/?q=firefox3-arabic

Re: Arabic Firefox 3.0 Beta 3 Released

2008-02-16 الحوار Djihed Afifi
I tried the Linux version. Not bad, I see the Accelerator rendering bug has been fixed (even thought it is still not 100% right). And overall, the arabic rendering in the interface seems a lot better. Good job. It's probably time to try and *reall* mass market this as an alternative in the

Re: Thabit: a free fixed width truetype font, alpha1 release

2008-01-29 الحوار Djihed Afifi
Salam ق is way too small joined. It looks like a ت Examples: القيس I am curious about لا Should it be on or two spaces in a fixed width font? I am not sure. I am not sure whether it will be an issue. Thanks for the font! Djihed 2008/1/27 Khaled Hosny [EMAIL PROTECTED]: I'm happy to

New stats: slipping behind? come in, never! was: Re: Translation of GNOME 2-22 starts

2008-01-17 الحوار Djihed Afifi
: Wa alaykom assalam wa rahmato Allah, Thnx a lot, I got the files, now I am working so I will see them this night at home and then I will start translation. Salam On Wed, January 16, 2008 21:50, Djihed Afifi wrote: Salam Abdelmonam, You can start by picking packages that you would like

Re: Translation of GNOME 2-22 starts [was: Gnome Translation Report: gnome-2-22]

2008-01-17 الحوار Djihed Afifi
this night at home and then I will start translation. Salam On Wed, January 16, 2008 21:50, Djihed Afifi wrote: Salam Abdelmonam, You can start by picking packages that you would like to translate. If you follow my advice, here are two that you can start with. They are attached

RE: Translation of GNOME 2-22 starts [was: Gnome Translation Report:gnome-2-22]

2008-01-13 الحوار Djihed Afifi
:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Ahmad Farghal Sent: Thursday, January 10, 2008 4:41 PM To: Documentation and Translation Subject: Re: Translation of GNOME 2-22 starts [was: Gnome Translation Report:gnome-2-22] 2008/1/10, Djihed Afifi [EMAIL PROTECTED]: Salam, With this email I am

Re: Translation of GNOME 2-22 starts [was: Gnome Translation Report: gnome-2-22]

2008-01-11 الحوار Djihed Afifi
Thanks, Ahmad, feel free to pick any uncomplete packages. في خ، 10-01-2008 عند 15:40 +0200 ، كتب Ahmad Farghal: That's brilliant. Are you aware of the Rhythmbox bug where if you play a song with English tags, the Song name, Artist name, and Album name of the current song are in reverse

Translation of GNOME 2-22 starts [was: Gnome Translation Report: gnome-2-22]

2008-01-10 الحوار Djihed Afifi
Salam, With this email I am signalling the start of the translation process of GNOME 2-22. The new modules for the next release have been settled, and the strings are more or less finalised, except for a few changes in the future. I have been quiet busy in the last few week with fixing various

Re: Simplified Naskh font, 1st alpha release

2008-01-01 الحوار Djihed Afifi
What are you doing with an English interface? Djihed في ث، 01-01-2008 عند 12:31 +0200 ، كتب Mohamed Magdy: But it looks terrible in small sizes (1) :( :P 1 == http://img245.imageshack.us/img245/9136/badnashw8.png ___ Doc mailing list

Re: Important Gnome packages

2007-12-02 الحوار Djihed Afifi
Salam Ossama, Wow that's very good. Many thanks for the initiative. Djihed في ح، 02-12-2007 عند 11:09 -0800 ، كتب Ossama Khayat: I worked a bit on gnome-build. I'll try to work a little on others if no one is. - Ossama --- Djihed Afifi [EMAIL PROTECTED] wrote: Salam Before

Brasero 0.7

2007-11-27 الحوار Djihed Afifi
Salam, Brasero, the wonderful GTK+ burning application, is due for release in a few days and is now string frozen. @This is a call for translations. Anyone willing to finish it up please let me know. Current statistics: 670 translated messages, 186 fuzzy translations, 53 untranslated messages.

Re: Gnome Translation Status Report, branch: gnome-2-20 --COMPLETED--

2007-10-24 الحوار Djihed Afifi
Salam So hmm, that's the announcement for completing gnome-2-20. Thanks everyone involved! I will shortly send an email about the next round and gnome-2-22 Regards, Djihed في ر، 24-10-2007 عند 08:54 +0100 ، كتب [EMAIL PROTECTED]: Gnome Arabic Translation Status Report, for branch

Work on gnome-2-22 starts

2007-10-24 الحوار Djihed Afifi
Salam, As you've just been mailed, Work on gnome-2-22 starts. We have a few new proposed packages, so we'd better hurry up with them. Last round we had 5000+ new strings, and you guys have done a tremenduous work with them. You continue to excel, and because of you, GNOME is now the best Desktop

Re: Gnome Translation Status Report, branch: gnome-2-20

2007-10-22 الحوار Djihed Afifi
Thanks Anas, I think 1 week or so. Djihed في ن، 22-10-2007 عند 10:53 +0300 ، كتب Anas Husseini: Salam, I will take gtksourceview then. How does much time remain? -- It is the darkest under the lighthouse ___ Doc mailing list

Re: Gnome Translation Status Report, branch: gnome-2-20

2007-10-22 الحوار Djihed Afifi
That's brilliant Abderrahim, thanks. Also, you'll be receiving an email from me shortly. Djihed On 22/10/2007, Abderrahim Kitouni [EMAIL PROTECTED] wrote: On Mon, 22 Oct 2007 10:53:24 +0300 Anas Husseini [EMAIL PROTECTED] wrote: Salam, I will take gtksourceview then. I already

Re: Gnome Translation Status Report, branch: gnome-2-20

2007-10-21 الحوار Djihed Afifi
Salam Orca and Glade3 are mine (unless someone wants to do them). I'd really appreciate it if someone quickly does gtksourceview, and we're set for gnome-2-20 for good. Djihed On 21/10/2007, [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] wrote: Gnome Arabic Translation Status Report, for branch

Re: بعض الملاحظات ح ول تعريب ��اجهة جنوم

2007-10-21 الحوار Djihed Afifi
I'll follow up, thanks Khaled, Anas. Keep feedback like this coming. Djihed On 17/10/2007, Khaled Hosny [EMAIL PROTECTED] wrote: On 10/11/07, A. A. A. S [EMAIL PROTECTED] wrote: UTF-8 السلام عليكم ورحمة الله وبركاته وعليكم السلام هذه بعض الملاحظات المتعلقة بتعريب واجهة جنوم

Re: Translation of Firefox 3.0

2007-09-27 الحوار Djihed Afifi
Welcome back Ayman, and by the way, I recievd my shiny Firefox International Development T-Shirt. I'll post pictures some day, I like it. Djihed On 27/09/2007, Ayman Hourieh [EMAIL PROTECTED] wrote: On 9/26/07, Mohamed Magdy [EMAIL PROTECTED] wrote: Because someday, It will be

Arabic Gnome 2-20 Status

2007-09-17 الحوار Djihed Afifi
Salam Gnome 2-20 is to be released today. We have slipped a bit and were unable to complete it 100%, but all of the last packages are of little importance except for Tomboy, here is a list of what is missing Incomplete Packages Translated Fuzzy

Re: Gnome 2.20 + I am back (sorta)

2007-08-31 الحوار Djihed Afifi
Salam The deadline for 2-20, by the way, is the 17th September. Updated statistics thanks to the recent works of our awesome guys: * Translated35122 94.98% * Fuzzy 1001 2.71% * Untranslated854 2.31% * Total 36977 * To be done 1855 5.02% Djihed On

Re: Gnome 2.20 + I am back (sorta)

2007-08-28 الحوار Djihed Afifi
Salam Mashallah, a very good and encouraging response. For the syncing, it's all being done through my box at dreamhost, but that still takes some time (updating loads of Gnome packages from Gnome's svn server), add to that my laggy ssh connections. Syncing is done, you can now work on the cvs

Gnome 2.20 + I am back (sorta)

2007-08-25 الحوار Djihed Afifi
Salam Gnome 2.20 is nearing its deadline and with that comes the need to fully translate it again. Thanks to our previous work, this is not really hard, current statistics state: 35561 translated 92.67% 1423 fuzzy 3.7% 1386 incomplete 3.61% I am in the process of syncing our repository with

Re: The Arabic Abbreviation Dictionary

2007-05-19 الحوار Djihed Afifi
Salam, No, actually, we studied in Arabic first then in English, and even when we studied using Arabic abbreviations we used to write the abbreviations but we never read it, when we used to read an Arabic abbreviation we used to say the full form. Well we did, in my previous example, we

Re: The Arabic Abbreviation Dictionary

2007-05-19 الحوار Djihed Afifi
But one problem remains, if we use Arabic abbreviations, and those who are poor in English will learn the Arabic abbreviations the English ones, wouldn't that separate us from the west? wouldn't that make those people lost when they happen to have to face the world? I think that teaching

Re: Gnome Translation Status Report, branch: HEAD

2007-05-19 الحوار Djihed Afifi
Salam Unfortunatly work has stagnated a bit on these last 5 packages... Anyone willing to contribute? just these and we complete this round :-) Djihed ي س، 19-05-2007 عند 20:49 +0100 ، كتب [EMAIL PROTECTED]: Gnome Arabic Translation Status Report, for branch HEAD, cateogry: any. *

Re: The Arabic Abbreviation Dictionary

2007-05-18 الحوار Djihed Afifi
Where are you uys bringing the notion that abbreviations don't work in Arabic? are you just talking out of personal opinion or well done research? Those who had proper arabic education for maths, physics and other science know full well tthat arabic abbreviations do work very well. As is the case

Re: The Arabic Abbreviation Dictionary

2007-05-18 الحوار Djihed Afifi
I did study these subjects in both English and Arabic, Arabic abbreviations never sounded good, neither to me, nor to my friends. Perhaps it's because you studied both terms, that sounds assisine, and it could be the cause for you hating one and prefering the other. We studied the arabic

Re: I want to help arabize KDE

2007-05-01 الحوار Djihed Afifi
I too, point people at l10n.gnome.org for files. Those statistics websites are clearer, more user friendly than a full blown archaic cvs interface, and they offer the ability to see the statistics along with direct links to files. I personally prefer this over scaring the new translator with CVS

Re: Gnome Translation Status Report, branch: HEAD

2007-04-25 الحوار Djihed Afifi
I missed Farghal's completion of rhythmbox by just a few minutes. Apologies :) Djihed في ر، 25-04-2007 عند 10:21 +0100 ، كتب [EMAIL PROTECTED]: Gnome Arabic Translation Status Report, for branch HEAD, cateogry: any. * Translated 7533 52.53% * Fuzzy 5079 35.42% *

Please check your city names

2007-04-25 الحوار Djihed Afifi
Salam, gnome-applets-locations contains the names of thousands of city names for use with weather and other applications. As it has been translated from English to arabic, the arabic cities have suffered double translation. For example, I just found that the algerian city Masscara, original

Re: Gnome Translation Status Report, branch: HEAD

2007-04-18 الحوار Djihed Afifi
-tiny-fu and gimp-script-fu ?? :( Djihed Afifi [EMAIL PROTECTED] wrote: في �­، 15-04-2007 عند 15:27 + ، كتب Anas Husseini: Send me the gimp-script-fu.HEAD.ar.po file please. Salam Anas, Here is it is: http://l10n.gnome.org/POT/gimp.HEAD/gimp-script-fu.HEAD.ar.po Let me know

Re: Gnome Translation Status Report, branch: HEAD

2007-04-18 الحوار Djihed Afifi
Anas, how is that for formatting the numbers? It looks a bit messed up in browser based email clients (such as gmail, hotmail, etc) because of fonts (I think). But in a normal email client such as tunderbird or evolution it looks perfect :) Djihed On 18/04/07, [EMAIL PROTECTED] [EMAIL

Re: Gnome Translation Status Report, branch: HEAD

2007-04-16 الحوار Djihed Afifi
and gimp-script-fu ?? :( Djihed Afifi [EMAIL PROTECTED] wrote: في �­، 15-04-2007 عند 15:27 + ، كتب Anas Husseini: Send me the gimp-script-fu.HEAD.ar.po file please. Salam Anas, Here is it is: http://l10n.gnome.org/POT/gimp.HEAD/gimp-script-fu.HEAD.ar.po Let me know how it goes

RE: Gnome Translation Status Report, branch: HEAD

2007-04-15 الحوار Djihed Afifi
في ح، 15-04-2007 عند 15:27 + ، كتب Anas Husseini: Send me the gimp-script-fu.HEAD.ar.po file please. Salam Anas, Here is it is: http://l10n.gnome.org/POT/gimp.HEAD/gimp-script-fu.HEAD.ar.po Let me know how it goes. GIMP is very important, and if fully translated to Arabic we can

Work on Gnome 2-18 ceases, introducing gnome-2-20

2007-04-14 الحوار Djihed Afifi
Salam, Please cease work on gnome-2-18, apart from periodic updates that I will do from time to time. All branches have been synced. HEAD and all of its packages are now up to date, there are a few new packages and some projects are now obsolete. Gnome-2-20 has been introduced, there is one new

GCompris in string freeze

2007-04-12 الحوار Djihed Afifi
Salam GCompris, an excellent education software for 2-10 year old is in string. It is currently in string freeze. i.e this is the right period for translation. It currently has 677 translated 26 fuzzy 485 untranslated. Any takers? The deadline is 27th of April, so you have some time until

Another Round of Gnome Translation

2007-04-05 الحوار Djihed Afifi
Salam As we have some until the next release, we are going to have another round of translation for some of the most popular Gnome packages. Amongst them are the GIMP, the highly popular photoshop replacement, gftp, an ftp client, gnome-torrent, a torrent client, etc... They are listed here:

Re: LPI 102

2007-03-04 الحوار Djihed Afifi
في ح، 04-03-2007 عند 17:36 +0200 ، كتب Anas R.: Hi All, I'm about to publish the Arabic beta version of LPI-102 tutorial, I need your comments for the copyright: http://www.linuxfuture.org/lpi-102.pdf Looking forward to reading your document. On another note, have you recieved any KDE

Technical Dictionary pdf

2007-03-04 الحوار Djihed Afifi
Salam, The technical dictionary will now be automatically converted every week to downloadable files. A new format is PDF, suitable for printing for that 2 hour trip! There are a few minor styling issues with the pdf, please post problems at the discussion page here:

Re: OpenOffice duplicated strings

2007-02-23 الحوار Djihed Afifi
How are OOo's po files being built? does OOo use them natively? .po indexes strings by themselves, so in reality, a .po file should only have one entry for each string. Unless they are being compiled from some other format. Djihed On 23/02/07, [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] wrote: I

Gnome Translation Status Report, branch: gnome-2-18

2007-02-16 الحوار Djihed Afifi
Gnome Arabic Translation Status Report, for branch gnome-2-18, cateogry: any. Total number of Strings: 37199 * Translated: 37059 (99.62%). * Fuzzy: 118 (0.32%). * Untranslated: 22 (0.06%). --Completed Packages: dasher, alacarte, bug-buddy, deskbar-applet, ekiga, eog, epiphany,

Re: حالة ترجمة أوبن أوف يس

2007-02-07 الحوار Djihed Afifi
I'll take care of it in a few days once I free up some time and get my PC back online. In the mean time, I think Ossama or Khaled are the best to give you some files. Djihed On 07/02/07, OMLX [EMAIL PROTECTED] wrote: وأخيرا بدأت ترجمة أوبن أوفيس تتحرك رائع ،، من المسؤول عن الترجمة الآن أرجو

Re: Gnome Translation Status Report, branch: gnome-2-18

2007-02-07 الحوار Djihed Afifi
Per Gnome Translation Day, I'm taking: * Orca (if you don't mind, Farghal) * Glade3 And I'll probably commit them by tommorow ISA. Both will add up about 2%, let's finish it! Djihed On 07/02/07, [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] wrote: Gnome Arabic Translation Status Report, for branch

Gnome translation day?

2007-01-25 الحوار Djihed Afifi
Salam, Guys, how about a gnome translation day? where on one day we agree to get as much gnome-2-18 translated as possible. This Friday 27th anyone? Collectively doing it gotta be fun! Can we have 5% or 6% done in one day? challenge? Rules: No IRC! (only at predetermined intervals). No emails!

Re: Gnome translation day?

2007-01-25 الحوار Djihed Afifi
Ah.. I meant Saturday the 27th... Djihed On 25/01/07, Youssef Chahibi [EMAIL PROTECTED] wrote: On Thursday 25 January 2007 11:57, Djihed Afifi wrote: Salam, Guys, how about a gnome translation day? where on one day we agree to get as much gnome-2-18 translated as possible. This Friday

Re: Minbar Norwegian Translation

2007-01-21 الحوار Djihed Afifi
Got it, thanks Djihed في ح، 21-01-2007 عند 10:24 + ، كتب Youssef Chahibi: Minbar Norwegian Translation contributed by Johann Manaf Tepstad. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc -- Have a

Re: Gnome Translation Status Report, branch: gnome-2-18

2007-01-12 الحوار Djihed Afifi
Salam It may seem from percentages that we are not advancing, but that is not true. Gnome keeps adding messages at an accelerating rate at the moment, Khaled Hosny ensured that the team does a very good job by staying afloat and catching up with changes. When the additions cool off within the

Re: Wordlist license [Nadim? Ossama?]

2007-01-04 الحوار Djihed Afifi
Ossama, the wiktionary is already FDL, but the problem is simply that GPL and FDL don't allow relicensing of code. Simply put, you can't put something in GPL into FDL and vice versa. However, both licenses have been written by the FSF. The wiktionary guys are not looking after commercial

Re: Wordlist license [Nadim? Ossama?]

2006-12-29 الحوار Djihed Afifi
On Thu, 2006-12-28 at 08:20 -0800, maysara a wrote: Salam all, In august 2005, there has been a discussion about the license of wordlist, initiated by Isam Bayazidi, with the goal of making the wordlist license compatible with wiktionary (ar.wiktionary.org) which uses GNU FDL, it seems

Re: New member ... welling to engage !

2006-12-23 الحوار Djihed Afifi
Hello Essam Welcome to the mailing list and welcome to Arabeyes. You are welcome to join any translation team. Which do you prefer? there is Gnome and KDE (Desktop environments for linux), and OpenOffice (Office applications). Just tell us, and you will start right away ;) And yes, we work

Re: New member ... welling to engage !

2006-12-23 الحوار Djihed Afifi
Pinging Ayman... Not to speak for him, but you are a bit late to the party ;) Firefox 2.0 has been fully translated to Arabic, and firefox 3.0 is still far away :) But I'll make sure you get note of it when the work starts. There is also thunderbird, which is not yet fully translated I think.

Re: Hello world..

2006-12-20 الحوار Djihed Afifi
Ahmad, Welcome! We're happy to have you. I was originally planning on waiting about a month before requesting membership to become more accustomed to how you do things, and I also have my term exams coming up in January, but If the deadline is that near and you guys need all the help you can

Re: Hello world..

2006-12-20 الحوار Djihed Afifi
On Wed, 2006-12-20 at 23:24 +0200, Ahmad Farghal wrote: Thank you so much for trusting me with evolution, that's so cool.. I love evolution! Enjoy, I love it too, I use it exclusively for mail/tasks/calendar/Palm Sync I will try Poedit, thanks.. When do you need the file back so that I

Re: Hello world..

2006-12-19 الحوار Djihed Afifi
Saleh, Welcome to Arabeyes! If you want to work on Gnome, then this is the right time :) But first, about Arabeyes. It's a meta projct helping to join people together to work on arabisation projects: translation and development. There are various projects, some being very active and some

Re: Kubuntu, Arabic Edition

2006-12-14 الحوار Djihed Afifi
Very good Ahmad, I'll have a look at your work. And most of all, very good for the suggestion to build a team to work on this. We are in dire need to organise efforts to make a proper Arabic linux distribution, there are a lot of individuals working separately, probably 5 or 6. We could really

Re: Kubuntu, Arabic Edition

2006-12-14 الحوار Djihed Afifi
Not to speak for Ahmed, but I think he is not translating KDE through, but just including arabic packages in kubuntu. Kubuntu gets their kde translations from upstream kde sometimes. Djihed On Thu, 2006-12-14 at 21:22 +0200, Mohamed Magdy wrote: I don't want to set you off but here is what I

It's all in the wiki - Make a team

2006-12-13 الحوار Djihed Afifi
Salam, So the letter A trial was relatively successful. I uploaded the whole technical dictionary to the wiki. You can invite friends, sons, parents, and people on other sites! enjoy! It will be successful if everyone contributes with their part. Especially admin stuff. I wanna stress the

Re: ترجمات اليوم...

2006-12-12 الحوار Djihed Afifi
On Tue, 2006-12-12 at 14:31 +0100, محمد سعد wrote: في تاريخ الإثنين 11 ديسمبر 2006 16:58 ، كتب المراسل Djihed Afifi : Saad, can you please add them through the wiki? Hi Djiehed which WIKI page ? I am lost among the numerous projects going on so please be more precise what is the URL

[IMPORTANT] Technical Dictionary on the WIKI

2006-12-09 الحوار Djihed Afifi
Salam I have just completed writing the necessary scripts to convert our technical dictionary to the wiki for wider use and editing by the general public. Please go to: http://wiki.arabeyes.org It should be obvious from there. Currently I have only imported terms starting with A (trial

Moving the tech dict dicussions to the wiki

2006-12-01 الحوار Djihed Afifi
Salam More open saving discussions can import and export -- Work on Arabic Gnome Translation http://wiki.arabeyes.org/Gnome Blog: http://djihed.com ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-30 الحوار Djihed Afifi
at 21:12 -0800, Nadim Shaikli wrote: --- Djihed Afifi [EMAIL PROTECTED] wrote: I may help in some areas. Having worked in managing Gnome for some time I can say that syncing back and forth between our work and the mothership can be a real pain and tiring sometimes. I've scripted it all up

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-28 الحوار Djihed Afifi
Salam Ossama Good job! I'm truly intrigued to see this work being revived. OOo is really very important, I've lost count of the number of times I had successfully recommended it to Arabic users. I may help in some areas. Having worked in managing Gnome for some time I can say that syncing back

Re: Invitation to revive OpenOffice.org Arabic translation project

2006-11-28 الحوار Djihed Afifi
Saad, there is still the occasional contribution I get by email from various members. I'm not a big supporter of all of us working on some project. It will leave other projects seriously lag behind, and potential translators who would like to work on their favourite project will get turned off.

Re: organising translation descussions

2006-11-27 الحوار Djihed Afifi
They are quite good, IMO you should read them. Hamed often raises soem very interesting points. Djihed I've problem reading this message, and other ones from Mr Suhli. Could you consider using UTF-8 encoded plain text messages? ___ Doc mailing

Re: organising translation descussions

2006-11-27 الحوار Djihed Afifi
Hamed, If you arrive at a consensus on what is needed to achieve this, can you please come forward with plans on how to make this work? I'm specifically interested in opening the technical dictionary to the public. If needed, I'll lobby for a wikitechtionary on arabeyes. Let me know if that

Re: CVS: digikamimageplugin_channelmixer.po

2006-11-26 الحوار Djihed Afifi
Very good, nice to see it from the source. Djihed On Sun, 2006-11-26 at 13:07 +0200, Hamed al-Suhli wrote: http://reefnet.gov.sy/Arabic_Proficiency/70.htm On 11/26/06, Khaled Hosny [EMAIL PROTECTED] wrote: On 11/25/06, Mohamed Saad [EMAIL PROTECTED] wrote:

Re: The quick brown fox

2006-11-26 الحوار Djihed Afifi
I broke the don't laugh promise, but that sentence is so cool! :D A few modifications and I vote for it. Djihed On Mon, 2006-11-27 at 01:28 +0200, Mohamed Magdy wrote: Please don't laugh, it is just a quick guess but I think it got all of the alphabet. it is inconsistent too... اننا

Re: [القاموس التقني] منا قشة المصطلح Bug

2006-11-24 الحوار Djihed Afifi
Guys, please. Steer away from word to word translations. In english, a bug can mean the insect, but it can ALSO mean a problem with a program or a device. According to many dictionaries and Almwarid. They haven't invented the term, it was already used as such. Now, we're trying to assign a new

Re: [القاموس التقني] منا قشة المصطلح Thread

2006-11-23 الحوار Djihed Afifi
IMO this is one of the hard ones. I can mean different things in different places. It will be hard to come up with a term that can relate to all meanings in Arabic. If we can't, should we resort to individual translations for each meaning? Almawrid: خيط I'm not sure if that fits. How about:

Re: [القاموس التقني] منا قشة المصطلح Bug

2006-11-23 الحوار Djihed Afifi
In this instance, I think we should really look into Almwarid's suggestion. Let's not come up with things when there are established resources. One of the meaning of the word was (after insect, etc): علّة (في جهاز) e.g Eliminating the bugs in television. And that rightly conveys the meaning, a

Re: [القاموس التقني] منا قشة المصطلح Bug

2006-11-23 الحوار Djihed Afifi
Hello there Magdy, Long time no see :) Djihed On Fri, 2006-11-24 at 02:19 +0200, Mohamed Magdy wrote: echo Hello; I like بقة :) Anyway علة is good too.. Bug tracker متعقب العلل مفلى البق :P :P م.م ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: [القاموس التقني] منا قشة المصطلح Spreadsheet

2006-11-18 الحوار Djihed Afifi
I vote for جدول بيانات Djihed On Sat, 2006-11-18 at 16:49 +0100, محمد سعد wrote: جدول بيانات ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: wildcards translation

2006-11-18 الحوار Djihed Afifi
Thanks Amer, you raised an important point here. For the majority of terms (except application names etc), technical translation is different from normal translation. in the latter you may look for word to word equivalents, but for the former this should not be necessarily the case. The

Re: CVS: gnome-session.gnome-2-16.ar.po

2006-11-18 الحوار Djihed Afifi
It's worth mentionaing that the QA'ed files are of really high quality. Check for example, epiphany (compile to epiphany.mo) and try it out. It really is cool, Khaled is doing a splendid job :) Djihed On Fri, 2006-11-17 at 20:21 +, Youssef Chahibi wrote: On Friday 17 November 2006 20:04,

Re: http://www.arabeyes.org/misc/kde_status_bar.html تفسير الألوان لى هذه ال صفحة

2006-11-18 الحوار Djihed Afifi
Red is below 50%, blue is between 50/100. It counts fuzzy as untranslated. Djihed On Sat, 2006-11-18 at 22:36 +0100, محمد سعد wrote: هاي ما هو تفسير الألوان على هذه الصفحة http://www.arabeyes.org/misc/kde_status_bar.html الأخضر يعني المترجم و لكن باقي الألوان ؟ ماذا تعني ؟ سلام

Re: Gnome Translation Status Report

2006-11-17 الحوار Djihed Afifi
Also, from now on Arabic is supported on Gnome because we have passed the 80% mark. Djihed On Fri, 2006-11-17 at 08:35 +, [EMAIL PROTECTED] wrote: Gnome Arabic Translation Status Report, for branch gnome-2-16, cateogry: any. Total number of Strings: 33878 * Translated: 27601

Re: مناقشة المصطلحات

2006-11-17 الحوار Djihed Afifi
This should organise the stuff we debate, so a big yes. Djihed On Wed, 2006-11-15 at 14:35 +, Youssef Chahibi wrote: السلام عليكم، من الواضح أن اتفاق جماعة المساهمين والمستخدمين في مشروع عربآيز حول المصطلحات شرط ضروري لتحقيق أهداف المشروع وميزة هامة يجب استثمارها لتحسين جودة القاموس.

Re: Some Arabic Gnome Screenshots

2006-11-13 الحوار Djihed Afifi
Out is translated داخل/خارج which is not correct. Maybe it should be like Epiphany اصغر/أكبر ... my 2 cents. - Ossama - Original Message From: Djihed Afifi [EMAIL PROTECTED] To: doc@arabeyes.org Sent: Saturday, November 11, 2006 8:29:52 PM Subject: Some Arabic Gnome Screenshots

Some Arabic Gnome Screenshots

2006-11-11 الحوار Djihed Afifi
Hello, With Gnome making good progress, I've made some screen-shots. They are available here: http://djihed.com/linux/arabic-gnome-making-progess Djihed PS. (I'll link them to the gnome project page soon, I'm not sure if I should add them to art, or link them directly)

Re: Translating Overview , Preview , Review...

2006-11-11 الحوار Djihed Afifi
On Sat, 2006-11-11 at 22:32 +0200, Mohamed Magdy wrote: How do you translate these words? Overview -- نظرة عامة Preview -- ??? Review -- ??? Overview -- نظرة عامة Preview -- تمهيد Review -- استعراض, عرض From Almawrid P.S. : Is this way close to lexicons? Yes very. IMO this is

Re: wildcards translation

2006-11-10 الحوار Djihed Afifi
I think that's the correct translation. Djihed On Fri, 2006-11-10 at 09:41 +0200, Khaled Hosny wrote: I suggest رموز التعميم, is it OK? Any other suggestion? ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: ثلاثة كتب عربية تشر ح اوبن اوفيس تحت رخصة ا لابداع العامة

2006-11-10 الحوار Djihed Afifi
Very good. I will definitely include it in the next version of ArabicOpenCD.org Djihed On Thu, 2006-11-09 at 09:44 +0200, OMLX wrote: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أخواني اﻷعزاء في فريق عرب آيز يسرني أنا وأخي زايد بأن نزف إليكم بشرى انتهائنا من ثلاثة كتب تشرح وتعلم أوبن أوفيس بالعربي

Re: ثلاثة كتب عربية تشر ح اوبن اوفيس تحت رخصة ا لابداع العامة

2006-11-10 الحوار Djihed Afifi
Fahd, Would you mind working together to produce good documentation for projects like openoffice.org (official doc) and Gnome? Djihed On Thu, 2006-11-09 at 09:44 +0200, OMLX wrote: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أخواني اﻷعزاء في فريق عرب آيز يسرني أنا وأخي زايد بأن نزف إليكم بشرى

Re: Translate : Configure your synaptics touch pad

2006-10-31 الحوار Djihed Afifi
Synaptics is the name of a company that provides touch pads for popular laptops makers like dell and hp. Djihed On 31/10/06, محمد سعد [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Boyz how would you translate this sentence ! Configure your synaptics touch pad محمد سعد

  1   2   3   >