Re: farsi. farsi! farsi? farsi:

2003-12-14 Thread Behdad Esfahbod
On Sat, 13 Dec 2003, Nadim Shaikli wrote:

 --- Behnam Esfahbod [EMAIL PROTECTED] wrote:
  On Fri, 12 Dec 2003, Behdad Esfahbod wrote:
   On Fri, 12 Dec 2003, Roozbeh Pournader wrote:
 Akka 2.0, may make up a good name.  I too prefer not binding a
 new name to the same functionality.  Perhaps we would want to
 give some hints and credit to pre-2.0 Akka.  Roozbeh?
   
I prefer a name more neutral. Something that is not against the
nationalism of any Arab or Persian or Hebrew person. Go find some!
  
   Nadim proposed something along 'beacon', as in 'bicon', as in
   'bidi con{sole,dom}'.  I like both.  'bicon' goes more with
   'fribidi's, but as we converted freebidi to fribidi, we do bicon
   to beacon too.  I'm with beacon then.  [Roozbeh,Behnam: And we
   can call it 'faanoos' :)].
 
  Cool..., So we can call it Faanoos Navy (TM)!

 Actually Faanoos sounds cool :-)

Actually, Faanoos with the same spelling is already taken by me
for a couple of projects ;-).  BTW, is it an Arabic word too?

 My votes would be for (in order of preference),

  Akka 2.0
  Faanoos   (and not fanoos, read why below)
  BiCon (or even HetroCon :-)
  beacon

Based on Google search results, I vote for BiCon too (beacon hits
some 2 million results).  So BiCon, but don't forget that in
filenames it should be written bicon.

Another problem with faanoos is that it's again bounded to
Persian (maybe and Arabic).

 I think it would be a good idea to find a unique name that does
 not produce millions of hits in google at min :-)  This is the
 last I will say about this topic and will leave it to those that
 have worked and will work on the project to decide.

search faanoos in Google and you will be lost in found Persian
pages.

 Salam.

  - Nadim

behdad
___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb


Re: farsi. farsi! farsi? farsi:

2003-12-12 Thread Behdad Esfahbod
On Fri, 12 Dec 2003, Roozbeh Pournader wrote:

 Oops. Sent empty last time.

  Akka 2.0, may make up a good name.  I too prefer not binding a
  new name to the same functionality.  Perhaps we would want to
  give some hints and credit to pre-2.0 Akka.  Roozbeh?

 I prefer a name more neutral. Something that is not against the
 nationalism of any Arab or Persian or Hebrew person. Go find some!

Nadim proposed something along 'beacon', as in 'bicon', as in
'bidi con{sole,dom}'.  I like both.  'bicon' goes more with
'fribidi's, but as we converted freebidi to fribidi, we do bicon
to beacon too.  I'm with beacon then.  [Roozbeh,Behnam: And we
can call it 'faanoos' :)].

  Roozbeh's and mine are in LGPL.  (Roozbeh?).

 Confirmed. If the license is incompatible with other things, let us know
 so we can fix it.

The font may be GPL.  We surely want to keep library code in
LGPL.  Application stuff can go with GPL or LGPL.

  Tables may need some update.  Roozbeh?

 They may need so. But I can't check that. Anyone interested, please
 check with the latest ArabicJoining.txt file in Unicode data files.

Not me ;-).  Behnam, can you give it a try?  Long time you have
not done these stuff.

 roozbeh

behdad
___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb


farsi. farsi! farsi? farsi: (fwd)

2003-12-11 Thread Behdad Esfahbod
 in a
PSF font.  The glyphs are then extracted from the BDF font.
ascii is the ascii block identity mapping.  farsi_arabic is the
base arabic block.  farsi_marks maps control chars, formatting
chars, different spacing and punctuation,   It is used for
when you do not want to remove marks in the pipeline.
farsi_nomarks instead, uses the same space as farsi_marks, but
feels with Latin characters.
All these maps try their best to map as many character as
possible.  For example, c-cedilla may be mapped on c.
There are marks as # RTL ...  in these files, that trigger the
perl script to mirror rtl chars if asked so.

Note: The package uses 512char fonts.  So you would lose one
color bit of your console.  This is the default since Red Hat 8
or 9.  BTW, if you load framebuffer console (sample is in my
farsiredhat package), you get your color bit back.



testtexts/hafez
First Persian sonnet from Hafez.



testtexts/fatiha
First surrah of Quran.



testtexts/marks
Some Unicode marks with their names.  To check if you are seeing
marks or they are removed.





Well, that's it.

Behdad Esfahbod
Dec 11 2003
___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb


Re: FarsiWeb Digest, Vol 7, Issue 1

2003-12-06 Thread Behdad Esfahbod
On Sat, 6 Dec 2003, Roozbeh Pournader wrote:

 On Sat, 2003-12-06 at 20:07, Sam Baran wrote:

  Moreover, Farsi is
  the name used by the Iranian government.

 No, Persian is the name used by the Iranian government.

I assume he does not differentiate between the language he is
speaking.  I assume he is talking about the fact that in Iran
everyone says faarsi.  Someone mailed me the other day about
the same issue, after /me explaining to him, he confessed that he
never knew that Farsi and Persian are the same word in two
different languages.  I assume he's yet another American Born
Confused Iranian (ABCI).

-- Official Flamer

  Bejan Baran

 Just curious: Is your name Sam or Bejan? Your signature is
 contradicting your From: line.

Yet another proof for my claim above.

 roozbeh
___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb


Le Monde diplomatique this time

2003-11-21 Thread Behdad Esfahbod
Mr Connie Genius,


Got some juice for you.  Please go for this one:

http://ir.mondediplo.com/article208.html


Mr Joe Dumb

___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb


Re: Trick or Treat!!

2003-11-02 Thread Behdad Esfahbod
On Sun, 2 Nov 2003, Behnam wrote:

 Behdad,

  First of all:  There are two Behnam's on this list interested in
  font issues!
 
 Not to mention many more people with names starting or ending with beh!
 (like Connie for example !!)

That Connie case is an exception (do they say beh beh instead
of bah bah in Ghazvini?).

  Well, here is the problem, as Behnam Esfahbod mentioned earlier,
  the isolated letters (those that do not join to the left or right
  letters) and Persian YE and KE are those that are drawn with the
  small (bitmap?) font.
 
  And here is my explanation of the cause of the problem (just
  guessing from the symptoms, but pretty sure that's it):  First,
  the correct font (big one) do not have glyphs for Persian Ye and
  Ke letters.  And second one should be in the engine:  The
  isolated glyphs are shared between Arabic block (0600) and
  Arabic Presentation Forms B (FB00) in the font, and Mozilla and
  any other Arabic shaping engine maps the isolated letters to the
  Forms B block, but the rendering engine refuses to draw them, as
  its simply using the glyph for the 0600 codepoint.  It should be
  pretty simple to hack a workaround in the Mozilla codebase.  Send
  me an iBook and I will do that in a week.
 

 I guess you got it right. I don't understand the programming part but I'm
 familiar with Arabic Presentation Forms.
 Let's hope Panther did the needed work. It's more practical than sending you
 an iBook. Besides, I have a desktop computer!

I guess using a bitmap font instead solves the issue, as bitmap
fonts usually do not share glyphs.

 A friend of mine in Italy  has Panther installed and he told me that
 everything on his browser is now appearing normal with the exception of
 dotted Yeh, which I don't think is related to the same issue.

That's from the page itself.

 Thanks,
 Behnam

Joe,

PS.  Doesn't feel quite bad when you sign your emails with Joe,
AND people see that you are not so dumb!
___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb


Re: Font Problem (fwd)

2003-10-23 Thread Behdad Esfahbod

IANAWXPE, but give fonts at
http://www.farsiweb.info/font/parsa.zip a try.
(Afterall it's the FarsiWeb list...)

behdad

On Thu, 23 Oct 2003, Payam Poursaied wrote:

 Hi
 Having installed one of latest critical updates for XP ( don't know
 exactly which one) my persian fonts aren't accessible anymore.
 and when try to install them I received damaged font file message.
 nazanin is one of these fonts.
 looking through newsgroups I found that someone in other countries get in
 same trouble.
 I have heared that incompatibility with unicode in such fonts cause these
 problem.
 have anyone more experience or information about this issue?

 -payam
___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb


Re: Font Problem (fwd)

2003-10-23 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 23 Oct 2003, C Bobroff wrote:

  I have heared that incompatibility with unicode in such fonts cause these
  problem.

 Payam,
 I don't think it's related to incompatibility with unicode. I have XP and
 after all the critical updates all my Persian fonts are working fine.
 Hopefully you can just download and install the fonts again.

You goofed Connie.  Forgot that there are zillions of different
versions of those fonts?

 -Connie

behdad,
who is going to study after finishing this mail.
___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb


Re: [farsi] Re: SOLVED: Button translation

2003-10-20 Thread Behdad Esfahbod
On Wed, 15 Oct 2003, Behnam Esfahbod wrote:

 On Wed, 15 Oct 2003, Roozbeh Pournader wrote:

  On Tue, 2003-10-14 at 11:04, Behdad Esfahbod wrote:
 
   Button Phrasing. Write button labels as imperative verbs, for
   example Save, Print. This allows users to select an action with
   less hesitation. An active phrase also fits best with the
   button's role in initiating actions, as contrasted with a more
   passive phrase. For example Find and Log In are better buttons
   than than Yes and OK.
 
  Isn't this only about *English* button labels?

 I think no, it's right about *buttons*.

 But we should translate Print... in File menu as infinitive, chaap
 or chaap-kardan, IMPO.

Actually I hate to see chaap kardan... in a menu.  What does it
mean?  The shortest sentence you can build up to fit that is
Baraaye chaap-kardan injaa ro feshaar dahid!  I prefer
chaap..., as a short form for dialog-e chaap.  And finally
chaap kon on a buttons is the best, as it's the whole sentence,
you don't need to guess the sentence!  About QA that Roozbeh
mentioned, it's a standard that links to dialogs are always
followed by ellipsis.  I like it that when you see chaap kon,
you know that pressing the button would do the printing job, but
you see chaap..., you know that you are going to make the final
decision(TM) later.


behdad,
who is going to study after finishing this mail.
___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb


Re: [PersianComputing] Re: persian-language.org

2003-10-15 Thread Behdad Esfahbod
On Mon, 6 Oct 2003, C Bobroff wrote:

  They *could* be instructed. Google is very bad in linguistics, specially
  when considering Persian.

 Oh? So they ARE supposed to be equal and the problem is with Google and
 not with those tables. I'm greatly relieved!
 Next question:  Why hasn't Google been instructed? How can we give it a
 refresher course in linguistics?

They don't have computational linguistics for any language other
than English AFAIK.  So, I do not recommend trying that.

  Really, you'd better use both :((

 You are cruel!

 -Connie

behdad,
which is going to study after finishing this mail.
___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb


Re: Translation

2003-10-04 Thread Behdad Esfahbod
On Sat, 4 Oct 2003, Roozbeh Pournader wrote:

 On Sat, 2003-10-04 at 11:05, Behdad Esfahbod wrote:
[snip my .02]
  So you mean ghaltak means abzaar-e ghalt-zadan??

 I'm sorry, but language is not that exact, neither I am an expert in
 these. ghaltak means abzaar-e ghalt-zan. neshaanak may mean
 abzaar-e neshaan-zan (not exactly, yes).

 Also, these suffixes do not exactly bring a meaning with themselves,
 contrary to what we've been learning in high school. The -ak in
 sorkhak and zardak is just a suffix that creates a noun out of an
 adjective. In ghaltak and probably kaardak, it just makes a tool out
 of something else. Just don't try to be productive in the old sense,
 trying to assign exact meanings to each postfix and prefix.

Well, you're probably right, but then the suffixes are going to
lose all their meaning as a suffix.  After a while there would be
no common sense between words ending with ak... (and yes, there
would be no suffix, some new words).

[snip again]
  Unfortunately I'm loosing my last hopes on them.  I can't fight
  for all these silly funny words (just a few of them are quoted):
 
* database - daadegaan

 The relationship of base and -gaan is existing, I guess -gaan
 should have been a widely used postfix in Pahlavi. paadegaan?

-gaan is not anything special, it's just aan for plural,
joined to a word ending with hah-e naamalfooz.  Just like
saadegaan.  So it means datas.  But again AFAIK data and
daade are both plurals.  Don't know about paadegaan.

* ftp - ghaap

 That's an abbreviation: FTP = gharaardaad-e enteghaal-e parvande:
 gheyn, alef, pe. If you have problems with abbreviations, don't
 use them.

And write gharaardaad-e enteghaal-e parvande everywhere?  I
like Omid Milani's transliteration for HTML as echtemel, and
XML as iksemel (I prefe eksemel myself though).

* redo - az no

 This is the translation of the Redo menu, not the action of
 redo-ing. I agree that it's not that good, but I've not seen many good
 ones. Your suggestion?

az no reminds me of reset in forms.  dobaare and tekraar
may have the same meaning as az no, but do it better, again
IMHO.

* scroll - navardidan!

 The problem? Your suggestion?

navardidan is completely another word, isn't?  It do not hold
the feeling of rolling in a single direction, and it contains a
sense of a challenge, that cannot be ignored.  My suggestion?
Good question.

  And their inconsistencies:
 
* interface - vaaset, miaanaa
* Graphical User Interface - miaanaa-ye ...
  (miana is the second choice for interface)

 There is still a debate going on over that. vaaset was already
 approved for a term in the Electricity Word-Choosing Group, but the
 Computer group wanted miaanaa. That is not finalized, so they are
 listing both candidates for feedback.

vaaset is so common.  The problem should be kind of Arabic vs
Ferdowsi. ;)

* output (device) - khorooji
  (Isn't khorooji also a noun in Persian?)

 It's *only* a noun in Persian, as far as I can tell. I'm not getting
 what you mean. Would you explain? From what I get, is that they are
 translating the output of a program as boroon-daad, but an output
 device as dastgaah-e khorooji.

Exactly.

  They never bothered themselves to identify nouns and verbs in
  their list.

 They do, in the final published list. They are assuming it's evident
 from the translation. But in this certain case, I agree that they have
 not translated output in the verb sense.

The problem is that, they are misusing their power to decide for
the language!  You and I could have been decide on many
technicall matters, and spread it all around the world by coding
that here and there.  But we have never done that so to decide
for others.  Better the propose words and wait some 5 or 10
years, and decide if that can be settled.  rayane is setteled
down.  But the way they do it, they force many bodies to follow
their word.

 roozbeh

behdad
___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb


Re: Translation

2003-10-04 Thread Behdad Esfahbod
On Sat, 4 Oct 2003, Skip Tavakkolian wrote:

  vaaset is so common.  The problem should be kind of Arabic vs
  Ferdowsi. ;)

 I find this discussion very educational.  Isn't this problem easier to
 handle in Arabic than in Farsi?  From my limited knowledge of Arabic,
 it seem that, because Arabic's diction and vocabulary are in harmony
 with its grammar, inventing new words are a matter of straight forward
 application of existing rules; that is also exactly the reason why it is
 hard in Farsi.

Exactly, and that's why I don't like these using suffixes for any
random meaning.
___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb


Re: Translation

2003-10-03 Thread Behdad Esfahbod
Hi,

You know that the 'book' in 'bookmark' is refering to the
book/n/, not book/v/.  The original word bookmark/v/ is kind of
tricky, as it's not listed in dictionaries, and is a invented to
be used in browsers.  BTW, the standard Persian translation for
bookmark/n/ is choob-alef.  It may seem weird, but better we
stick with it and spread it around, instead of replacing with a
new word.  I remember the word was there back in early 90s in
Persian MS Windows 3.1s.  And perhaps bookmark/v/ can be
translated as choob-alef gozaashtan or literally choob-alef
gozaardan.


behdad

On Fri, 3 Oct 2003, Ali A Khanban wrote:

 It seems to me something like sabt-e neshaani for bookmark is more
 relevant, if we look at the meaning and also think of book as
 register. So for bookmark this page we may say neshaani-ye in safhe
 raa sabt konid.

 -ali-

 Skip Tavakkolian wrote:

 Does any one knows a translation forBOOKMARK orBOOKMARK THIS PAGE
 in Persian?
 
 
 
 neshaane safheh or neshaane ketab?
 
 I don't know if such a phrase is actually in common use.  Reminds me of
 my highschool physics teacher trying to explain where the word shaar
 (a replacement for flux) came from.  After thinking about it, he said,  it
 comes from Farsie be pedar o madar.
 
 ___
 FarsiWeb mailing list
 [EMAIL PROTECTED]
 http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb
 
 


___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb


Re: [PersianComputing] RE: [farsiweb] New keyboard layout for Windows

2003-06-14 Thread Behdad Esfahbod
On Thu, 12 Jun 2003, Roozbeh Pournader wrote:

 On Thu, 12 Jun 2003, Linguasoft wrote:

  For comparison, European keyboards or the US-International keyboard also
  do not include standalone versions of all accents, and use many keys
  (accent keys and others) with a deadkey function to generate accented
  characters.

Remember that accents are different from HARAKATs.  An A  
character with caron is quite different from A, so when you
push backspace after the combination, you wish that the A with 
the caron is deleted.  But when you put a FATHE after a SHIN, 
they are two different characters, and SHIN is the same in both a 
single SHIN, and a SHIN with FATHE above.  When pushing 
backspace, you expect that the FATHE is deleted, but not the 
SHEEN...


 Just for the record, I oppose any deadkey mechanism for any Arabic
 script keyboard layout. The notion is rather complicated, and is only 
 familiar to the Europeans. Asian people are used to live keys instead, the 
 ones that appear after the letter.
 
 roozbeh

-- 
Behdad Esfahbod 24 Khordad 1382, 2003 Jun 14 
http://behdad.org/  [Finger for Geek Code]

In the corner of the dream was the man with the blue guitar
It had no strings but the music touched the stars


___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb


[farsiweb]Re: [PersianComputing] FarsiMozilla Announcement

2002-11-20 Thread Behdad Esfahbod
Dear Mohsen,

Despite all respect I consider for you and your work on Mozilla,
I believe that you are too over-announcing a really early stage
piece of work.  I have recieved your mail at least five times in
past two days.  As you know we have discussed a lot that every
list has its own goal and its own members, so please post to the
right list, and don't crosspost.  If someone has not subscribed
to the related lists, may it be that she doesn't want to hear
about some stuff.

BTW, I'm writing this because I feel I have enough permissions to
nag in the farsiweb and persiancomputing lists.

Yours,
behdad

On Wed, 20 Nov 2002, Mohsen Sajjadi wrote:

 Dear Reader
 You can find langpacks for Farsi Mozilla, currently at verion
 0.52beta for Mozilla 1.1 and soon to release for mozilla 1.2b,
 at:
 http://persianmozilla.sourceforge.net/
 or if u r in a hurry 
gotohttp://prdownloads.sourceforge.net/persianmozilla/fa-IR1.1-0.52beta.xpi?download
 Could people using linux test this on linux and give me their feedback.
 thnx
 Mohsen 

-- 
Behdad Esfahbod 30 Aban 1381, 2002 Nov 21 
http://behdad.org/  [Finger for Geek Code]

#define is_persian_leap(y) y)-474)%2820+2820)%2820*31%12831)


___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb



Re: [farsiweb]Solution for some sorting problems

2002-06-25 Thread Behdad Esfahbod

Hi,

Nice idea, this is the same as what I'm going to implement for
postgresql, BTW, does it support PE, CHE, ... too?


On Mon, 24 Jun 2002, Hamidreza Younesy Aghdam wrote:

 Hi,
 
 Fortunately I found some kind of solution for the
 sorting problem, just after sending the mail. I was
 mixied with this problem for more than a week, but i
 don't know why I must find the answer after sending
 the question (beleive me)! May be some kind of holy
 spirit on this mailing list ;)
 
 As I had talked personaly to some of the friends in
 this list before and we didn't find a reasonable
 solution, I hope this may be useful for some of you:
 
 1. create a userdefined function:
 
 CREATE FUNCTION CorrectSort (@field char(100))
 RETURNS char(100)
 AS
 BEGIN
   RETURN REPLACE(REPLACE((REPLACE(REPLACE(@field,
 'Heh','$' ),'Waw','Heh')),'$','Waw'),'Keheh','Kaf')
 END
 
 use the exact farsi characted instead of the Heh,
 Waw, Keheh, Kaf. use any dummy char instead of
 $) 
 
 then use this function in the order by clase:
 SELECT * FROM Personal 
 ORDER BY CorrectSort(Lastname), CorrectSort(Firstname)
 
 
 
 BTW, I am still looking for some solution for
 substituting the Keheh with Kaf on data entry.
 
 =
 ../--/| /--/|...
 ./  /_//  / /..
 // /amidreza Younesy Aghdam
 .../  ___   / /  Emails  : [EMAIL PROTECTED]
 ../  /|_/  / / [EMAIL PROTECTED]
 ./__/ //__/ /omepage:http://ce.sharif.edu/~younesy
 .|__|/ |__|/...
 
 __
 Do You Yahoo!?
 Yahoo! - Official partner of 2002 FIFA World Cup
 http://fifaworldcup.yahoo.com
 ___
 FarsiWeb mailing list
 [EMAIL PROTECTED]
 http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb
 

-- 
Behdad Esfahbod 4 Tir 1381, 2002 Jun 25 
http://behdad.org/  [Finger for Geek Code]

Debug is human, de-fix divine.

___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb



[farsiweb] Fonts (Specially Design or otherwise) that contain the completeNames of Allah(swt) (fwd)

2002-04-09 Thread Behdad Esfahbod


-- Forwarded message --
Date: Mon, 8 Apr 2002 13:39:00 -0700 (PDT)
From: muslim mahmood [EMAIL PROTECTED]
Reply-To: [EMAIL PROTECTED]
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: Fonts (Specially Design or otherwise) that contain the complete
Names of Allah(swt)

Peace to all,

I'm looking for fonts that contains the 99 Names of
Allah (swt), now getting to 2yrs. Help! Anyone with a
solution or has discovered the mine?

Thanks and peace,

Muslim

__
Do You Yahoo!?
Yahoo! Tax Center - online filing with TurboTax
http://taxes.yahoo.com/
___
General mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://www.arabeyes.org/mailman/listinfo/general

___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb