see that
that text has overflowed since the overflow line at the bottom of the text box
will be hidden by the presence of the edge of the anchored frame.
Craig
Date: Wed, 21 May 2014 13:04:21 +0200
From: i...@heiko-haida.de
To: framers@lists.frameusers.com
Subject: RE: Trados and FM9 : Company
Hi Stephen,
well, I have been working for translation companies for more than 15
years (DTP). There are two ways to handle this:
a) mif files are supplied for translation, mif files are returned (no
dtp involved). This is best if you can handle all dtp yourself.
It is necessary to know which
translation would be pretty tough, I submit.
Craig
From: alison.cr...@ultrasonix.com
To: sobr...@innovmetric.com; framers@lists.frameusers.com
Subject: RE: Trados and FM9 : Company requests files in MIF format?
Date: Tue, 20 May 2014 19:33:48 +
Stephen:
For the past 8 years, I’ve
Stephen:
For the past 8 years, I've managed a significant number of translation projects
and I've never heard of the customer having to provide MIF files to a
translation bureau.
Are they also returning the files to you in MIF format? If so, this means the
translation bureau has not opened and
Hi Stephen,
All translation memory systems (such as Trados) can import only
FrameMaker MIF files. Only if the translation agency offers DTP services,
they could convert binary FrameMaker files to MIF themselves.
You can export all files of a book individually. Or you can do this
with one of these
>From what I've read, most translation agencies will take your FM files and
>save them as MIF for you. But saving as MIF isn't onerous - there is a Book
>MIF plug-in script, but I don't think it was for FM9. You can always use
>MIF2Go as a more powerful alternative.
From: framers-boun...@lists.