[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Antón Méixome
Dani escribiu: > O Lun, 02-11-2009 ás 17:07 +0100, Leandro Regueiro escribiu: > >> 2009/11/1 Dani : >> >>> boas, >>> >>> xa teño máis ou menos listos os dous ficheiros principais da tradución >>> de Enigmail e fun tomando algunhas de cousas que non teño moi claras, aí >>> van: >>> >>>

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Dani
> sangrado > non me soa nada ben o de sangrado, pero é certo que o teño visto. gracias. > > Alguén se anima a instalalo e botarlle un ollo á tradución?? > > > manda pa'cá > > á noite fago as modificacións e mándoche o .xpi novo. atopei outra que se me escapara: - timeout saúdos, dani próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091105/362b0f06/attachment.htm

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Miguel Bouzada
outra que se me escapara: > - timeout > > saúdos, > dani > > > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > -- Por favor, non me envíe documentos con extensió

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Leandro Regueiro
>> -'quoted-printable' messages?? ninguén me axuda co quoted-printable? >>> >>> texto entre comiñas imprimíbel >> >> a verdade é que teño que mirar o contexto, porque non me cadra moito. >> >> -CLEARTEXT - TEXTO PLANO > > texto plano normalmente é PLAIN TEXT, danos o conte

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Dani
me queda por investigar. moitas gracias, de novo. > Ata logo, >Leandro Regueiro > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091105/eddc0fec/attachment-0001.htm

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Antón Méixome
Dani escribiu: >>> - revoke - revogar? >>> > revogar > actualmente xa puxen revogar en todas as cadeas, só quería confirmar. >> Por moi raro que che soe é "revogar". Mira en calquera dicionario. >> >> > > creo que se me entendeu mal.

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Leandro Regueiro
- revoke - revogar? >> revogar >> > actualmente xa puxen revogar en todas as cadeas, só quería confirmar. > >>> Por moi raro que che soe é "revogar". Mira en calquera dicionario. >> >> creo que se me entendeu mal. sempre utilizaba revocar, na fala, logo púxenme >>

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Gonçalo Cordeiro
e non está en formato texto plano... Nome : gonzalo.vcf Tipo : text/x-vcard Tamaño : 324 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091105/3bca4036/attachment.vcf

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/5 Gonçalo Cordeiro : > pd: o meu seguinte paso é enterarme das dinámicas de mantemento dunha tradución, que non teño nin idea. como aprobeito o traballo que teño feito con enigmail cando saquen a próxima versión? veño de descubrir omegaT e paréceme que ten un bo sis

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Gonçalo Cordeiro
o que ao que se refiria era a tendo unha versión traducida como se > fai para traducir a nova sen ter que traducir outra vez de cero o que > xa estaba traducido, é dicir, o que en Gettext sería actualizar cun > novo POT. > O do POT de onde o tiras? Achei que se falava em enigmail... gostavas era da resposta curta? vai: co enigmail, chungo; com projectos grandes difícil, em Gettext já hai ferramentas... creio que nom me esqueceu nada... próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : gonzalo.vcf Tipo : text/x-vcard Tamaño : 324 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091105/46677b1c/attachment-0001.vcf

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/5 Gonçalo Cordeiro : > Leandro Regueiro escreveu: >> >> 2009/11/5 Gonçalo Cordeiro : >> >> >> pd: o meu seguinte paso é enterarme das dinámicas de mantemento dunha >> tradución, que non teño nin idea. como aprobeito o traballo que teño >> feito >> con enigmail cando saqu

[G11n] Tradución do OmegaT

2009-11-05 Conversa Enrique Estevez
Boas. Dende a Oficina de Software Libre xa fixeramos a tradución dunha das versións de OmegaT, cando foi do fiadeiro de tradución. Daquela non sei se chegamos a liberar o proceso e sei que non chegamos a enviala aos desenvolvedores do mesmo. Agora estou eu a traballar na actualización e revis

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Dani
gracias aos dous, gonçalo e leandro, mais polo momento, quédome coa resposta de leandro, que é a que me custa menos entender e que vai directamente ao que eu me preguntaba. a de gonçalo manexa moitas tecnoloxías que non coñezo en poucas liñas, polo que me perdo un pouco. unha aperta, dani O Xov,

[G11n] [terminoloxía] enigmail

2009-11-05 Conversa Dani
pa'cá > > saúdos,, > > dani > > > > próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : enigmail-gl-ES-0.96.0.xpi Tipo : application/zip Tamaño : 31561 bytes Descrición: non dispoñible Url : http://lista