Dani escribiu:
> O Lun, 02-11-2009 ás 17:07 +0100, Leandro Regueiro escribiu:
>
>> 2009/11/1 Dani :
>>
>>> boas,
>>>
>>> xa teño máis ou menos listos os dous ficheiros principais da tradución
>>> de Enigmail e fun tomando algunhas de cousas que non teño moi claras, aí
>>> van:
>>>
>>>
> sangrado
>
non me soa nada ben o de sangrado, pero é certo que o teño visto. gracias.
> > Alguén se anima a instalalo e botarlle un ollo á tradución??
> >
> manda pa'cá
>
> á noite fago as modificacións e mándoche o .xpi novo.
atopei outra que se me escapara:
- timeout
saúdos,
dani
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091105/362b0f06/attachment.htm
outra que se me escapara:
> - timeout
>
> saúdos,
> dani
>
>
> ___
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
>
--
Por favor, non me envÃe documentos con extensió
>> -'quoted-printable' messages??
ninguén me axuda co quoted-printable?
>>>
>>> texto entre comiñas imprimíbel
>>
>> a verdade é que teño que mirar o contexto, porque non me cadra moito.
>>
>> -CLEARTEXT - TEXTO PLANO
>
> texto plano normalmente é PLAIN TEXT, danos o conte
me queda por
investigar. moitas gracias, de novo.
> Ata logo,
>Leandro Regueiro
> ___
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091105/eddc0fec/attachment-0001.htm
Dani escribiu:
>>> - revoke - revogar?
>>>
> revogar
>
actualmente xa puxen revogar en todas as cadeas, só quería confirmar.
>> Por moi raro que che soe é "revogar". Mira en calquera dicionario.
>>
>>
>
> creo que se me entendeu mal.
- revoke - revogar?
>> revogar
>>
> actualmente xa puxen revogar en todas as cadeas, só quería confirmar.
>
>>> Por moi raro que che soe é "revogar". Mira en calquera dicionario.
>>
>> creo que se me entendeu mal. sempre utilizaba revocar, na fala, logo púxenme
>>
e non está en formato texto plano...
Nome : gonzalo.vcf
Tipo : text/x-vcard
Tamaño : 324 bytes
Descrición: non dispoñible
Url:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091105/3bca4036/attachment.vcf
2009/11/5 Gonçalo Cordeiro :
>
pd: o meu seguinte paso é enterarme das dinámicas de mantemento dunha
tradución, que non teño nin idea. como aprobeito o traballo que teño
feito
con enigmail cando saquen a próxima versión? veño de descubrir omegaT e
paréceme que ten un bo sis
o que ao que se refiria era a tendo unha versión traducida como se
> fai para traducir a nova sen ter que traducir outra vez de cero o que
> xa estaba traducido, é dicir, o que en Gettext sería actualizar cun
> novo POT.
>
O do POT de onde o tiras? Achei que se falava em enigmail...
gostavas era da resposta curta?
vai: co enigmail, chungo; com projectos grandes difícil, em Gettext
já hai ferramentas...
creio que nom me esqueceu nada...
próxima parte
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome : gonzalo.vcf
Tipo : text/x-vcard
Tamaño : 324 bytes
Descrición: non dispoñible
Url:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091105/46677b1c/attachment-0001.vcf
2009/11/5 Gonçalo Cordeiro :
> Leandro Regueiro escreveu:
>>
>> 2009/11/5 Gonçalo Cordeiro :
>>
>>
>> pd: o meu seguinte paso é enterarme das dinámicas de mantemento dunha
>> tradución, que non teño nin idea. como aprobeito o traballo que teño
>> feito
>> con enigmail cando saqu
Boas.
Dende a Oficina de Software Libre xa fixeramos a tradución dunha das versións
de OmegaT, cando foi do fiadeiro de tradución.
Daquela non sei se chegamos a liberar o proceso e sei que non chegamos a
enviala aos desenvolvedores do mesmo. Agora estou eu a traballar na
actualización e revis
gracias aos dous, gonçalo e leandro, mais polo momento, quédome coa
resposta de leandro, que é a que me custa menos entender e que vai
directamente ao que eu me preguntaba. a de gonçalo manexa moitas
tecnoloxías que non coñezo en poucas liñas, polo que me perdo un pouco.
unha aperta,
dani
O Xov,
pa'cá
> > saúdos,,
> > dani
> >
> >
próxima parte
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome : enigmail-gl-ES-0.96.0.xpi
Tipo : application/zip
Tamaño : 31561 bytes
Descrición: non dispoñible
Url :
http://lista
14 matches
Mail list logo