Hi Peppe,
Hi Michael
Transaction Manager icon on toolbar seems too small comparing to the
other icons on the bar.
Moreover it should be placed on the left side of zoombar and not on
the right side, as part of OpenJUMP 1.7 core.
Just moved it and resized it.
Is it still experimental? It is not
Hi Peppe,
I committed both files but noticed that the keys you mentionned
are translated for "it" only, not for "es".
Michaël
Hi,
it seems that also main entry names of Skyprinter and JumpPrinter must
be translated in JUMP files, at least in Spanish/Italian.
The voices are (in JUMP file, ui.M
Hi Michael
Transaction Manager icon on toolbar seems too small comparing to the other
icons on the bar.
Moreover it should be placed on the left side of zoombar and not on the
right side, as part of OpenJUMP 1.7 core.
Is it still experimental? It is not a tool that I used before.
Best
Peppe
2014
Hi Michael,
these are the files for geomconv, Spanish and Italian.
Best regards
Peppe
2014-04-22 23:38 GMT+02:00 Michael Michaud :
> Hi OpenJUMP users,
>
> We need your help to translate/complete OpenJUMP 1.7 user interface
>
> Currently, we have the attached language files to be completed
> - i
Tintu,
i see your company is located in india. we have basic translations to tamil,
telugu, malayalam which are very much improvable. a hindi translation is
missing altogether.
please consider contributing translation to OJ as described here
http://sourceforge.net/apps/mediawiki/jump-pilot/index
Hi Ajay,
this is the link to the latest OpenJUMP Night Build Core software:
http://sourceforge.net/projects/jump-pilot/files/OpenJUMP_snapshots/OpenJUMP-20130214-r3253-CORE.zip/download
In OpenJUMPxxx/languages folder you will find also jump_te.properties file
which is the Telugu translation of Op
On 15.02.2013 11:25, AJAY KUMAR MULAKALA wrote:
> At present I am using "OpenJUMP-Installer-1.5.2-r2930-CORE"
_DO NOT USE_ "OpenJUMP-Installer-1.5.2-r2930-CORE" ...
download the snapshot zip and use it as it is.
> The language bat file "oj_windows" is unable to save in its current location
> i
Hi to all,
At present I am using "OpenJUMP-Installer-1.5.2-r2930-CORE"
I would like to work the same with Language of "Telugu" (an Indian language).
I am unable to translate the same even I tried with the same according to steps
described in in executing the same mentioned in the following
pag
Please download and use the latest snapshot build as described on the page.
@all: i added an ATTENTION paragraph in red on the wiki page as people tend to
overread this notoriously.
..ede
On 13.02.2013 06:59, AJAY KUMAR MULAKALA wrote:
> Hi to all,
>
> At present I am using "OpenJUMP-Installer
Hi,
OpenJUMP has been partially translated to Telugu,
To work with it, you should download the nighly build (or snapshot)
OpenJUMP-20130207-r3252-CORE.zip
The telugu file is in the language directory
To use telugu language in the UI, change the starting script
(oj_windows.bat near line 20)
s
Hi to all,
At present I am using "OpenJUMP-Installer-1.5.2-r2930-CORE"
I would like to work the same with Language of "Telugu" (an Indian language).
I am unable to translate the same even I tried with the same according to steps
described in in executing the same mentioned in the following page
thanks ede!
Am 31.12.11 13:28, schrieb edgar.sol...@web.de:
> this is fixed in revision 2560.
>
> ede
>
> On 29.12.2011 22:06, Stefan Steiniger wrote:
>> oh well, thanks for the tip ... then I have to do some more searching.
>> Sadly I could not figure yet where the german word used in the tooltip
this is fixed in revision 2560.
ede
On 29.12.2011 22:06, Stefan Steiniger wrote:
> oh well, thanks for the tip ... then I have to do some more searching.
> Sadly I could not figure yet where the german word used in the tooltip
> is stored.
>
> stefan
>
> Am 29.12.11 21:34, schrieb Michaël Mi
On 29.12.2011 19:43, Stefan Steiniger wrote:
> so - not just to Ede but to everyone.
>
> Hei, so I am trying to figure out what is going wrong with the tooltip
> strings for undo& redo buttons in the toolbar.
i seem to remember they are assigned during creation of the undoable operation.
> It is
oh well, thanks for the tip ... then I have to do some more searching.
Sadly I could not figure yet where the german word used in the tooltip
is stored.
stefan
Am 29.12.11 21:34, schrieb Michaël Michaud:
> Hi Stefan,
>
> For undo redo, the tooltip depends on the action to undo/redo.
> So this i
Hi Stefan,
For undo redo, the tooltip depends on the action to undo/redo.
So this is not a fixed string but a dynamic one.
Don't remember the details of how and when the tooltip is called.
Hope that helps,
Michaël
Le 29/12/2011 19:43, Stefan Steiniger a écrit :
> so - not just to Ede but to eve
so - not just to Ede but to everyone.
Hei, so I am trying to figure out what is going wrong with the tooltip
strings for undo & redo buttons in the toolbar.
It is that strings are not translated in the plugins, so I changed that.
However, my new strings that are assigned with getName() in the bu
Hi Vikram,
Good news,
We are waiting for the file to add it to OpenJUMP distribution.
Michaël
Le 04/12/2011 17:26, vikram santhanam a écrit :
> Dear Sir/Madam,
>
> I have localised openJUMP software in tamil.. i
> will post the properties file tomorrow
-
On 07.09.2011 13:51, Rahkonen Jukka wrote:
> Hi,
>
> Please find attached the Finnish language file.
thanks
>Nice tool by the way, and it utilises beatifully the OpenJUMP speciality of
>being able to hold all kind of geometries on one single layer.
and glad to be helpful ... ede
>
> -Jukka
Hi,
Please find attached the Finnish language file. Nice tool by the way, and it
utilises beatifully the OpenJUMP speciality of being able to hold all kind of
geometries on one single layer.
-Jukka Rahkonen-
edgar.soldin wrote:
> with the next release geometry converter will be part of
> op
with the next release geometry converter will be part of openjump. therefor we
would like to have more translations for it.
currently it is available in
english
german
spanish
french
italian
if you have some time to spare and can offer another language, please announce
this here and translate
Hi Matthias,
I actually update the german translation. Can anybody tell me, how do i
get the following messages on screen? Without a context its bad to
translate some messages.
Thanks Matthias
org.openjump.core.ui.plugin.file.SaveLayersWithoutDataSourcePlugIn.a-layer-without-datasource-must-exi
Hi,
I actually update the german translation. Can anybody tell me, how do i
get the following messages on screen? Without a context its bad to
translate some messages.
Thanks Matthias
org.openjump.core.ui.plugin.file.SaveLayersWithoutDataSourcePlugIn.a-layer-without-datasource-must-exist
=
I recommend you check out https://prbeditor.dev.java.net/ if you haven't
already. It makes the job of editing multiple language files easy.
regards,
Larry
On Wed, Sep 15, 2010 at 8:47 AM, Matthias Scholz wrote:
> Hi,
>
> one small question about translation in OJ. Which file must I modify?
>
Hi,
one small question about translation in OJ. Which file must I modify?
And should I add new keys in all language files? I'm not sure if I'm
right. Before I commit my next changes, it would be nice if anyone can
give a hint.
Regards
Matthias
well... my answer was to fast.
I see that the last additions from Matthias need to be added/transfered
first (which I can do only at home)
Stefan Steiniger wrote:
> Hei Michael,
>
> thanks for starting this topic (and also thanks for the bug fixes on the
> weekend).
>
> On your question: I don
Hei Michael,
thanks for starting this topic (and also thanks for the bug fixes on the
weekend).
On your question: I don't know why it is there twice. I am sure the one
in the com.vivisolutions.jump package can be deleted since it hasn't
been updated.
I am going to do that now.
stefan
Michaë
: [JPP-Devel] Translation to Czech
Hi Jan,
One of us (Stefan?) will commit it for you. I see you have already posted
a link to it.
We normally update the language translations before each release of OJ.
Are you going to handle any future translations?
regards,
Larry Becker
2010/3/22
> -Původní zpráva-
> Od: Sunburned Surveyor [mailto:sunburned.surve...@gmail.com]
> Odesláno: po 22.3.2010 18:09
> Komu: OpenJump develop and use
> Předmět: Re: [JPP-Devel] Translation to Czech
>
>
> Jan,
>
> I'm no I18N ex
all of
> them know about that page.
>
> Kind regards
>
> Jan
>
>
> -Původní zpráva-
> Od: Sunburned Surveyor
> [mailto:sunburned.surve...@gmail.com
> ]
> Odesláno: po 22.3.2010 18:09
> Komu: OpenJump develop and use
> Předmět: Re: [JPP-Devel] Transla
page, but not all of
them know about that page.
Kind regards
Jan
-Původní zpráva-
Od: Sunburned Surveyor [mailto:sunburned.surve...@gmail.com]
Odesláno: po 22.3.2010 18:09
Komu: OpenJump develop and use
Předmět: Re: [JPP-Devel] Translation to Czech
Jan,
I'm no I18N expert, but I
Thanks for the correction Stefan. I looked for the language folder in
the OpenJUMP install, but I didn't realize it was contained in the JAR
file itself.
I wonder if it would be easier in the future to make it an external
folder like bin or lib.
The Sunburned Surveyor
On Mon, Mar 22, 2010 at 10:
Hei Jan,
you would
- rename the workbench jar file to *zip
- "unzip" the workbench jar/zip file,
- add your file to the language folder.
- then re-zip it and rename it to "jar".
that should be all.
need to check if we have that info on the wiki.
(a bit more complicated but here it seems to be:
ht
Jan,
I'm no I18N expert, but I think you need to do two (2) things:
(1) Make sure the jump.cz properties file is on your Java path.
(2) Tell the JVM running JUMP that you want Czech to be your default Locale.
I think you can accomplish step 1 by putting the properties file in
the lib folder of y
Dear developers,
I was asked by The regional authority of Czech fire brigade to translate
OpenJUMP 1.3.1 to czech language. I have used my translation from 2005
year and complete it for OpenJUMP 1.3.1 to 100%. I would like to know
how to replace previous version of translation that is distribut
Hi,
I added a last minute string for internationalization of BufferPlugIn
and tried to translate the string with the help of google.
Please tell me if you want I commit a better translation
The french string is : "Attribut à utiliser", it is used to select an
attribute for the buffer size
engli
Hi Michael,
no problem. I think I have actually used a couple of times strings from
other plugins. You are right - it may be better to define them in
GenericNames instead just using a key from another class.
I don't target for a precise release date. What is open are Finnish,
Portugese and Bra
Hi Stefan,
I'm sorry for the last minute modification in an I18N key
I found that some plugins use strings from other plugins (which is not
very safe), and in this case the translated string hardly fit both plugins.
As it is a very simple string, I'll try to get a translation into other
language
Hei Michael,
nice to hear from you
Michaël Michaud schrieb:
> Hi Stefan,
>
> I put the french version in the _fr file and the english version in the
> default jump.properties file.
> I omitted to put english version in the _en file, and I'll do it.
ok.. see below
> For other properties file, I
Hi Stefan,
I put the french version in the _fr file and the english version in the
default jump.properties file.
I omitted to put english version in the _en file, and I'll do it.
For other properties file, I don't know what is the best practise :
- doing nothing
- putting only the keys
- putting
Hei Michael,
I hope you had some relaxing holidays.
i just looked at the new organzation of the language files (.. a bit
diffult to find out what are new strings) and realized that you missed
to translate the "Union by Attribute" function.
can you do that?.. because I could not yet install the
41 matches
Mail list logo