Привет!
Может быть, прокручиваемый, прокручиваемый легким движением пальца?
Ближе всего по значению тут scrollable. Flickable - это тот же
scrollable (прокручиваемый), только пальцем и обычно без специльных
управляющих элементов (ползунков).
26.03.2015 09:19, Alexander Potashev пишет:
26 ма
Здравствуйте!
Заметил такие странные жанры (категории) музыки в k3b, как «синие тона»,
«страна». Видимо, перевод в лоб слов Blues и Country.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Такой вариант гораздо лучше. Однако, мне не нравится, что он сильно
расходится с исходным английским вариантом. Может быть, сначала нам
расширить/поменять английский вариант?
27.10.2014 19:21, Vadim A. Misbakh-Soloviov пишет:
В письме от Ср, 22 октября 2014 19:34:14 пользователь Alexander
Po
Привет!
А как выглядит английский вариант?
22.10.2014 15:26, Vadim A. Misbakh-Soloviov пишет:
Всем привет! :)
Я тут чисто случайно обнаружил, что в KMail как-то куце переведено
уведомление о прочтении, отправляемое собеседнику:
> Было показано письмо, отправленное Ср, 22.10.14 17:57
n...@
Добрый день!
Насколько мне известно, перевод можно пометить как "fuzzy", т.е.
непроверенный. Такие переводы не используются при генерации бинарных
файлов переводов. Если переводчик не уверен в правильности и
корректности перевода, то ему следует отметить перевод как неточный.
Кривой перевод х
Эх, а я уже хотел попереводить digikam... А оно во как!
03.05.2013 12:16, Juliette Tux пишет:
Всем добрых рабочих выходных! :)
20 марта я отправляла полностью переведённый digiKam в trunk (см.
http://bugs.rosalinux.ru/show_bug.cgi?id=771#c3) , так что если там
что-то ещё добавилось, могу взять
Дело в том, что сегодня там показываются закладки, а завтра там будут
показываться другие значки. Следовательно, перевод в сторону закладок
станет неверным, т.е. переводить её, как полосу «закладок» считаю неверным.
26.02.2013 16:03, Андрей Черепанов пишет:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
H
А есть какой-то простой способ получить чистый pot? Хотелось бы
сравнить кол-во строк в pot и текущем po.
29 ноября 2012 г., 13:20 пользователь Yuri Chornoivan написал:
> Thu, 29 Nov 2012 10:43:24 +0200 було написано Dmitry Ashkadov
> :
>
>
>> Однако, я пользуюсь Lokalize (поч
укажу пример.
28 ноября 2012 г., 23:59 пользователь Yuri Chornoivan написал:
> написане Wed, 28 Nov 2012 21:20:54 +0200, Dmitry Ashkadov
> :
>
>
>> Отлично, спасибо. Документация по svn подсказывает, что svn switch
>> --relocate теперь проще: svn relocate.
>> Я наше
, а в po
находится куча дубликатов. Можно ли дубликаты убрать?
28 ноября 2012 г., 22:05 пользователь Yuri Chornoivan написал:
> написане Wed, 28 Nov 2012 19:48:19 +0200, Dmitry Ashkadov
> :
>
>
>> Привет, всем!
>>
>> Друзья, мне необходима помощь. Совсем забыл я SVN
Привет, всем!
Друзья, мне необходима помощь. Совсем забыл я SVN (: Не могу
закоммитить. svn commit выдает ошибку:
svn: E170001: Commit failed (details follow):
svn: E170001: Authorization failed
Кроме того, не подскажете, какой url должен быть, а то kdesrc-build
скрипт скачал с анонимного URL.
; 2. Если будете отправлять переводы в SVN, не забывайте вносить те же
> изменения также в ветку stable. Подробнее -- читайте на Wiki.
>
> --
> Alexander Potashev
>
> 2012/11/26 Dmitry Ashkadov :
>> Hello!
>>
>> Is it possible to join to Russian translation
Hello!
Is it possible to join to Russian translation team? Can I commit directly
to svn or have to send changes?
Thank you!
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
13 matches
Mail list logo