Re: [kde-russian] Готовый перевод документации Okular

2014-02-25 Пенетрантность Андрей Черепанов
25.02.2014 22:38, Alexander Potashev пишет: > 25 февраля 2014 г., 1:04 пользователь Aleksei Baranov > написал: >> А мысль с глоссариями хорошая, только как все это заполнятся будет и >> формироваться мне не очень понятно. Не тебе же одному все это отслеживать, >> обсуждать, заполнять, поправлять,

Re: [kde-russian] branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/kde-runtime

2014-02-25 Пенетрантность Yuri E
25 февраля 2014 г., 21:58 пользователь Alexander Potashev написал: > Привет всем! > > 25 февраля 2014 г., 14:27 пользователь Alexander Law > написал: >> Добрый день, Саша. >> >> Я постепенно менял на браузер, где встречал, и раньше. По-моему в русском >> языке браузер уже однозначно определяет то

Re: [kde-russian] Готовый перевод документации Okular

2014-02-25 Пенетрантность Alexander Potashev
25 февраля 2014 г., 1:04 пользователь Aleksei Baranov написал: > А мысль с глоссариями хорошая, только как все это заполнятся будет и > формироваться мне не очень понятно. Не тебе же одному все это отслеживать, > обсуждать, заполнять, поправлять, обновлять... Я надеялся, что рядовые _переводчики_

Re: [kde-russian] branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/kde-runtime

2014-02-25 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет всем! 25 февраля 2014 г., 14:27 пользователь Alexander Law написал: > Добрый день, Саша. > > Я постепенно менял на браузер, где встречал, и раньше. По-моему в русском > языке браузер уже однозначно определяет то, о чём идёт речь. В отличие от > английского, где требуется дополнительное поя

Re: [kde-russian] Готовый перевод документации Okular

2014-02-25 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Mon, 24 Feb 2014 23:04:55 +0200, Aleksei Baranov : Если было-бы что-то типа специализированного баг-трекера, куда переводчик вносит непонятный или двусмысленный термин (предложение, абзац) указывает программу в которой он встречается, ссылку на оригинал документации и начинается

Re: [kde-russian] branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/kde-runtime

2014-02-25 Пенетрантность Alexander Law
Добрый день, Саша. Я постепенно менял на браузер, где встречал, и раньше. По-моему в русском языке браузер уже однозначно определяет то, о чём идёт речь. В отличие от английского, где требуется дополнительное поясняющее слово. Программы типа Smb4k я бы назвал обозревателем сети или обозревател

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdeedu (silent)

2014-02-25 Пенетрантность Alexander Potashev
Саша, привет! Прокомментировал ниже некоторый из твоих изменений. 23 февраля 2014 г., 19:33 пользователь Alexander Wolf написал: > SVN commit 1378365 by awolf: > > SVN_SILENT Update russian translation (KStars + Artikulate) > > A artikulate.po > A desktop_kdeedu_artikul

Re: [kde-russian] branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/kde-runtime

2014-02-25 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Саша! Вижу, что ты заменил "веб-браузер" на просто "браузер", не обсудив в рассылке. Есть кто-то против? Не вижу особого криминала в слове "браузер", но: 1. "Веб-браузер" только на 4 символа длиннее, но термин сразу становится недвусмысленным. Как мы назовем программы типа Smb4k — "брауз