Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/6/2 Yuri Efremov : >> Alexander Potashev >> Wed, 02 Jun 2010 06:51:59 -0700 >> >> 1. Избегайте слова "отображать" >> 2. Почему в  "Редактирование Золотого сечения" второе слово с заглавной >> буквы? >> 3. Relations -- это не толь

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-02 Пенетрантность Alexander Potashev
Посмотрите ссылки в статье из Википедии: http://ru.wikipedia.org/wiki/Золотое_сечение#.D0.A1.D1.81.D1.8B.D0.BB.D0.BA.D0.B8 Нигде "золотое сечение" не пишется с заглавной буквы. 2 июня 2010 г. 18:51 пользователь Alexander Potashev написал: > 2010/6/2 Yuri Efremov : >>> Alex

Re: [kde-russian] Дайджест списка рассылки kde-russian; том 34, выпуск 16

2010-06-02 Пенетрантность Alexander Potashev
О, у меня тоже иногда такое вылезает. Но предупреждение можно отключить в настройках Firefox: Правка->Настройки, там надо выключить "Блокировать сайты, подозреваемые в атаках". 2010/6/2 Yuri Efremov : > > > 2 июня 2010 г. 18:01 пользователь Alexander Potashev > нап

Re: [kde-russian] koffice, часть 1

2010-06-02 Пенетрантность Alexander Potashev
> kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] koffice, часть 2

2010-06-02 Пенетрантность Alexander Potashev
Тоже было выложено. 2009/5/25 Alexandre Prokoudine : > Дополняшки > > А.П. > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >

Re: [kde-russian] koffice, часть 3

2010-06-02 Пенетрантность Alexander Potashev
man/listinfo/kde-russian > -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-02 Пенетрантность Alexander Potashev
рмина я не нашёл, поэтому глянул как переведено в украинской >> версии. "Сечения" как то совсем далеко от "Proportion", имхо >> >> 2. ? >> >> >> >>Что здесь непонятно? >> >> > > Не знаю где найти эти строки в интерфейсе ArtisticTextTool > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-02 Пенетрантность Alexander Potashev
дний год, больше ничего актуального нет. > > -- > Андрей Черепанов > ALT Linux > c...@altlinux.ru > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/6/2 Yuri Efremov : > > > 2 июня 2010 г. 20:24 пользователь Alexander Potashev > написал: >> >> Нашел: >> http://imagebin.ca/img/PxwCH8a.png >> >> "Add text range" -- добавление текста в "ArtisticText". Снова >> пр

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-02 Пенетрантность Alexander Potashev
ot; rather than "January")." > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-02 Пенетрантность Alexander Potashev
Второй вариант чаще употребляется. 2 июня 2010 г. 21:59 пользователь Artem Sereda написал: > 2 июня 2010 г. 20:56 пользователь Alexander Potashev > написал: >> 1. Не путайте local и locale (http://ru.wikipedia.org/wiki/Локаль) >> 2. не "Двухзначные", а "Двузна

Re: [kde-russian] Fwd: krita 2.1rc1

2010-06-02 Пенетрантность Alexander Potashev
- > > -- > Андрей Черепанов > ALT Linux > c...@altlinux.ru > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > -- Al

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-02 Пенетрантность Alexander Potashev
gt; Ещё один файл > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: krita 2.1rc1

2010-06-02 Пенетрантность Alexander Potashev
3 июня 2010 г. 4:18 пользователь Alexandre Prokoudine написал: > On 6/3/10, Alexander Potashev wrote: > >> 1. Что такое сигма? >> (plugins/extensions/tonemapping/operators/trilateral/trilateral_configuration_widget.ui:102) >> Может быть есть другой вариант перевода, б

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-03 Пенетрантность Alexander Potashev
этим термином, у кого какие будут предложения? > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > -- Alexander Potashev ___ kd

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-03 Пенетрантность Alexander Potashev
> > > 3 июня 2010 г. 21:12 пользователь Yuri Efremov написал: >> >> >> 3 июня 2010 г. 20:57 пользователь Alexander Potashev >> написал: >>> >>> В Википедии есть статья: http://en.wikipedia.org/wiki/Work_package >>> >>> Из сл

[kde-russian] Комментарии к r898 362

2010-06-03 Пенетрантность Alexander Potashev
е с http://ru.wikipedia.org/wiki/MiniDisc . Возможно, под "CD Half" подразумевается это: http://ru.wikipedia.org/wiki/Сингл#.D0.9A.D0.BE.D0.BC.D0.BF.D0.B0.D0.BA.D1.82-.D0.B4.D0.B8.D1.81.D0.BA.D0.B8 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Pixel: пиксел / пикс ель

2010-06-03 Пенетрантность Alexander Potashev
пользовать? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] (no subject)

2010-06-04 Пенетрантность Alexander Potashev
--- kplatowork.pot 2010-06-04 22:11:50.0 +0400 +++ kplatowork.po 2010-06-04 22:11:02.0 +0400 @@ -2,14 +2,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Efremov , 2010. +# Alexander Potashev , 2010. msgid "&quo

Re: [kde-russian] (no subject)

2010-06-04 Пенетрантность Alexander Potashev
Прошу прощения за спам. 4 июня 2010 г. 22:12 пользователь Alexander Potashev написал: > --- kplatowork.pot      2010-06-04 22:11:50.0 +0400 > +++ kplatowork.po       2010-06-04 22:11:02.0 +0400 > @@ -2,14 +2,15 @@ >  # This file is distributed under the same li

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-04 Пенетрантность Alexander Potashev
полнение действия, данные могут быть потеряны." > msgstr[1] "" > "В пакете работ «%2» открыты документы.Если вы продолжите " > @@ -522,9 +521,7 @@ > msgid "" > "The work package '%1' has been modified.Do you want to > save " > "it?" > -msgstr "" > -"Пакет работ«%1» был изменён.Хотите сохранить " > -"его?" > +msgstr "Пакет работ«%1» был изменён.Сохранить его?" > > #: workpackage.cpp:525 > #, kde-format > @@ -538,7 +535,7 @@ > > #: aboutdata.h:30 > msgid "KPlatoWork - Work Package handler for the KPlato Project Planning > Tool" > -msgstr "KPlatoWork - обработчик пакетов работ для программы управления > проектами KPlato" > +msgstr "KPlatoWork — обработчик пакетов работ для программы управления > проектами KPlato" > > #: aboutdata.h:35 > msgid "KPlato WorkPackage Handler" > @@ -546,9 +543,10 @@ > > #: aboutdata.h:38 > msgid "(c) 2007-2010, The KPlato Team" > -msgstr "(c) 2007-2010, Команда KPlato" > +msgstr "© Разработчики KPlato, 2007-2010" > > #: aboutdata.h:42 > msgid "Dag Andersen" > msgstr "Dag Andersen" > On 19:59 Fri 04 Jun , Yuri Efremov wrote: > Ещё один файл перевёл > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: krita 2.1rc1

2010-06-04 Пенетрантность Alexander Potashev
> --- > > -- > Андрей Черепанов > ALT Linux > c...@altlinux.ru > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-

Re: [kde-russian] Тематические гл оссарии в Wiki

2010-06-04 Пенетрантность Alexander Potashev
31 мая 2010 г. 14:15 пользователь Андрей Черепанов написал: > 28 мая 2010 Alexander Potashev написал: >> Привет, >> >> Я начал составлять на http://l10n.lrn.ru/wiki/ глоссарии, >> специфические для отдельных программ: >> http://l10n.lrn.ru/wiki/Amarok >>

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-05 Пенетрантность Alexander Potashev
5 июня 2010 г. 20:00 пользователь Yuri Efremov написал: > 4 июня 2010 г. 22:23 пользователь Alexander Potashev > написал: >> >> Выложил в SVN: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1134624 >> >> Ниже приведен diff моих изменений. >> >> Д

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-06 Пенетрантность Alexander Potashev
6 июня 2010 г. 17:30 пользователь Yuri Efremov написал: > 6 июня 2010 г. 1:46 пользователь Alexander Potashev > написал: >> 5 июня 2010 г. 20:00 пользователь Yuri Efremov написал: >>> 4 июня 2010 г. 22:23 пользователь Alexander Potashev >>> написал:

[kde-russian] Комментарии к r113 5100

2010-06-06 Пенетрантность Alexander Potashev
" > -msgstr "дкм²" > +msgstr "дам²" Это из Википедии, или в других источниках тоже есть "дам"? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Комментарии к r113 5100

2010-06-06 Пенетрантность Alexander Potashev
6 июня 2010 г. 20:32 пользователь Azamat H. Hackimov написал: > В сообщении от 6 июня 2010 22:18:29 автор Alexander Potashev написал: >> > From 12362ea6a1c599074252acdaee49bfb35f5df901 Mon Sep 17 00:00:00 2001 >> > From: yurchor >> > Date: Sun, 6 Jun 2010 12:05

Re: [kde-russian] Комментарии к r113 5100

2010-06-06 Пенетрантность Alexander Potashev
6 июня 2010 г. 20:46 пользователь Yuri Efremov написал: > 6 июня 2010 г. 20:18 пользователь Alexander Potashev > написал: >>> From 12362ea6a1c599074252acdaee49bfb35f5df901 Mon Sep 17 00:00:00 2001 >>> From: yurchor >>> Date: Sun, 6 Jun 2010 12:05:32 + >&

Re: [kde-russian] Комментарии к r113 5100

2010-06-06 Пенетрантность Alexander Potashev
6 июня 2010 г. 21:06 пользователь Azamat H. Hackimov написал: > В сообщении от 6 июня 2010 22:58:56 автор Alexander Potashev написал: >> 6 июня 2010 г. 20:46 пользователь Yuri Efremov написал: >> > 6 июня 2010 г. 20:18 пользователь Alexander Potashev >> >

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-07 Пенетрантность Alexander Potashev
ot;Completion", "Planned Effort" и т.д. по умолчанию являются названиями столбцов таблицы. Если переводы будут слишком длинными, таблица "расползётся". Может быть тогда не "степень готовности", а просто "готовность"? -- Alexander Potashev ___

Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пикс ель

2010-06-09 Пенетрантность Alexander Potashev
ел, -а, р. мн. -ов, счетн. ф. -сел (ед. измер.) и > (в разг.  проф. речи) пиксель, -я, мн. -и, -ей и -я, -ей (ед. измер.) -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Akonadi Resource Assistant translation updated

2010-06-10 Пенетрантность Alexander Potashev
__ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пикс ель

2010-06-10 Пенетрантность Alexander Potashev
т "picture element". Можете даже послушать произношение в английском языке: http://www.thefreedictionary.com/pixel -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-11 Пенетрантность Alexander Potashev
6 июня 2010 г. 1:46 пользователь Alexander Potashev написал: > Посмотрев на код, думаю, что под "node" в строке "No node selected" > подразумевается "work package" (пакет работ). В коде эту строку исправили на "No work pack

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Обновил перевод: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1136999 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Комментарии к r112 5992

2010-06-11 Пенетрантность Alexander Potashev
t;отважных лётчиков и моряков" немного, чтобы идти на поводу их > профессионального жаргона. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Kplato

2010-06-11 Пенетрантность Alexander Potashev
t; -- "Вставить...": поменял на "Добавить..." (т.к. открывает диалог "Add View" -- "Добавление области просмотра") 10. Насчет "node" еще раз написал в рассылки kde-i18n-doc и koffice-devel. 11. "Интернет" с заглавной буквы, добавил в глоссарий.

Re: [kde-russian] Перевод Kplato

2010-06-11 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/6/11 Yuri Efremov : > 11 июня 2010 г. 18:53 пользователь Alexander Potashev >> kplato.po == >> 1. Built-in network based scheduler -- Встроенный планировщик сети >> "network based" -- что-то вроде "основанный на сети" >>

Re: [kde-russian] Изменение форму лы для множественного числа

2010-06-11 Пенетрантность Alexander Potashev
с неточных. > > Может существует какой-либо иной способ? Можно ли договориться с командой > GNOME (своего координатора я не могу поймать вторую неделю) об изменениях? > > Юрий > > [1] http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-D

Re: [kde-russian] Изменение форму лы для множественного числа

2010-06-12 Пенетрантность Alexander Potashev
12 июня 2010 г. 14:06 пользователь Yuri Chornoivan написал: > написане Fri, 11 Jun 2010 22:11:29 +0300, Yuri Chornoivan : > >> написане Fri, 11 Jun 2010 21:48:39 +0300, Alexander Potashev >> : >> >>> Юрий, не хотите начать эксперимент с украинских переводов K

Re: [kde-russian] Перевод Kplato

2010-06-13 Пенетрантность Alexander Potashev
удаляемых задач. Но Lokalize в таком случае при попытке сохранения файла говорит: Syntax check has found possible erorrs. Translation Units view lists suspicious entries. Reasons: specify %1 in first plural form explicitly for cases like 21, 31, ... Вопрос к Николаю Шафоростову: почему так сдел

[kde-russian] Перевод KDE Translation HOWTO

2010-06-21 Пенетрантность Alexander Potashev
документацию в формате HTML. Начнём? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод KDE Translation HOWTO

2010-06-22 Пенетрантность Alexander Potashev
21 июня 2010 г. 20:15 пользователь Yuri Chornoivan написал: > написане Mon, 21 Jun 2010 17:27:49 +0300, Alexander Potashev > : > >> Привет cjmaxik и всем в рассылке, >> >> >> Отвечаю на это предложение: >> http://kde.ru/xforum/index.php?topic=20.msg1293#m

Re: [kde-russian] Перевод KDE Translation HOWTO

2010-06-22 Пенетрантность Alexander Potashev
22 июня 2010 г. 13:34 пользователь Yuri Chornoivan написал: > Від кого: Alexander Potashev >> 21 июня 2010 г. 20:15 пользователь Yuri Chornoivan написал: >> > написане Mon, 21 Jun 2010 17:27:49 +0300, Alexander Potashev >> > : >> > &g

Re: [kde-russian] Fwd: SVN https->ssh move invitation for: cas

2010-06-28 Пенетрантность Alexander Potashev
hp, мне пришло такое же письмо (только эта ссылка уже с hash-ом). В письме говорится, что "Your KDE SVN account uses https", но я ведь не пользуюсь https. Что я делаю не так? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kd

Re: [kde-russian] Перевод KDE Translation HOWTO

2010-07-02 Пенетрантность Alexander Potashev
-doc 4. как делать скриншоты для документации 22 июня 2010 г. 13:34 пользователь Yuri Chornoivan написал: > Від кого: Alexander Potashev >> 21 июня 2010 г. 20:15 пользователь Yuri Chornoivan написал: >> > написане Mon, 21 Jun 2010 17:27:49 +0300, Alexander Potashev >&g

Re: [kde-russian] Комментарии к r112 5992

2010-07-03 Пенетрантность Alexander Potashev
11 июня 2010 г. 15:21 пользователь Alexander Potashev написал: > 17 мая 2010 г. 12:34 пользователь Андрей Черепанов написал: >> Если бы файлы попадали в этот список и были ограничены, к примеру, месяцем с >> текущего момента, это было бы оправдано. Реально в этом списке файлы >

Re: [kde-russian] Fwd: [Bug 243557] New: Incorrect declination for "On the desktop" in task list

2010-07-06 Пенетрантность Alexander Potashev
in task >                    list >           Product: i18n > > > Created an attachment (id=48580) >  --> (http://bugs.kde.org/attachment.cgi?id=48580) > Grouped tasks with desktop indication > > Version:           unspecified (using Devel) > OS:                Linu

[kde-russian] Fwd: ANN: Upcoming KDevelop 4.0.1 release

2010-07-07 Пенетрантность Alexander Potashev
tp://milianw.de -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пикс ель

2010-07-07 Пенетрантность Alexander Potashev
; А вообще — это самая гадостная проблема — выбор лучшей из двух зол :-D > -- > Best regards > Andrey -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Комментарии к r114 4410

2010-07-07 Пенетрантность Alexander Potashev
: bookmarks/bookmarksmanager.cpp:237 > msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab." > -msgstr "" > +msgstr "Открыть закладки в этой папке как новую вкладку." Иногда не надо сразу переводить то, что написали разработчики. http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&

Re: [kde-russian] Перевод KDE Translation HOWTO

2010-07-09 Пенетрантность Alexander Potashev
9 июля 2010 г. 14:57 пользователь Yuri Chornoivan написал: > написане Fri, 02 Jul 2010 23:48:38 +0300, Alexander Potashev > : > >> Думаю, документ >> http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE почти >> полностью заменяет руководство >> http://l1

Re: [kde-russian] Fwd: [Bug 243557] New: Incorrect declination for "On the desktop" in task list

2010-07-12 Пенетрантность Alexander Potashev
я только если рабочий стол имеет название от "Површ 1" до "Површ 20" (догадайтесь, откуда взялось магическое число 20). Сейчас я поменял "На Рабочий стол 1" на просто "Рабочий стол 1" (http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1149199). Думаю, от этого хуже не будет. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод playground-artwork

2010-07-13 Пенетрантность Alexander Potashev
тием Ctrl+Пробел). 2. "window decoration", если я не ошибаюсь, традиционно переводилось как "оформление окон". Зайдите в Параметры Системы (systemsettings)->Внешний вид->Окна и посмотрите. 3. icon -- значок, а не иконка. Еще есть словосочетание "набор значков". Доб

Re: [kde-russian] Pixel: пиксел / пикс ель

2010-07-13 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/7/7 Alexander Potashev : > Обсуждение само собой закончилось, теперь пора на чем-то остановиться. > Объявляю простое голосование до понедельника. Все промолчали, так что отныне "pixel" переводим как "пиксел". -- Alexander Potashev _

[kde-russian] Сокращение &systemse ttings;

2010-07-14 Пенетрантность Alexander Potashev
2.D0.BE_.D1.81.D0.BB.D0.B5.D0.B4.D1.83.D0.B5.D1.82_.D1.83.D1.87.D0.B5.D1.81.D1.82.D1.8C_.D0.BF.D1.80.D0.B8_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.BE.D0.B4.D0.B5_.D0.B4.D0.BE.D0.BA.D1.83.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D1.82.D0.B0.D1.86.D0.B8.D0.B8.3F -- Alexander Potashev ___

[kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)

2010-07-14 Пенетрантность Alexander Potashev
ричины: Файл «%1» повреждён или не является файлом PDF. Выходные данные " "программы pdf2ps, используемой Okular:%2" -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)

2010-07-15 Пенетрантность Alexander Potashev
15 июля 2010 г. 11:38 пользователь Gregory Mokhin написал: > 2010/7/15 Alexander Potashev : >> Привет, >> >> Предлагаю остановиться на переводе термина "widget" как "элемент интерфейса". > > Вообще-то я (и Андрей Черепанов меня в этом поддерживал,

Re: [kde-russian] перевод tellico

2010-07-15 Пенетрантность Alexander Potashev
ён, и изображения будут перенесены в новое место." буква ё > > #: src/mainwindow.cpp:2110 > #, kde-format > @@ -4341,7 +4342,7 @@ msgstr "&Описание:" > msgid "" > "The description is a useful reminder of

Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)

2010-07-15 Пенетрантность Alexander Potashev
15 июля 2010 г. 11:52 пользователь Gregory Mokhin написал: > 2010/7/15 Alexander Potashev : >> 15 июля 2010 г. 11:38 пользователь Gregory Mokhin написал: >>> 2010/7/15 Alexander Potashev : >>>> Привет, >>>> >>>> Предлагаю остановиться на п

[kde-russian] Комментарии к r114 7300

2010-07-15 Пенетрантность Alexander Potashev
quot;interface details" > msgid "Signal Quality" > -msgstr "" > +msgstr "Уровень сигнала" "Уровень сигнала" -- это скорее перевод "Signal level" (того, что измеряется в дБм). Здесь же "Signal Quality" измеряется в процентах. Исправьте, пожалуйста. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Widget (не Plasma widget, а QWidget)

2010-07-16 Пенетрантность Alexander Potashev
Положение виджета журнала:" http://omploader.org/vNHk2cQ (внизу) -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Изменение форму лы для множественного числа

2010-07-16 Пенетрантность Alexander Potashev
отреть и исправить): trunk: 1170 stable: 938 12 июня 2010 г. 14:25 пользователь Alexander Potashev написал: > 12 июня 2010 г. 14:06 пользователь Yuri Chornoivan написал: >> написане Fri, 11 Jun 2010 22:11:29 +0300, Yuri Chornoivan : >> >>> написане Fri, 11 Ju

[kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-16 Пенетрантность Alexander Potashev
as much time as possible.) Thanks, Jonathan Thomas -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Mouse gesture: жест или росчерк

2010-07-17 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, На данный момент в переводах KDE присутствуют оба варианта, надо прийти к общему знаменателю. Как мне кажется, вариант "жест" более распространен, зато "росчерк" более точно передает значение термина. -- Alexander Potashev ___

[kde-russian] plugin -- расширение

2010-07-18 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Добавил в http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE перевод plugin -- расширение, в свое время было обсуждение: http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg00615.html -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian

[kde-russian] Skrooge: refund -- это не рефинансирование

2010-07-18 Пенетрантность Alexander Potashev
bsvn.kde.org/?view=revision&revision=1151256). По теме письма: refund -- это "возврат денег" или "возмещение". Юрий, не забудьте про украинский перевод. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Skrooge: refund -- это не рефинансирование

2010-07-18 Пенетрантность Alexander Potashev
ot; "A Tracker is a way to group some operations together. " "For example, you may use it to follow refunds.\n" "\n" "You will find more " "information on this in the documentation in the chapter "Trackers"." msgstr "" "http://www.

Re: [kde-russian] Skrooge: refund -- это не рефинансирование

2010-07-18 Пенетрантность Alexander Potashev
нах, очень >> хочется взглянуть. >> > > ...you can follow your refunds by using a tracker. (Подсказка) > > Tracker is a way to group some operations together. For example, you may use > it to follow refunds. > > A skrooge plugin to follow refund (причина обнаружения ;

Re: [kde-russian] KIPI iPod export

2010-07-19 Пенетрантность Alexander Potashev
2 февраля 2010 г. 18:54 пользователь Alexander Potashev написал: > On 10:14 Tue 02 Feb     , Gregory Mokhin wrote: >> > +"База данных фотографий не найдена на устройстве, примонтированном на %1. >> > " >> >> По поводу предлога "на": >>

[kde-russian] Palapeli: мозаика ил и пазл

2010-07-19 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Наверное правильнее "puzzle" переводить как "пазл", а не "мозаика". http://ru.wikipedia.org/wiki/Пазл -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Комментарии к r939 011

2010-07-19 Пенетрантность Alexander Potashev
ion" > -msgstr "Исказить вы&деление" > +msgstr "Искривление вы&деления" Кнопка в диалоговом окне, поэтому нужно переводить глаголом. > #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275 > msgid "Skew Image?" > -msgstr "Исказить и

Re: [kde-russian] Комментарии к r939011

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Potashev
20 июля 2010 г. 12:31 пользователь Андрей Черепанов написал: > 19 июля 2010 Alexander Potashev написал: >> > From 3b707f6c5cd9bd93bebfb28d9a26c011a5cb4f12 Mon Sep 17 00:00:00 2001 >> > From: cas >> > Date: Fri, 13 Mar 2009 15:03:31 + >> > Subject:

Re: [kde-russian] Комментарии к r939011

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Potashev
20 июля 2010 г. 13:13 пользователь Андрей Черепанов написал: > 20 июля 2010 Alexander Potashev написал: >> 20 июля 2010 г. 12:31 пользователь Андрей Черепанов > написал: >> > 19 июля 2010 Alexander Potashev написал: >> >> > From 3b707f6c5cd9bd93bebfb28d9a26c

[kde-russian] Export: экспорт или экспортировать+экспор тирование

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Potashev
использования в tellico.po: #: src/mainwindow.cpp:1753 msgid "Exporting data..." msgstr "Экспортирование данных..." P.S.: Навеяно коммитом-легендой от 13 марта 2009 года. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russia

Re: [kde-russian] Комментарии к r939011

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Potashev
20 июля 2010 г. 13:44 пользователь Андрей Черепанов написал: > 20 июля 2010 Alexander Potashev написал: >> 20 июля 2010 г. 13:13 пользователь Андрей Черепанов > написал: >> > 20 июля 2010 Alexander Potashev написал: >> >> 20 июля 2010 г. 12:31 пользователь Ан

Re: [kde-russian] KStars

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Potashev
и теперь уже есть большие косяки в переводе. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] KStars

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Potashev
20 июля 2010 г. 14:00 пользователь Alexander Potashev написал: > Привет, > > Хорошая идея, давно никто не занимался переводом KStars. Кстати, это > хороший способ накрутить счетчик переведенных строк и хоть в чем-то > обогнать китайцев :) . Я некоторое время назад занимал

Re: [kde-russian] Разное

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Potashev
орый используют Dolphin и Konqueror, например, ftp://my.server."; "org/sub/folder." В остальном -- отлично! 2010/4/9 Dmitriy Simbiriatin : > Несколько мелочей на проверку... -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kd

Re: [kde-russian] Разное

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Potashev
kate можно где-то увидеть, или они безнадежно устарели? katebuild-plugin.po я не выкладывал (выложил в SVN только kipiplugin_kioexportimport.po: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1152100) -- Alexander Potashev ___ kde-russian ma

Re: [kde-russian] Разное

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/7/20 Artem Sereda : > 20 июля 2010 г. 13:23 пользователь Alexander Potashev > написал: >> 9 апреля 2010 г. 14:14 пользователь Artem Sereda >> написал: >>> 2010/4/9 Dmitriy Simbiriatin : >>>> Несколько мелочей на проверку... >>> >>>

Re: [kde-russian] KStars

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/7/20 Андрей Черепанов : > 20 июля 2010 Alexander Potashev написал: >> Привет, >> >> Хорошая идея, давно никто не занимался переводом KStars. Кстати, это >> хороший способ накрутить счетчик переведенных строк и хоть в чем-то >> обогнать китайцев :) .

Re: [kde-russian] Изменение форму лы для множественного числа

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Potashev
16 июля 2010 г. 19:07 пользователь Alexander Potashev написал: > Если никто не будет против, я запущу скрипт modplforms.py > (http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=127628796519118&w=2) для всех > переводов (в trunk и stable), который добавит 4-ю форму. Сейчас все будет. > &

Re: [kde-russian] Изменение форму лы для множественного числа

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Potashev
20 июля 2010 г. 18:44 пользователь Alexander Potashev написал: > 16 июля 2010 г. 19:07 пользователь Alexander Potashev > написал: >> Если никто не будет против, я запущу скрипт modplforms.py >> (http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=127628796519118&w=2) для всех >

Re: [kde-russian] Разное

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Potashev
.D0.B5.D0.BB.D1.8C.D0.BD.D0.BE.21 Конечно, лучше сначала здесь сообщить. Буду рад, если кто-нибудь поможет проверить все строки с формами множественного числа и, где это необходимо, исправить. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kd

Re: [kde-russian] Разное

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Potashev
20 июля 2010 г. 19:52 пользователь Alexander Wolf написал: > 20 июля 2010 г. 22:20 пользователь Alexander Potashev > написал: >> Кто хочет получить доступ в SVN и поработать над переводами напрямую, >> тут написано, как это сделать: > > Не знал, что у них уже можно свобо

Re: [kde-russian] Разное

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Potashev
20 июля 2010 г. 20:19 пользователь Alexander Wolf написал: > 20 июля 2010 г. 23:15 пользователь Alexander Potashev > написал: >> Когда получите учётную запись, не забывайте про осторожность. > Это само собой разумеется (учетку уже завели) > >> Меня даже в IRC (где я не та

Re: [kde-russian] Fwd: Re: Re: перевод te llico

2010-07-21 Пенетрантность Alexander Potashev
21 июля 2010 г. 7:45 пользователь Макс написал: > Александр, спасибо за комментарии - очень помогли. > По пунктам, оставшимся без изменения, до конца недели определюсь. > > Дальше то, что хотелось бы обсудить. > > 15.07.10, 13:06, "Alexander Potashev" : >&g

Re: [kde-russian] KStars

2010-07-21 Пенетрантность Alexander Potashev
21 июля 2010 г. 19:36 пользователь Alexander Wolf написал: > 20 июля 2010 г. 17:57 пользователь Alexander Potashev > написал: >> Я имел ввиду не то, что существуют правила перевода названий городов, >> а то, что иногда их переводят так, как обычно, и не так, как они >

Re: [kde-russian] Создать папку...

2010-07-21 Пенетрантность Alexander Potashev
папка". Это при создании папки в Dolphin? Может быть переводы старые? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Export: экспорт или экспортировать+экспор тирование

2010-07-21 Пенетрантность Alexander Potashev
20 июля 2010 г. 13:55 пользователь Андрей Черепанов написал: > 20 июля 2010 Alexander Potashev написал: >> Привет, >> >> Кто как думает, как лучше называть пункт меню, который открывает >> диалоговое окно экспортирования (сохранения документа в другом >> формат

Re: [kde-russian] Export: экспорт или экспортировать+экспор тирование

2010-07-22 Пенетрантность Alexander Potashev
22 июля 2010 г. 12:00 пользователь Андрей Черепанов написал: > 22 июля 2010 Alexander Potashev написал: >> 20 июля 2010 г. 13:55 пользователь Андрей Черепанов > написал: >> > 20 июля 2010 Alexander Potashev написал: >> >> Привет, >> >> >> >&g

Re: [kde-russian] Изменение форму лы для множественного числа

2010-07-22 Пенетрантность Alexander Potashev
0n.lrn.ru/wiki/Справочник_по_формам_множественного_числа_в_KDE Спасибо, отредактировал страницу. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Mouse gesture: жест или росчерк

2010-07-22 Пенетрантность Alexander Potashev
кране, но "mouse gestures" -- это ведь почти то же самое, только устройство ввода другое. P.S.: Никто не слышал об OpenCV? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Palapeli: мозаика ил и пазл

2010-07-22 Пенетрантность Alexander Potashev
19 июля 2010 г. 12:50 пользователь Artem Sereda написал: > 19 июля 2010 г. 11:46 пользователь Alexander Potashev > написал: >> Привет, >> >> Наверное правильнее "puzzle" переводить как "пазл", а не "мозаика". >> http://ru.wiki

Re: [kde-russian] Palapeli: мозаика ил и пазл

2010-07-22 Пенетрантность Alexander Potashev
22 июля 2010 г. 21:33 пользователь Artem Sereda написал: > 2010/7/22 Даниил Крючков : >> Я за "пазл", пазл - это частный случай мозаики. >> > 1. Там можно разбивать изображение на просто квадратные кусочки Не знал об этом. Теперь я за "м

Re: [kde-russian] Поиск в рабочей среде

2010-07-22 Пенетрантность Alexander Potashev
отив? 18 ноября 2008 г. 8:31 пользователь Сергей Бейлин написал: > В сообщении от 17 ноября 2008 Denis Pesotsky написал(a): >> Может быть, напишете туда «Организация и поиск документов»? Конечно, тоже >> коряво, но смысл лучше передаёт, имхо. > > Лично мне такой вариант

Re: [kde-russian] Поиск в рабочей среде

2010-07-23 Пенетрантность Alexander Potashev
кое, эти ребята переваривают закладки, теги, различные типы >>> файлов, >>> историю. Давайте пораскинем мозгами. >> Так как "Семантический поиск" будет вычурно, предлагаю "Поиск по тегам и >> содержимому" Только не по тегам, а по меткам. -- Al

Re: [kde-russian] Изменение форму лы для множественного числа

2010-07-23 Пенетрантность Alexander Potashev
evision=1153718 Надеюсь, что по такому критерию можно найти почти (а может быть и все?) строки, которые страдали от нехватки 4-й формы множественного числа. Если кто-то интересуется Pology, во вложении находится "sieve" для Pology, находящий строки с совпадающими msgstr[1] и msgstr

Re: [kde-russian] Поиск в рабочей среде

2010-07-23 Пенетрантность Alexander Potashev
>> >> Так как "Семантический поиск" будет вычурно, предлагаю "Поиск по тегам и >> >> содержимому" >> >> Только не по тегам, а по меткам. > Да, согласен. Поменял перевод. http://websvn.kde.o

<    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >