Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-15 Пенетрантность Виктор
Добрый день!Оказалось, что в новой версии 5.5.0 проблема исправлена. :) 10.03.2017, 19:54, "Yuri Chornoivan" :п'ятниця, 10-бер-2017 19:40:33 Виктор написано: Добрый день! Столкнулся с проблемой, что при первом запуске не отображается перевод в самом первом окне. Там только три строки, а для перевода предлагается довольно длинный текст. Какая-то ошибка в этом файле https://cgit.kde.org/digikam.git/tree/utilities/assistants/firstrun/welcome page.cpp Вроде как не закрыта секция, которая начинается со строк QString text = i18n(""   "Welcome to digiKam %1" Сделал такой патч, и у меня перевод стал отображаться. Но не уверен, что это не повредило вторую секцию со строками, которые, как я понял, относятся к #if defined Q_OS_WIN || defined Q_OS_OSX Приложу на всякий случай патч, чтобы было видно, где проблема. -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru Добрый день,Весело. ;)Так сделали по просьбе переводчика на арабский. Он написал, что в том виде,который был раньше, перевод не работает.https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=376438Не пойму, кто прав. Проверить сейчас нет времени. Можно продолжить жаловатьсятам же в багзилле. ;)С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-14 Пенетрантность Александр Яворский
Вышел digiKam 5.5.0, перевод неполный :(


С уважением,
Александр Яворский.


12.03.2017 16:25, Yuri Chornoivan пишет:
> неділя, 12-бер-2017 16:21:16 Александр Яворский написано:
>> Исправил, спасибо за сообщение.
>>
>> Как Вам удалось так быстро проверить файл? Большая часть ошибок была не
>> в переводах, а в примечаниях, а это не так очевидно.
> Вот так:
>
> sed "s/[&_a-zA-Z]//g" uniq>errors.txt
>
> С уважением,
> Юрий
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



smime.p7s
Description: Криптографическая подпись S/MIME
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-12 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 12-бер-2017 16:21:16 Александр Яворский написано:
> Исправил, спасибо за сообщение.
> 
> Как Вам удалось так быстро проверить файл? Большая часть ошибок была не
> в переводах, а в примечаниях, а это не так очевидно.

Вот так:

sed "s/[&_a-zA-Z]//g"errors.txt

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-12 Пенетрантность Александр Яворский
Исправил, спасибо за сообщение.

Как Вам удалось так быстро проверить файл? Большая часть ошибок была не
в переводах, а в примечаниях, а это не так очевидно.

Обновление по той же ссылке:
https://oc.t-rosta.com/index.php/s/O3BAIcrZ89pApVA

С уважением,
Александр Яворский.

12.03.2017 15:55, Yuri Chornoivan пишет:
> неділя, 12-бер-2017 15:44:00 Александр Яворский написано:
>> Виктор, спасибо за замечания.
>>
>> Я ещё раз просмотрел весь файл, убрал «Верблюжью Нотацию», убрал двойные
>> пробелы, подправил разнородную терминологию (возможно, что увидел не
>> везде, но исправил в множестве мест), навёл порядок с множественными
>> формами (так же, надеюсь, что полностью).
>>
>> Не пойму, почему в статусе неправильно отображается количество выбранных
>> элементов (строка №207).
>>
>> Файл доступен по той же ссылке:
>> https://oc.t-rosta.com/index.php/s/O3BAIcrZ89pApVA
>>
>> С уважением,
>> Александр Яворский.
> Описки:
>
> Абберации
> Вспывающая
> двочиного
> емантический (латинская c)
> Изметить
> инстумент
> инстументов
> иснтументов
> использемой
> коллециями
> метеданные
> мешанная  (латинская c)
> Мнговение
> Навание
> настрокаъ
> Обрабоать
> Полужиный
> посказка
> предлоежную
> Рекомедуется
> сслыку
> Териминологию
> умочанию
>
>> 12.03.2017 08:39, Виктор пишет:
>>> Кстати, есть места, которые тоже стоит исправить. Довольно много
>>> двойных пробелов. Это исправить легко.
>>> Я это делаю в текстовом редакторе, через «Поиск и замена». Заменяю
>>> двойные пробелы на одинарные,
>>> а потом обновляю исправленный файл pot файлом. Вдруг случайно изменил
>>> исходную строку.
>>> И в том файле, что вчера мне скинул Александр, есть предложения с
>>> несколькими словами с заглавными символами.
>>> Типа «Множитель Красно-Зелёного», «Преобразование Цветового
>>> Пространства...», «Цветовые Пространства».
>>> Не знаю, исправили ли Вы это в новом файле, поэтому решил написать об
>>> этой проблеме.
>>>
>>> 11.03.2017, 23:55, "Александр Яворский" :
 Юрий, спасибо за совет!

 Я актуализировал перевод и заменил " " на « ».

 Ссылка на файл — https://oc.t-rosta.com/index.php/s/O3BAIcrZ89pApVA

 С уважением,
 Александр Яворский.

 11.03.2017 22:25, Yuri Chornoivan пишет:
  субота, 11-бер-2017 21:50:28 Александр Яворский написано:
  Для начала его нужно объеденить с текущей версией.
 
 Подскажите, как это
 
  сделать.
  
  Получить шаблон:
  
  http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/e
  xtragear-graphics/digikam.pot
  
  Дальше либо «Файл -> Обновить файл на основе шаблона» в
 
 Lokalize, либо
 
  msgmerge -U digikam.po digikam.pot
  
  С уважением,
  Юрий
  ___
  kde-russian mailing list
  kde-russian@lists.kde.ru 
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

 ,

 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru 
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>> ___
>>> kde-russian mailing list
>>> kde-russian@lists.kde.ru
>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-12 Пенетрантность Виктор
Кстати, в lokalize есть кнопка «Сервис - Проверка орфографии».Очень полезная вещь. Хорошо подсвечивает проблемы в переводе. 12.03.2017, 15:44, "Александр Яворский" :Виктор, спасибо за замечания.Я ещё раз просмотрел весь файл, убрал «Верблюжью Нотацию», убрал двойные пробелы, подправил разнородную терминологию (возможно, что увидел не везде, но исправил в множестве мест), навёл порядок с множественными формами (так же, надеюсь, что полностью).Не пойму, почему в статусе неправильно отображается количество выбранных элементов (строка №207).Файл доступен по той же ссылке: https://oc.t-rosta.com/index.php/s/O3BAIcrZ89pApVAС уважением,
Александр Яворский.
12.03.2017 08:39, Виктор пишет:Кстати, есть места, которые тоже стоит исправить. Довольно много двойных пробелов. Это исправить легко.Я это делаю в текстовом редакторе, через «Поиск и замена». Заменяю двойные пробелы на одинарные,а потом обновляю исправленный файл pot файлом. Вдруг случайно изменил исходную строку.И в том файле, что вчера мне скинул Александр, есть предложения с несколькими словами с заглавными символами.Типа «Множитель Красно-Зелёного», «Преобразование Цветового Пространства...», «Цветовые Пространства».Не знаю, исправили ли Вы это в новом файле, поэтому решил написать об этой проблеме.  11.03.2017, 23:55, "Александр Яворский" :Юрий, спасибо за совет!Я актуализировал перевод и заменил " " на « ».Ссылка на файл — https://oc.t-rosta.com/index.php/s/O3BAIcrZ89pApVAС уважением,Александр Яворский.11.03.2017 22:25, Yuri Chornoivan пишет: субота, 11-бер-2017 21:50:28 Александр Яворский написано: Для начала его нужно объеденить с текущей версией. Подскажите, как это сделать.  Получить шаблон: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/extragear-graphics/digikam.pot Дальше либо «Файл -> Обновить файл на основе шаблона» в Lokalize, либо msgmerge -U digikam.po digikam.pot С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-12 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 12-бер-2017 15:44:00 Александр Яворский написано:
> Виктор, спасибо за замечания.
> 
> Я ещё раз просмотрел весь файл, убрал «Верблюжью Нотацию», убрал двойные
> пробелы, подправил разнородную терминологию (возможно, что увидел не
> везде, но исправил в множестве мест), навёл порядок с множественными
> формами (так же, надеюсь, что полностью).
> 
> Не пойму, почему в статусе неправильно отображается количество выбранных
> элементов (строка №207).
> 
> Файл доступен по той же ссылке:
> https://oc.t-rosta.com/index.php/s/O3BAIcrZ89pApVA
> 
> С уважением,
> Александр Яворский.

Описки:

Абберации
Вспывающая
двочиного
емантический (латинская c)
Изметить
инстумент
инстументов
иснтументов
использемой
коллециями
метеданные
мешанная  (латинская c)
Мнговение
Навание
настрокаъ
Обрабоать
Полужиный
посказка
предлоежную
Рекомедуется
сслыку
Териминологию
умочанию

> 
> 12.03.2017 08:39, Виктор пишет:
> > Кстати, есть места, которые тоже стоит исправить. Довольно много
> > двойных пробелов. Это исправить легко.
> > Я это делаю в текстовом редакторе, через «Поиск и замена». Заменяю
> > двойные пробелы на одинарные,
> > а потом обновляю исправленный файл pot файлом. Вдруг случайно изменил
> > исходную строку.
> > И в том файле, что вчера мне скинул Александр, есть предложения с
> > несколькими словами с заглавными символами.
> > Типа «Множитель Красно-Зелёного», «Преобразование Цветового
> > Пространства...», «Цветовые Пространства».
> > Не знаю, исправили ли Вы это в новом файле, поэтому решил написать об
> > этой проблеме.
> > 
> > 11.03.2017, 23:55, "Александр Яворский" :
> >> Юрий, спасибо за совет!
> >> 
> >> Я актуализировал перевод и заменил " " на « ».
> >> 
> >> Ссылка на файл — https://oc.t-rosta.com/index.php/s/O3BAIcrZ89pApVA
> >> 
> >> С уважением,
> >> Александр Яворский.
> >> 
> >> 11.03.2017 22:25, Yuri Chornoivan пишет:
> >>  субота, 11-бер-2017 21:50:28 Александр Яворский написано:
> >>  Для начала его нужно объеденить с текущей версией.
> >> 
> >> Подскажите, как это
> >> 
> >>  сделать.
> >>  
> >>  Получить шаблон:
> >>  
> >>  http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/e
> >>  xtragear-graphics/digikam.pot
> >>  
> >>  Дальше либо «Файл -> Обновить файл на основе шаблона» в
> >> 
> >> Lokalize, либо
> >> 
> >>  msgmerge -U digikam.po digikam.pot
> >>  
> >>  С уважением,
> >>  Юрий
> >>  ___
> >>  kde-russian mailing list
> >>  kde-russian@lists.kde.ru 
> >>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >> 
> >> ,
> >> 
> >> ___
> >> kde-russian mailing list
> >> kde-russian@lists.kde.ru 
> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > 
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-12 Пенетрантность Александр Яворский
Виктор, спасибо за замечания.

Я ещё раз просмотрел весь файл, убрал «Верблюжью Нотацию», убрал двойные
пробелы, подправил разнородную терминологию (возможно, что увидел не
везде, но исправил в множестве мест), навёл порядок с множественными
формами (так же, надеюсь, что полностью).

Не пойму, почему в статусе неправильно отображается количество выбранных
элементов (строка №207).

Файл доступен по той же ссылке:
https://oc.t-rosta.com/index.php/s/O3BAIcrZ89pApVA

С уважением,
Александр Яворский.

12.03.2017 08:39, Виктор пишет:
> Кстати, есть места, которые тоже стоит исправить. Довольно много
> двойных пробелов. Это исправить легко.
> Я это делаю в текстовом редакторе, через «Поиск и замена». Заменяю
> двойные пробелы на одинарные,
> а потом обновляю исправленный файл pot файлом. Вдруг случайно изменил
> исходную строку.
> И в том файле, что вчера мне скинул Александр, есть предложения с
> несколькими словами с заглавными символами.
> Типа «Множитель Красно-Зелёного», «Преобразование Цветового
> Пространства...», «Цветовые Пространства».
> Не знаю, исправили ли Вы это в новом файле, поэтому решил написать об
> этой проблеме.
>  
>  
> 11.03.2017, 23:55, "Александр Яворский" :
>>
>> Юрий, спасибо за совет!
>>
>> Я актуализировал перевод и заменил " " на « ».
>>
>> Ссылка на файл — https://oc.t-rosta.com/index.php/s/O3BAIcrZ89pApVA
>>
>> С уважением,
>> Александр Яворский.
>>
>> 11.03.2017 22:25, Yuri Chornoivan пишет:
>>
>>  субота, 11-бер-2017 21:50:28 Александр Яворский написано:
>>
>>  Для начала его нужно объеденить с текущей версией.
>> Подскажите, как это
>>  сделать.
>>
>>  Получить шаблон:
>>
>>  
>> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/extragear-graphics/digikam.pot
>>
>>  Дальше либо «Файл -> Обновить файл на основе шаблона» в
>> Lokalize, либо
>>
>>  msgmerge -U digikam.po digikam.pot
>>
>>  С уважением,
>>  Юрий
>>  ___
>>  kde-russian mailing list
>>  kde-russian@lists.kde.ru 
>>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>>  
>>
>> ,
>>
>> ___
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru 
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>  
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  
>
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-11 Пенетрантность Виктор
Кстати, есть места, которые тоже стоит исправить. Довольно много двойных пробелов. Это исправить легко.Я это делаю в текстовом редакторе, через «Поиск и замена». Заменяю двойные пробелы на одинарные,а потом обновляю исправленный файл pot файлом. Вдруг случайно изменил исходную строку.И в том файле, что вчера мне скинул Александр, есть предложения с несколькими словами с заглавными символами.Типа «Множитель Красно-Зелёного», «Преобразование Цветового Пространства...», «Цветовые Пространства».Не знаю, исправили ли Вы это в новом файле, поэтому решил написать об этой проблеме.  11.03.2017, 23:55, "Александр Яворский" :Юрий, спасибо за совет!Я актуализировал перевод и заменил " " на « ».Ссылка на файл — https://oc.t-rosta.com/index.php/s/O3BAIcrZ89pApVAС уважением,Александр Яворский.11.03.2017 22:25, Yuri Chornoivan пишет: субота, 11-бер-2017 21:50:28 Александр Яворский написано: Для начала его нужно объеденить с текущей версией. Подскажите, как это сделать. Получить шаблон: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/extragear-graphics/digikam.pot Дальше либо «Файл -> Обновить файл на основе шаблона» в Lokalize, либо msgmerge -U digikam.po digikam.pot С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-11 Пенетрантность Александр Яворский
Юрий, спасибо за совет!

Я актуализировал перевод и заменил " " на « ».

Ссылка на файл — https://oc.t-rosta.com/index.php/s/O3BAIcrZ89pApVA

С уважением,
Александр Яворский.

11.03.2017 22:25, Yuri Chornoivan пишет:
> субота, 11-бер-2017 21:50:28 Александр Яворский написано:
>> Для начала его нужно объеденить с текущей версией. Подскажите, как это
>> сделать.
> Получить шаблон:
>
> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/extragear-graphics/digikam.pot
>
> Дальше либо «Файл -> Обновить файл на основе шаблона» в Lokalize, либо
>
> msgmerge -U digikam.po digikam.pot
>
> С уважением,
> Юрий
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-11 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 11-бер-2017 21:50:28 Александр Яворский написано:
> Для начала его нужно объеденить с текущей версией. Подскажите, как это
> сделать.

Получить шаблон:

http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/extragear-graphics/digikam.pot

Дальше либо «Файл -> Обновить файл на основе шаблона» в Lokalize, либо

msgmerge -U digikam.po digikam.pot

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-11 Пенетрантность Александр Яворский
Для начала его нужно объеденить с текущей версией. Подскажите, как это сделать.

Александр Яворский
+7(916)602-1194

-Original Message-
From: "Виктор" 
To: KDE russian translation mailing list 
Sent: сб, 11 мар. 2017 19:29
Subject: Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

У Вас там нужно немного исправлять перевод. Вместо кавычек ' и " нужно вбить 
кавычки-ёлочки « и ».

 

11.03.2017, 12:04, "Александр Яворский" :

Подготовленный мной и отправленный Александру в декабре прошлого года полный 
(для версии 5.2.0)  перевод был загружен в основную ветку лишь частично.

С тех пор появились новые строки, и я теперь не понимаю как продолжить работу 
над переводом.

Если кому-то нужен тот перевод - напишите ЛС, т.к. через рассылку он не 
проходит по размеру.

С уважением, Александр Яворский. 

10.03.2017 19:40, Виктор пишет:

Добрый день!

Столкнулся с проблемой, что при первом запуске не отображается перевод в самом 
первом окне.

Там только три строки, а для перевода предлагается довольно длинный текст.

Какая-то ошибка в этом файле 
https://cgit.kde.org/digikam.git/tree/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp

Вроде как не закрыта секция, которая начинается со строк

 

QString text = i18n("" "Welcome to digiKam %1"

Сделал такой патч, и у меня перевод стал отображаться.

Но не уверен, что это не повредило вторую секцию со строками,

которые, как я понял, относятся к

#if defined Q_OS_WIN || defined Q_OS_OSX

Приложу на всякий случай патч, чтобы было видно, где проблема.

 

-- 
С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru

 

 ___ kde-russian mailing list 
kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

,

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

 

 

-- 
С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru

 

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-11 Пенетрантность Виктор
У Вас там нужно немного исправлять перевод. Вместо кавычек ' и " нужно вбить кавычки-ёлочки « и ». 11.03.2017, 12:04, "Александр Яворский" :Подготовленный мной и отправленный Александру в декабре прошлого года полный (для версии 5.2.0)  перевод был загружен в основную ветку лишь частично.С тех пор появились новые строки, и я теперь не понимаю как продолжить работу над переводом.Если кому-то нужен тот перевод - напишите ЛС, т.к. через рассылку он не проходит по размеру.С уважением,
Александр Яворский.
10.03.2017 19:40, Виктор пишет:Добрый день!Столкнулся с проблемой, что при первом запуске не отображается перевод в самом первом окне.Там только три строки, а для перевода предлагается довольно длинный текст.Какая-то ошибка в этом файле https://cgit.kde.org/digikam.git/tree/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cppВроде как не закрыта секция, которая начинается со строк QString text= i18n(""
  "Welcome to digiKam %1"Сделал такой патч, и у меня перевод стал отображаться.Но не уверен, что это не повредило вторую секцию со строками,которые, как я понял, относятся к#if defined Q_OS_WIN || defined Q_OS_OSXПриложу на всякий случай патч, чтобы было видно, где проблема. -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-11 Пенетрантность Виктор
Большое спасибо. :) 11.03.2017, 16:19, "Alexander Potashev" :Виктор,Я переслал Вам письмо от Александра с переводом. --Alexander Potashev11 марта 2017 г., 13:59 пользователь Виктор  написал: А не можете скинуть перевод мне на эту почту. А то я последние пару суток делал его для Росы. Только отправил его собираться, и пришло это сообщение. Я оставил без перевода строки, которые относятся к созданию панорамы и ещё некоторые непонятные мне фразы. Около сотни строк. Может у Вас они сделаны. 11.03.2017, 12:04, "Александр Яворский" : Подготовленный мной и отправленный Александру в декабре прошлого года полный (для версии 5.2.0) перевод был загружен в основную ветку лишь частично. С тех пор появились новые строки, и я теперь не понимаю как продолжить работу над переводом. Если кому-то нужен тот перевод - напишите ЛС, т.к. через рассылку он не проходит по размеру.___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Виктор,

Я переслал Вам письмо от Александра с переводом.

-- 
Alexander Potashev

11 марта 2017 г., 13:59 пользователь Виктор  написал:
> А не можете скинуть перевод мне на эту почту. А то я последние пару суток
> делал его для Росы.
> Только отправил его собираться, и пришло это сообщение.
> Я оставил без перевода строки, которые относятся к созданию панорамы и ещё
> некоторые непонятные мне фразы.
> Около сотни строк. Может у Вас они сделаны.
>
> 11.03.2017, 12:04, "Александр Яворский" :
>
> Подготовленный мной и отправленный Александру в декабре прошлого года полный
> (для версии 5.2.0)  перевод был загружен в основную ветку лишь частично.
>
> С тех пор появились новые строки, и я теперь не понимаю как продолжить
> работу над переводом.
>
> Если кому-то нужен тот перевод - напишите ЛС, т.к. через рассылку он не
> проходит по размеру.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-11 Пенетрантность Виктор
А не можете скинуть перевод мне на эту почту. А то я последние пару суток делал его для Росы.Только отправил его собираться, и пришло это сообщение.Я оставил без перевода строки, которые относятся к созданию панорамы и ещё некоторые непонятные мне фразы.Около сотни строк. Может у Вас они сделаны. 11.03.2017, 12:04, "Александр Яворский" :Подготовленный мной и отправленный Александру в декабре прошлого года полный (для версии 5.2.0)  перевод был загружен в основную ветку лишь частично.С тех пор появились новые строки, и я теперь не понимаю как продолжить работу над переводом.Если кому-то нужен тот перевод - напишите ЛС, т.к. через рассылку он не проходит по размеру.С уважением,
Александр Яворский.
10.03.2017 19:40, Виктор пишет:Добрый день!Столкнулся с проблемой, что при первом запуске не отображается перевод в самом первом окне.Там только три строки, а для перевода предлагается довольно длинный текст.Какая-то ошибка в этом файле https://cgit.kde.org/digikam.git/tree/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cppВроде как не закрыта секция, которая начинается со строк QString text= i18n(""
  "Welcome to digiKam %1"Сделал такой патч, и у меня перевод стал отображаться.Но не уверен, что это не повредило вторую секцию со строками,которые, как я понял, относятся к#if defined Q_OS_WIN || defined Q_OS_OSXПриложу на всякий случай патч, чтобы было видно, где проблема. -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru  ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-11 Пенетрантность Александр Яворский
Подготовленный мной и отправленный Александру в декабре прошлого года
полный (для версии 5.2.0)  перевод был загружен в основную ветку лишь
частично.

С тех пор появились новые строки, и я теперь не понимаю как продолжить
работу над переводом.

Если кому-то нужен тот перевод - напишите ЛС, т.к. через рассылку он не
проходит по размеру.

С уважением,
Александр Яворский.

10.03.2017 19:40, Виктор пишет:
> Добрый день!
> Столкнулся с проблемой, что при первом запуске не отображается перевод
> в самом первом окне.
> Там только три строки, а для перевода предлагается довольно длинный текст.
> Какая-то ошибка в этом файле
> https://cgit.kde.org/digikam.git/tree/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp
> Вроде как не закрыта секция, которая начинается со строк
>  
> |QString text = i18n("" "Welcome to digiKam %1"|
> |Сделал такой патч, и у меня перевод стал отображаться.|
> |Но не уверен, что это не повредило вторую секцию со строками,|
> |которые, как я понял, относятся к|
> |#if defined Q_OS_WIN || defined Q_OS_OSX|
> |Приложу на всякий случай патч, чтобы было видно, где проблема.|
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  
>
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-10 Пенетрантность Виктор
Нет смысла жаловаться. Всё равно вряд-ли смогу там внятно объяснить на английском.Патч есть, и проблема вроде как решена на местном уровне.:) 10.03.2017, 19:54, "Yuri Chornoivan" : Не пойму, кто прав. Проверить сейчас нет времени. Можно продолжить жаловатьсятам же в багзилле. ;)С уважением,Юрий___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-10 Пенетрантность Yuri Chornoivan
п'ятниця, 10-бер-2017 19:40:33 Виктор написано:
> Добрый день!
> Столкнулся с проблемой, что при первом запуске не отображается перевод в
> самом первом окне. Там только три строки, а для перевода предлагается
> довольно длинный текст. Какая-то ошибка в этом файле
> https://cgit.kde.org/digikam.git/tree/utilities/assistants/firstrun/welcome
> page.cpp Вроде как не закрыта секция, которая начинается со строк
>  
> QString text= i18n(""
>   "Welcome to digiKam %1"
> Сделал такой патч, и у меня перевод стал отображаться.
> Но не уверен, что это не повредило вторую секцию со строками,
> которые, как я понял, относятся к
> #if defined Q_OS_WIN || defined Q_OS_OSX
> Приложу на всякий случай патч, чтобы было видно, где проблема.
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  

Добрый день,

Весело. ;)

Так сделали по просьбе переводчика на арабский. Он написал, что в том виде, 
который был раньше, перевод не работает.

https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=376438

Не пойму, кто прав. Проверить сейчас нет времени. Можно продолжить жаловаться 
там же в багзилле. ;)

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-10 Пенетрантность Виктор
Добрый день!Столкнулся с проблемой, что при первом запуске не отображается перевод в самом первом окне.Там только три строки, а для перевода предлагается довольно длинный текст.Какая-то ошибка в этом файле https://cgit.kde.org/digikam.git/tree/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cppВроде как не закрыта секция, которая начинается со строк QString text= i18n(""
  "Welcome to digiKam %1"Сделал такой патч, и у меня перевод стал отображаться.Но не уверен, что это не повредило вторую секцию со строками,которые, как я понял, относятся к#if defined Q_OS_WIN || defined Q_OS_OSXПриложу на всякий случай патч, чтобы было видно, где проблема. -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru diff -urN digikam-5.4.0/core/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp digikam-5.4.0-patched/core/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp
--- digikam-5.4.0/core/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp	2017-01-09 01:08:44.0 +0300
+++ digikam-5.4.0-patched/core/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp	2017-03-10 17:33:07.029598913 +0300
@@ -52,6 +52,7 @@
 "application published as open-source."
 "This assistant will help you to configure first "
 "run settings to be able to use digiKam quickly."
+"",
 #if defined Q_OS_WIN || defined Q_OS_OSX
 ""
 "You can ignore the following if you use digiKam "
@@ -68,7 +69,7 @@
 "There are unresolved problems reported when re-using old "
 "configuration files, so it is not recommended to do it "
 "for the moment, and at your own risk."
-"",
+""
 QLatin1String(digikam_version_short),
 #if defined Q_OS_WIN
 // Windows settings place.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian