Я не просил толкование слов. Я просил рассказать, каким волшебным
образом появились эти толкования. Следуя вашей логике, должно было быть:
termin - перевод латинского слова terminus.
On Wed, 26 Sep 2012 17:51:22 +0300
Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net wrote:
написане Wed, 26 Sep 2012 16:51:43
Каковы критерии общеупотребимости? Почему репозиторий -
общеупотребимое слово, а коммит таковым не является?
On Wed, 26 Sep 2012 16:43:42 +0400
Андрей Черепанов c...@altlinux.ru wrote:
26.09.2012 16:20, Alexey Morozov пишет:
26.09.2012 19:16, Андрей Черепанов пишет:
26.09.2012 15:52, Alexey
Каковы критерии общеупотребимости? Почему репозиторий -
общеупотребимое слово, а коммит таковым не является?
Мда... всё больше и больше возникает желание написать в Институт
русского языка с просьбой прояснить некоторые моменты по современным
неологизмам.
--
With best regards, Alexander
27.09.2012 12:13, Pavel Mihaduk пишет:
Каковы критерии общеупотребимости? Почему репозиторий -
общеупотребимое слово, а коммит таковым не является?
Пока не стал. Термин репозиторий употреблялся ещё в начале века в среде
BSDшников, затем перешёл на обозначение хранилища пакетов Linux. Помимо
Не сочтите за троллинг, но при всем уважении ни один из этих источников
не могу считать авторитетным:
во-первых, викисловарь это викисловарь, я туда могу хоть определение
мурсиков вписать;
во-вторых, РАН уже обгадилась с йогУртами, после этого я их серьезно
воспринимать не могу;
в-третьих, в MS
27.09.2012 13:06, Juliette Tux пишет:
в CVS есть репозиторий но нет коммита?
Поддерживаю. Если мы будем стоять на точке зрения распространённости слова,
то никуда не уедем. Репозиторий используют заведомо больше людей, но это
не отменяет того, что в специализированных кругах коммит -- де
On 26 сентября 2012 22:39:32 Alexey Morozov wrote:
[...]
У жены в
лабе с лёгкостью оперируют терминами кельвинатор и секвенирование.
Механики на СТО не пугаются слов карбюратор и инжекторная подача
топлива.
Сантехники разговаривают матом, но (у меня сейчас ремонт в санузле) я не
встречал ни
То, к чему здесь некоторые стремятся -- облегчить
себе работу. Так давайте все термины заменим этим словом, т.к. это очень
просто ;-)
Обидные ваши слова. Пруф или не было.
2012/9/27 Sergey V Turchin z...@altlinux.org
On 26 сентября 2012 22:39:32 Alexey Morozov wrote:
[...]
У жены в
On 27 сентября 2012 13:06:36 Juliette Tux wrote:
[...]
В общем, у нас классическая ситуация: консерваторы против людей более
гибких и восприимчивых к эволюционной стороне языка
Гибкие это та молодежь, которая правописание по SMS изучает? ;-)
Извиняйте, Юлия, но я причину лично вашей позиции
http://en.wikipedia.org/wiki/Commit вообще залинкована на русскоязычную
статью о http://ru.wikipedia.org/wiki/Commit_(SQL), и что с того?
http://de.wikipedia.org/wiki/Commit
http://pl.wikipedia.org/wiki/Commit
Но мы его по-прежнему не можем использовать. ОК.
ИМХО, до тех пор, пока не будет
On 27 сентября 2012 15:11:19 Juliette Tux wrote:
[...]
У меня за плечами 3 года редактирования
зубодробительных текстов для IBM DW, переведённых надмозгами из народа,
нанятыми по дешёвке
Ну и отлично! :-)
[...]
--
Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/
signature.asc
On 27 сентября 2012 14:07:44 Pavel Mihaduk wrote:
http://en.wikipedia.org/wiki/Commit вообще залинкована на русскоязычную
статью о http://ru.wikipedia.org/wiki/Commit_(SQL), и что с того?
Вот и используйте только англоязычный вариант.
Этот вариант желающие используют уже сейчас, переключая
On 27 сентября 2012 14:01:25 Pavel Mihaduk wrote:
Лично я, наоборот, вижу стремление усложнить себе работу.
Я ж уже утрировал: можно заменить все термины одним словом -- ...ня и не
усложнять ;-)
Повторяю: есть ли вообще смысл занимать локализацией такого
узкоспециализированного инструмента,
27.09.2012 15:07, Pavel Mihaduk пишет:
http://en.wikipedia.org/wiki/Commit вообще залинкована на русскоязычную
статью о http://ru.wikipedia.org/wiki/Commit_(SQL), и что с того?
http://de.wikipedia.org/wiki/Commit
http://pl.wikipedia.org/wiki/Commit
Но мы его по-прежнему не можем использовать.
27.09.2012 17:49, Sergey V Turchin пишет:
On 26 сентября 2012 22:39:32 Alexey Morozov wrote:
У жены в
лабе с лёгкостью оперируют терминами кельвинатор и секвенирование.
Механики на СТО не пугаются слов карбюратор и инжекторная подача
топлива.
Сантехники разговаривают матом, но (у меня сейчас
27.09.2012 18:26, Sergey V Turchin пишет:
On 27 сентября 2012 14:07:44 Pavel Mihaduk wrote:
http://en.wikipedia.org/wiki/Commit вообще залинкована на русскоязычную
статью о http://ru.wikipedia.org/wiki/Commit_(SQL), и что с того?
Вот и используйте только англоязычный вариант.
Этот вариант
Прошу прощения у списка и у Сергея за недопустимый в рамках списка
уровень фамильярности.
С уважением,
Алексей Морозов
28.09.2012 05:21, Alexey Morozov пишет:
27.09.2012 17:49, Sergey V Turchin пишет:
On 26 сентября 2012 22:39:32 Alexey Morozov wrote:
У жены в
лабе с лёгкостью оперируют
17 matches
Mail list logo