Re: [libreoffice-l10n] Mojis - esp. for att of German team

2015-12-01 Thread Michael Bauer
Sgrìobh Christian Lohmaier na leanas 01/12/2015 aig 13:16: Once again the reminder to use the link to the translation unit. I would if it was in an obvious place in Pootle :D On Thu, Nov 26, 2015 at 7:55 PM, Michael Bauer <f...@akerbeltz.org> wrote: [emoji entries] Are the English

Re: [libreoffice-l10n] Request of 2 words translation for Redmine

2015-12-01 Thread Michael Bauer
gd-GB: label_history_tab_all: An eachdraidh label_history_tab_comments: Beachdan Em 01/12/2015 11:33, Sophie escreveu: Hi all, I've a small translation request to be added to redmine, the template is --- en: label_history_tab_all: History

[libreoffice-l10n] Error in Source

2015-11-26 Thread Michael Bauer
This one MODIFIER_LETTER_CAPITAL_D LngText.text ( Unit #93296663) is wrongly given as ^C It should be ^D Michael -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more:

[libreoffice-l10n] Mojis - esp. for att of German team

2015-11-26 Thread Michael Bauer
Was going to write to the German team (I have German switched on as a reference language) directly but it might be useful for others too; in libo_ui/extras/source/autocorr/emoji.po emoji.ulf MOYAI LngText.text statue has been translated as Moyai Statue which is wrong, they're the Easter

Re: [libreoffice-l10n] Basic tool to detect duplicate use of accelerator keys in menus

2015-09-24 Thread Michael Bauer
Hi Niklas, This has often been debated but I don't think anything ever happened. The main issue with any such tool is that unless it links to the unique UI string, it's not much help because most of the time there are like 50 incidences of and to make matters worse, we have _Edit and type

Re: [libreoffice-l10n] Basic tool to detect duplicate use of accelerator keys in menus

2015-09-24 Thread Michael Bauer
I was not aware that it had been implemented, that's good news :) If you could point me at a page that explains how to KeyID, that would be great. Michael Sgrìobh Niklas Johansson na leanas 24/09/2015 aig 12:39: Hi Michael Well this is not as big a problem as you make it. Basically you

Re: [libreoffice-l10n] Basic tool to detect duplicate use of accelerator keys in menus

2015-09-24 Thread Michael Bauer
Thank you! Michael Sgrìobh Niklas Johansson na leanas 24/09/2015 aig 13:42: A short description of how to use KeyID can be found at: https://wiki.documentfoundation.org/Language#KeyID The dialy builds of LibreOffice should contain the KeyID version (has the language code qtz)

Re: [libreoffice-l10n] Guarani 4.4

2015-09-01 Thread Michael Bauer
Gio, They get removed at the same time for all locales but it doesn't happen overnight, there are usually 1 or two older versions on Pootle for quite some time i.e. there's never only the 'live' branch. It would get complicated I think if we started removing certain versions for certain

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice in other Languages

2015-08-08 Thread Michael Bauer
Hi Giovanni, My guess is that it gets added automatically once your locale has been released. At least I don't recall having to do anything to have Gaelic added. In any case, it makes little difference because (at least for now) we still have the odd setup where you have to download and run

Re: [libreoffice-l10n] LO 5.0 new languages

2015-07-16 Thread Michael Bauer
Didn't we have a bug filed (or maybe a feature request?) for a smarter way of setting locales from within LO by pulling down langpacks? Presumably this would fix the problem for all those locales in the Ubuntu PPA too. Michael Sgrìobh Adolfo Jayme Barrientos na leanas 16/07/2015 aig 11:25:

Re: [libreoffice-l10n] LO 5.0 new languages

2015-07-16 Thread Michael Bauer
Ah found it, filed it last year. It never got past the discussion stage, partly because user Urmas started going down a who cares about non-majority-languages line of argument. https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=82184redirected_from=fdo Though other people have expressed

Re: [libreoffice-l10n] Where is Venetian project?

2015-06-16 Thread Michael Bauer
I can still see it: https://translations.documentfoundation.org/vec/ Though there seems to be a weird redirect in place, when I try to access https://translations.documentfoundation.org/ it automatically redirects me to the last locale I looked at (just now, vec, before then, I couldn't get

Re: [libreoffice-l10n]

2015-06-10 Thread Michael Bauer
In my experience with MS there is next to zero feedback on access key issues for the localizers. It may be different for big languages and/or they may fix these themselves but it is unclear what they do with the SMLs. We had this debate some time ago, but it never really got anywhere - for a

Re: [libreoffice-l10n] New Language Dictionary/Spelling/AutoCorrect

2015-05-29 Thread Michael Bauer
Ah if it's crubadan then you should contact Kevin (http://borel.slu.edu/) - he will be able to tell you more. Also copying him in. Kevin, Giovanni is working on Guaraní and wants to include spellcheckers but is unsure as to what there is and what needs done. Michael Sgrìobh Giovanni

Re: [libreoffice-l10n] Two strings I can't figure

2015-05-19 Thread Michael Bauer
Thanks Andras! Michael Sgrìobh Andras Timar na leanas 19/05/2015 aig 06:28: From help: Range or formula expression The reference of the selected area name is shown here as an absolute value. To insert a new area reference, place the cursor in this field and use your mouse to select the

[libreoffice-l10n] Two strings I can't figure

2015-05-18 Thread Michael Bauer
Anyone hazard a guess as to the meaning of: Range or formula expression Is that Range expression or formula expression or a range or a formula expression? German has Bereich oder Formel but on this occassion, that seems a bit vague so not sure if that helps (me). %s-Click to follow link:

Re: [libreoffice-l10n]

2015-05-14 Thread Michael Bauer
Hi Can you create an account on https://translations.documentfoundation.org/ and let me know which username you chose? I can set you up for translation fairly quickly, but there will also be a need to create a locale xml file (see

[libreoffice-l10n] Kabyle and Veneto

2015-05-10 Thread Michael Bauer
The admins seem a bit quiet for some reason so here's what I've done: I've set up the translation side of things for Kabyle and Venetian. If you register an account on Pootle and tell me which name you chose, I can give you rights which means you can start translating (I have limited admin

Re: [libreoffice-l10n] Volunteer to create Kabylian community

2015-05-08 Thread Michael Bauer
Hi Hamidi, Ok, so we don't have a project for Kabyle (kab) yet and need to set this up. There is guidance here: https://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide on how this process works. The two main jobs are the translation and creating a 'locale data file' - which is a

Re: [libreoffice-l10n] Android viewer

2015-04-29 Thread Michael Bauer
Cheers Michael Sgrìobh Sophie na leanas 29/04/2015 aig 07:51: Hi Michael, Le 27/04/2015 23:47, Michael Bauer a écrit : Thanks Sophie, In terms of long-term l10n planning, can I use this opportunity to raise the issue of the need for manual locale selection in any such app? Did you open

Re: [libreoffice-l10n] Android viewer

2015-04-27 Thread Michael Bauer
Thanks Sophie, In terms of long-term l10n planning, can I use this opportunity to raise the issue of the need for manual locale selection in any such app? In a nutshell, the locales on offer vary from manufacturer to manufacturer, sometimes even from model to model (having just come out of an

Re: [libreoffice-l10n] Updating against templates

2015-01-31 Thread Michael Bauer
Sgrìobh Christian Lohmaier na leanas 31/01/2015 aig 07:48: I absolutely don't get why you're attempting to use the update against templates from the web. Because there have been no new strings in 4.4 and since it has happened before that there WERE new strings and the simply weren't coming

Re: [libreoffice-l10n] Updating against templates

2015-01-30 Thread Michael Bauer
Still getting it. I actually got Error 500 from the entire site earlier today too. Michael Sgrìobh Tom Davies na leanas 30/01/2015 aig 13:32: Hi:) I guess no-one is having the same problem? Has it started working properly for you yet? Regards from Tom:) -- *Akerbeltz

[libreoffice-l10n] Updating against templates

2015-01-28 Thread Michael Bauer
Is anyone else getting Error while updating translation project against latest templates.? Michael -- *Akerbeltz http://www.faclair.com/* Goireasan Gàidhlig air an lìon Fòn: +44-141-946 4437 Facs: +44-141-945 2701 *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!* Iomadh rud eadar

Re: off-list. Well, off most of them - just to the L10n list Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-28 Thread Michael Bauer
I'm sure I don't like it either :) It was more of a if that's the only showstopper let's work around it - I'd also much prefer a solution (like splitting Source and en-US). Michael Sgrìobh Tom Davies na leanas 27/01/2015 aig 16:12: I'm not sure about the idea of the panel of experienced

Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Michael Bauer
PS the current setup is not foolproof either as we sometimes get really bad strings, linguistically bad that is. If this is such a concern, then why don't we set up a panel of experiences localizers who are willing to help developers judge if a change is semantic or cosmetic before we land

Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Michael Bauer
A person who cannot decide if a string change is semantic or cosmetic to en-US should not be messing around with the string names in the first place, if you ask me. Ok so maybe occasionally they might get it wrong. That still produces a lot LESS workload to fix that landing 2000 cosmetic

Re: [libreoffice-l10n] right to translate; no team lead response;

2015-01-27 Thread Michael Bauer
Hi Dinar, Tatar has been really quiet, since 2013 so I have given you almost all rights. Certainly enough to translate. Let us know if the current team lead is not responding at all? Happy translating Michael Sgrìobh dinar qurbanov na leanas 27/01/2015 aig 10:33: hi. i cannot type in

Re: [libreoffice-l10n] Most important folders (Guarani)

2015-01-23 Thread Michael Bauer
That looks like Guaraní-Paraguay If I remember rightly, Guaraní is used across several countries so the question is, are you translating into a 'generic' Guaraní that anyone can understand irrespective of the country or are you doing a specific variety such as Paraguayan G, Argentinian G or

Re: [libreoffice-l10n] Most important folders (Guarani)

2015-01-21 Thread Michael Bauer
Ok, back home, found it. Here's the exchange which finally solved the headache of why it wasn't getting into Ubuntu for gd: Hi, On Wed, Feb 12, 2014 at 10:26:27PM +0100, Bjoern Michaelsen wrote: On Wed, Feb 12, 2014 at 09:06:03PM +, Michael Bauer wrote: Why is our locale (gd) missing

Re: [libreoffice-website] Re: [libreoffice-l10n] Pootle searching fails - again

2015-01-06 Thread Michael Bauer
Yeah... have you ever tried exporting a po file from Crowdin? Totally bonkers. Michael Sgrìobh Jan Møgelbjerg na leanas 06/01/2015 aig 15:34: Besides Danish LibreOffice translation I am also working at a translation of the 'OpenProject' software. The platform used for this is the Crowdin

Re: [libreoffice-l10n] Initiating the Pashto language project

2015-01-05 Thread Michael Bauer
Hi Israr, Welcome! I have set up Pashto for you and have given your account full rights so you can also approve new localizers for Pushto. Let us know if you have any questions but it sounds like you're pretty much on top of it. Other than that, happy translating! Michael Sgrìobh Israr

Re: [libreoffice-l10n] Meaning of Proofed?

2015-01-03 Thread Michael Bauer
I think it's supposed to say something like 'No language has been set for the section to be proofed' Michael Sgrìobh Mihovil Stanić na leanas 03/01/2015 aig 12:44: https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/translate/sw/source/core/uibase/uiview.po#unit=67652987 No language is

Re: [libreoffice-l10n] Meaning of Proofed?

2015-01-03 Thread Michael Bauer
But if there is no language set for a section you cannot have proofread it. I know what proofed means but in this case, logic dictates that's not what it can mean. Either way, a rubbish sentence. Michael Sgrìobh Tom Davies na leanas 03/01/2015 aig 12:58: Hi :) I think proofed is usually a

Re: [libreoffice-l10n] Meaning of Proofed?

2015-01-03 Thread Michael Bauer
I think the person who wrote that just had bad English. What they probably meant to say was No language is selected in the proofreading section or something like that but not even that would have been good English. It goes back to those debates we had before about QA on strings before they

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?

2014-12-16 Thread Michael Bauer
Sgrìobh Sophie na leanas 16/12/2014 aig 07:23: workload issue again and sent a mail to devs and UX to be careful with our workflow. UX has set a page with string changes here: https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/RecentStringChanges Those are actually all 'acceptable' and in fact,

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?

2014-12-13 Thread Michael Bauer
Khaled, That is precisely the point. Most locales are more specific with regards to things like sentence case vs camel case. English just changes its approach to this issue depending on the phase of the moon and the number of ripe mangos in Florida. In German, you can't just decide that

Re: [libreoffice-l10n] Workflow based on master

2014-12-12 Thread Michael Bauer
Could someone please explain what's currently proposed in terms that avoid terms like 'master' There are a lot of localizers who work on the basis of 'I see a string, I translate it' who aren't necessarily familiar with masters and branches and whatnots but since this will affect localizers,

Re: [libreoffice-l10n] Workflow based on master

2014-12-12 Thread Michael Bauer
Then what on earth do we gain by this 'new' approach? Is the idea that some very active locales like German will spot problems on master fast and maybe raise the issue before it hits stable strings? Michael Sgrìobh Mihovil Stanic na leanas 12/12/2014 aig 11:58: 12.12.2014 u 12:53, Michael

Re: [libreoffice-l10n] Workflow based on master

2014-12-12 Thread Michael Bauer
Sgrìobh Christian Lohmaier na leanas 12/12/2014 aig 20:42: And all those *##* who keep ranting about the changing caps and similar: It has been made pretty clear already that any such change would be handled automatically with no need for retranslating. Shut the f* up/write your stuff in other

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes? (was Workflow based on master)

2014-12-12 Thread Michael Bauer
True but what gets my goat is that many of these are *totally* arbitrary. Case in point, sentence case vs title case. Unfortunately this debate comes at a time when Microsoft has gone *exactly* 180° the other way (going forward) compared to LibreOffice. So that makes it arbitrary. That's

Re: [libreoffice-l10n] Colours

2014-12-08 Thread Michael Bauer
So it's like 'Coca Cola red'? Ok... yuck . Speaking of which... 'Brownie' as in a) chocolate cake b) type of girl guide c) benevolent ghost? Michael Sgrìobh Sveinn í Felli na leanas 08/12/2014 aig 07:35: A reference to the Tango colour scheme? There's a bunch of those Tango colours... Best

Re: [libreoffice-l10n] Colours

2014-12-08 Thread Michael Bauer
Sgrìobh Sveinn í Felli na leanas 08/12/2014 aig 12:08: Þann mán 8.des 2014 11:53, skrifaði Michael Bauer: So it's like 'Coca Cola red'? Ok... yuck . Well, it's the season of precisely that color... ;-) LOL Speaking of which... 'Brownie' as in a) chocolate cake b) type of girl guide c

Re: [libreoffice-l10n] Old TM removed from Pootle

2014-11-05 Thread Michael Bauer
Just to confirm, please keep everything in the TM for gd Michael 05/11/2014 13:18, sgrìobh Stanislav Horáček: For Czech language (cs), please remove the old TM. Thanks a lot for taking care of this! Stanislav Dne 5.11.2014 v 10:17 Sophie napsal(a): Hi all, So for those who would like to

Re: [libreoffice-l10n] Pootle Virtaal

2014-11-05 Thread Michael Bauer
I've answered your survey but in general, I found it too binary i.e. whether I prefer Pootle or Virtaal depends on what the task is. I tried to give this info as much as I could but to sum it up for you, too coordinate a translation projects with many collaborators, a Pootle server is really

Re: [libreoffice-l10n] Language Abkhazian

2014-11-03 Thread Michael Bauer
Yes, this is quite handy, we have that activated over on the Mozilla pootle. Sometimes the suggestions *are* useless as you said (we had to ask the people who did the TM to block anything from Ubuntu until we had completed the re-translation there, it was THAT bad) but on the whole, it saves

Re: [libreoffice-l10n] Language Abkhazian

2014-11-03 Thread Michael Bauer
That's what I meant with TM - translation memory :) Michael 03/11/2014 09:36, sgrìobh Tom Davies: I've not encountered TM before, i will have to look it up. Errr, i thought Pootle and other things were more helpful in having some sort of database where humans could look-up phrases and see how

Re: [libreoffice-l10n] Fwd: New Language Translation

2014-10-18 Thread Michael Bauer
Hit the wrong button on my mobile, just to let the other admins know I set up Tigrinya for Aklil Michael  -- Akerbeltz • Goireasan Gàidhlig air an lìon  Fòn: +44 141 9464437 Facs: +44 141 9452701 Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, feuch e!  www.Gàidhlig.net Original message

Re: [libreoffice-l10n] Number of locale users?

2014-10-13 Thread Michael Bauer
I'm thinking we should file a feature request bug and see what happens? Michael 13/10/2014 07:43, sgrìobh Sophie: You should ask on the private marketing list, I know the marketing team is following download stats, but I'm not sure they do that per language. Cheers Sophie -- *Akerbeltz

Re: [libreoffice-l10n] Transfering HELP from AOO to LO

2014-08-23 Thread Michael Bauer
I see that there are not so many files in Help. The easiest way would be to grap the AOO files, open one in Virtaal which puts the strings into its translation memory. The open the corresponding file for LO and it will help you match the strings. It would also allow you to do a gross error

[libreoffice-l10n] Could string wording be improved?

2014-08-12 Thread Michael Bauer
I was helping someone last night who wants to switch their business IT to LO but was having a lot of trouble with converting a letter template to LO. I learned a lot about styles... but that aside, I also ran into a string which I feel is not worded as well as it could be, it's this:

Re: [libreoffice-l10n] Can LibO be Customised to be Downloaded in a Native Language?

2014-08-05 Thread Michael Bauer
Just filed a bug after some off list suggestions. https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=82184 It may be accidental and I know projects like LO are always short of folk but it's inexcusable. It stumps new/inexperienced users (i.e. most) at a point before they even use the program. In

Re: [libreoffice-l10n] Can LibO be Customised to be Downloaded in a Native Language?

2014-08-05 Thread Michael Bauer
Hi Yeah... you may find this thread 'helpful' or at least illuminating: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/msg07381.html Michael 05/08/2014 02:22, sgrìobh Elanjelian Venugopal: I agree. Yesterday, we launched LibreOffice (Tamil) in Malaysia, and as part of the launch we

Re: [libreoffice-l10n] Can LibO be Customised to be Downloaded in a Native Language?

2014-08-04 Thread Michael Bauer
Wow. So if you're lucky enough to be among the 107 locale for which Win 8 (for those who have Win 8 of course, Win XP still has a 25% market share) has a langpack or the 55 or so on Ubuntu (of course that does not automatically translate into LO actually being offered in all those languages as

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-07-25 Thread Michael Bauer
Michaelsen: On Wed, Apr 09, 2014 at 01:29:22AM +0100, Michael Bauer wrote: The upcoming Ubuntu release reminded me of this - did this get resolved in the end? As Rene wrote -- its in Debian, so will be in upcoming Ubuntu releases too. As for Ubuntu 14.04 LTS (trusty), we are way past feature freeze

Re: Fw: [libreoffice-l10n] New Language teams for Libre Office (Indian languages)

2014-06-03 Thread Michael Bauer
Hi Chandrakant, 27/05/2014 16:49, sgrìobh chandrakant dhutadmal: I am representing an organization named Centre for Development of Advanced Computing (C-DAC) based in Pune, India. You might want to take a look at http://www.cdac.in/gist for more information about my organization. C-DAC is

Re: [libreoffice-l10n] Bad source strings?

2014-05-26 Thread Michael Bauer
That's much better, I'm happy with that! Thanks Michael 26/05/2014 10:34, sgrìobh Eike Rathke: Not really, you got the options mixed up;-) Following your wording it should be something like If you have set Conversion from text to number to either Generate #VALUE! error or Treat as zero, you

Re: [libreoffice-l10n] Update against templates doesn't fix stray files

2014-05-23 Thread Michael Bauer
It didn't but I fixed it, I think, by manually comparing gd to de and deleting the superfluous folders so the wordcount is the same, to be safe I then Updated against Templates so should be ok. Thanks for the suggestion though! Michael 23/05/2014 09:39, sgrìobh Sérgio Marques: Have you

Re: [libreoffice-l10n] Bad source strings?

2014-05-23 Thread Michael Bauer
Hi Eike 23/05/2014 13:29, sgrìobh Eike Rathke: Hi Michael, I confess myself guilty :D Happens to us all! If you could suggest a better wording? What is meant: * if the option Conversion from text to number is set to Generate #VALUE! error then the option Treat empty string as zero is

Re: [libreoffice-l10n] Bad source strings?

2014-05-23 Thread Michael Bauer
Hi Eike, 23/05/2014 15:52, sgrìobh Eike Rathke: Regarding enables/disables: what I meant with disabled is actually that changing the option is disabled. The Treat empty string as zero option's value follows the Conversion from text to number option in both cases. You can see if you play with

Re: [libreoffice-l10n] New Language teams for Libre Office (Indian languages)

2014-05-22 Thread Michael Bauer
This list is the right place for all these questions. So let's say you're interested in Gondi. Your first step would be to check the Team List and Pootle to see if there's a team. If there's a team listed, you can contact them. If there's no team in the list but a project on Pootle, see if

Re: [libreoffice-l10n] New Language teams for Libre Office (Indian languages)

2014-05-22 Thread Michael Bauer
Ah I missed Dogri. Yes, you need permissions. Just give the admins a little time to respond, most of us a volunteers so stuff doesn't always happen immediately. Michael 22/05/2014 11:41, sgrìobh chandrakant dhutadmal: Hi. I logged into https://translations.documentfoundation.org

[libreoffice-l10n] Update against templates doesn't fix stray files

2014-05-22 Thread Michael Bauer
I've finished with the translation of the new (well...) strings into Scottish Gaelic but I messed up two file uploads and I've got stray files in places now. I tried to Update against Templates but that didn't get rid of them, is there anything else I can do? Cheers Michael -- To

[libreoffice-l10n] Bad source strings?

2014-05-22 Thread Michael Bauer
There are two strings which struck me as really odd: veTGD formulacalculationoptions.ui This option determines whether an empty string is to be treated as having a value of zero when used in arithmetic or generates an error. It is disabled if conversion from text to number is set to always

Re: Re: [libreoffice-l10n] New Language teams for Libre Office (Indian languages)

2014-05-21 Thread Michael Bauer
Chandrakant, In the case of Santali, there is already a team and a partial translation: https://translations.documentfoundation.org/sat/ It looks like Santali has been dormant for a long time (there's no contact in the Language Teams list even) so it's probably relatively easy to request

[libreoffice-l10n] Locale datasets

2014-05-17 Thread Michael Bauer
Piece of good news - CLDR have upgraded their user interface and it's now a LOT easier to enter and amend locale data. Accounts can be requested here: http://cldr.unicode.org/index/survey-tool/accounts Uses a voting system now but the good news is that if you do a lot of localization for a

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-04-09 Thread Michael Bauer
Rene, In all the time I've been localizing, there wasn't a visible hint anywhere that I need to check *debian* to make sure that LO will be available on *ubuntu* in our language. slaps forehead, silly me. Add to that that I'm a localizer first and foremost and couldn't program a dot dancing

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-04-09 Thread Michael Bauer
09/04/2014 10:21, sgrìobh Rene Engelhard: Ignoring the fact (or having no knowledge of the obvious, even stated by themselves) that Ubuntu is based on Debian doesn't help in either case, either. Especially as Bjoern said they just hip what we (== Debian) ship. Many localizers are a bit like

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-04-08 Thread Michael Bauer
Hiya The upcoming Ubuntu release reminded me of this - did this get resolved in the end? Michael 13/02/2014 07:04, sgrìobh Rene Engelhard: Hi, On Wed, Feb 12, 2014 at 10:26:27PM +0100, Bjoern Michaelsen wrote: On Wed, Feb 12, 2014 at 09:06:03PM +, Michael Bauer wrote: Why is our

Re: [libreoffice-l10n] Chasing a string in Calc

2014-04-05 Thread Michael Bauer
It seems the ID varies from locale to locale, in our case the string you suggested is https://translations.documentfoundation.org/gd/libo_ui/translate/sw/source/ui/app.po#unit=29501076 but that's not it because that one shows the right translation. So it must be one of the others :-\ Michael

[libreoffice-l10n] Chasing a string in Calc

2014-04-04 Thread Michael Bauer
Does anyone know which string ID belongs to the 'Load document' string that you see when you're loading a spreadsheet? It's this one: The source says (or must be saying) 'Load string' but at least in Gaelic I need to change this to 'Loading the document' because it currently reads as an

Re: [libreoffice-l10n] Chasing a string in Calc

2014-04-04 Thread Michael Bauer
Hm I can't find that ID There's Scottish Gaelic / LibreOffice 4.2 – UI / officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po GenericCommands.xcu ..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:IsLoading Label value.text

[libreoffice-l10n] Remote

2014-02-18 Thread Michael Bauer
So I'm using the workaround with Impress Remote on Android, using the Custom Locale app to fake gd-GB and up until recently that worked, Impress came up in Gaelic. Just did one of my routine checks and find it's gone. I then went to check the localization but that's at 100% too so it can't be

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-02-13 Thread Michael Bauer
I apologise for lapsing into Sumerian ;) but - how can you file a bug on something you don't realise you have to file a bug on? Michael 13/02/2014 12:24, sgrìobh Bjoern Michaelsen: Its too rare for that and automation is tricky. Just filing a proper bug report is a lot better. Best, Bjoern

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-02-13 Thread Michael Bauer
At a casual glance, Burmese and Sidama are in the same position - hard to tell, since nobody has said what the cutoff % actually is Michael 13/02/2014 12:24, sgrìobh Bjoern Michaelsen: Its too rare for that and automation is tricky. Just filing a proper bug report is a lot better. Best,

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-02-12 Thread Michael Bauer
Why is our locale (gd) missing? Michael 12/02/2014 16:34, sgrìobh Bjoern Michaelsen: Its solved with LibreOffice 4.2.0 both in the PPAs and in the archive. We will build 4.2.x with full 10n in the PPAs too. See for example:

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-02-12 Thread Michael Bauer
12/02/2014 21:26, sgrìobh Bjoern Michaelsen: Ubuntu essentially ships the same l10n as debian does: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-openoffice/libreoffice.git;a=blob;f=rules;h=75ccdc460060b46130c47d1fe8439a3eb02e64bc;hb=be19aeb50a1186ed24b01537453a3beb0d917f1d#l795 Usually both of

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-02-12 Thread Michael Bauer
Hey Bjoern, 12/02/2014 22:19, sgrìobh Bjoern Michaelsen: There is not reason to get aggressive here.;) I was mostly exasperated, sorry if it came over aggressive, it wasn't meant to be. The decentral nature of open source software may be part of its strength but for localizers, especially

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-01-17 Thread Michael Bauer
What changed? I used to get Gaelic via the PPA as far as I remember. Did they really axe all but 12 locales *recently* in that case? Michael 17/01/2014 09:30, sgrìobh Bjoern Michaelsen: LibreOffice versions from the PPA only have 12 l10ns as there is no space for more on those builders. This

[libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-01-16 Thread Michael Bauer
Right... alle Jahre wieder, as the Germans like to sing at Christmas. Ran an Ubuntu upgrade (with the system language being Scottish Gaelic and above English in the list of language choices in Ubuntu). Installs LO 4.1.3.2 and suddenly I'm back to having LO in English (USA) and Gaelic has gone

[libreoffice-l10n] rollApp

2014-01-08 Thread Michael Bauer
I've just tried rollApp on an iPad a friend lent me. The UI is only available in English and Russian (no idea why those two) only and I can't see a way of adding another one via their service. Not even big languages like German or French are on offer. All (well, a lot of them, I didn't count)

Re: [libreoffice-l10n] Impress and some other things

2013-12-30 Thread Michael Bauer
30/12/2013 02:34, sgrìobh Christian Lohmaier: Sure, since LO is what tells Apple what locales/regions/languages to offer in iOS. Since there are apps which offer a manual selection, even if the platform developers are cavemen, it still means the app developers can be more intelligent than

[libreoffice-l10n] Impress and some other things

2013-12-29 Thread Michael Bauer
Well, that was a waste of three afternoons... I go abroad for 3 weeks and somehow a whole lot of translated strings went down the tube. Or did the developers decide things were too boring for the translators and played with the string names again? I certainly noticed a whole lot of really

Re: [libreoffice-l10n] Impress and some other things

2013-12-29 Thread Michael Bauer
29/12/2013 22:46, sgrìobh Christian Lohmaier: you don't bother to read the existing mails, so I won't bother writing a lengthy mail either. I like it when people assume stuff... you try doing your email on Malawian internet. And it's not just about being a one man team. Every time you make

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] [The Document Foundation – Pootle server] message par Kairaba Cissé

2013-08-31 Thread Michael Bauer
Hi Rimas, Great :) I'm doing a CLDR ticket on behalf of the team, but the rule is simple: other → everything i.e. there are no plurals at all. Michael 31/08/2013 21:32, sgrìobh Rimas Kudelis: yes, and I just did. Happy translating! Rimas P.S. if anyone knows how many plural forms N'ko

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] [The Document Foundation – Pootle server] message par Kairaba Cissé

2013-08-31 Thread Michael Bauer
Depending on how you look at it, there is only singular or only plural. Either way, the noun always is the same in counting. Just like Chinese. Michael 31/08/2013 21:44, sgrìobh Rimas Kudelis: so in other words, there's just one plural form, right? Rimas -- *Akerbeltz

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] [The Document Foundation – Pootle server] message by Zethan

2013-08-14 Thread Michael Bauer
Hi Zethan, First of all, great to see interest in doing Quechua but I must admit (I'm not a LO admin by the way) that I'm slightly worried. Not being a native speaker is not necessarily a problem but not being fully fluent is, to my mind, potentially an issue, speaking from experience. I am

Re: Re : [libreoffice-l10n] Fwd: Text in UI, we do not understand

2013-07-13 Thread Michael Bauer
They are diacritic marks that mark tone in tonal languages, so there's squiggles that go above or beside another letter to indicate if it's a high rising tone, a low rising tone, a mid level tone, and so on. There's a better pdf here which actually displays them

Re: Re : [libreoffice-l10n] Fwd: Text in UI, we do not understand

2013-07-13 Thread Michael Bauer
13/07/2013 15:32, sgrìobh Tom Davies: Hi :) Thanks :) So it's something that doesn't happen in English so there isn't really a good name for it? Not unless English develops a complex tone system. It's possible of course but not in the next 100 years I'd say. So in other languages it might be

Re: [libreoffice-l10n] Basque

2013-06-20 Thread Michael Bauer
Since Manuel hasn't responded, Asier has asked me if we could give rights to him (account name asiersar) so he can maintain the Basque translation and build a team? I'll also suggest to him he join this list. Michael 19/06/2013 15:10, sgrìobh Rimas Kudelis: I can't speak for Manuel, but just

[libreoffice-l10n] Basque

2013-06-19 Thread Michael Bauer
Following on from a discussion about Basque on another list I put word out that Basque is stalled on 88% and the response I've had is that some folk have tried but that Manuel Pascual, the currently nomiated lead, wasn't committing. Now I'm not criticizing anyone as I don't know the ins and

[libreoffice-l10n] File associations in pre-releases

2013-06-07 Thread Michael Bauer
Because of the sidebar, I'm currently running the pre-releases to check the localization which is going fine (bar that strange layout issue which I'm sure has been reported about the Increase/Decrease spacing functions) but I'm having a different problem - no matter which pre-release I'm on,

Re: [libreoffice-l10n] File associations in pre-releases

2013-06-07 Thread Michael Bauer
07/06/2013 19:43, sgrìobh Sophie Gautier: You mean the mix between Spacing and Indent. Indent should be under the two buttons [increase spacing] [decrease spacing]. Not sure it has been reported yet, I'll look for tomorrow. but I'm having a different problem - no matter which Not sure if

[libreoffice-l10n] Pushing translations to pre-releases

2013-05-29 Thread Michael Bauer
I should know but it's been a while since I used the pre-releases to check if the translation of a new feature looks ok but with the sidebar I decided it was time - is there a rule of thumb of how long it takes for new translations to show up or do I have to wait for a new pre-release version?

Re: [libreoffice-l10n] Hotkeys shmotkeys

2013-05-29 Thread Michael Bauer
+1 from me Michael 29/05/2013 22:00, sgrìobh Martin Srebotnjak: There is one thing I miss from the OOo-Munich days - I am not sure how that was called - but every time a new feature or bigger change was introduced, there was a report/plan what it will mean, what needs to be done, how the UI

[libreoffice-l10n] Hotkeys shmotkeys

2013-05-28 Thread Michael Bauer
I'm officially throwing the towel on the hotkeys. Or are they access keys? Whatever... the scope is impossible to tell, some use ~ some use and as of 4.0.1 we now also have underscore. Apart from messing with my TM, I also end up with the unpalatable choice of either totally ignoring multiple

Re: [libreoffice-l10n] Hotkeys shmotkeys

2013-05-28 Thread Michael Bauer
Andras, I think you misunderstood me. As a one-man team running over two dozen l10n projects for my locale, I simply don't have to time to randomly browse around the LO UI and then spend 30 minutes trying to figure out which incidence of Edit has the wrong access key, then wait for a build,

[libreoffice-l10n] A question about ports to Android/iOS/LO Cloud

2013-05-20 Thread Michael Bauer
I had my periodic news scour today - heatwave in Glasgow, 21°C, too hot to do any hard work ;) - including the progress of the ports to Cloud/Android/iOS. Before anyone gets excited, I have no news, just a question and no, it's not about when is it coming either! I was just wondering whom I

Re: [libreoffice-l10n] Re: New language localization

2013-05-06 Thread Michael Bauer
A question in general - that list is *really* scary unless you have several years of l10n under your belt already and I'm certain it will be putting off a lot of potential localizers. Could we not stick a big note on that page that says If none of this makes sense to you and you want to add a

Re: [libreoffice-l10n] Re: New language localization

2013-05-06 Thread Michael Bauer
I personally don't but others might feel there should be another list. As I have no preference, I simply listed the two options that seemed logical to me :) Michael 06/05/2013 12:59, sgrìobh Jonathan Aquilina: Can you explain why another list would be needed instead of this one? -- To

<    1   2   3   4   >