Tom :)
From: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
To: Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com;
l10n+subscr...@global.libreoffice.org
l10n+subscr...@global.libreoffice.org
Cc: Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl; Ubuntu Translators
ubuntu-translat
Hi :)
Sorry. It's not a problem.
Ubuntu translators have found a tool that has sped up their translation work
quite significantly and made it easier. I was wondering if people here might
find it helps with LibreOffice translations. I don't know though. Maybe you
are already using it or
: alternative translation tools (was:
LibreOffice on Ubuntu)
Hi Tom, and thanks for a heads-up!
2013.01.17 19:45, Tom Davies wrote:
Ubuntu translators have found a tool that has sped up their translation work
quite significantly and made it easier. I was wondering if people here
might find
Hi :)
I don't know how to say it without upsetting people because it even upsets me
and i haven't done any of the immense amount of work you are all doing. So,
i'm just going to say it. I was quite shocked to see the high emphasis placed
on translating the in-built help. To me it's the UI
Hi :)
I thought the only Android thing that works for the 4.0.0 is using it as a
remote control for an Impress slide-show if the slide-show is being done from a
GnuLiux (ie not Windows)
Regards from
Tom :)
From: Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net
To:
Hi :)
I think the text is
Description
Get yourself the free presentation remote control app for LibreOffice! The
LibreOffice Impress Remote is an app to interact with your slideshow
presentation from your Android device - including slide previews,
speaker notes, and more.
LibreOffice is the
Hi :)
I have forwarded your question to the global translators list in the hope that
they can help you. I really think you need to contact the dev's lists if you
want to find out how to build LO from scratch. It is quite far outside of the
type of thing the Users List can help with but it was
Hi :)
Ahh, now i have seen the disclaimer in brackets. I think we can relax about
this. The (or similar) is enough to show people that there will be some
difference between different releases or versions. Also it's just for a
sub-set of users, not a general thing that every user will need.
Hi :)
+1
Except i think using XYZ just makes it more confusing rather than less
confusing. Even though the numbers are a little wrong it does at least
indicate to expect numbers. That (or similar) is plenty.
Regards from
Tom :)
From: Sérgio Marques
Hi :)
Is this something the 'international'/English Documentation Team should work
on? If so then it's likely to be a looong time before it gets updated. It's a
small team with a long wish-list of things it wants to work on. Do people ever
read ReadMe files? I know we should and i'm sure
Hi :)
From what i can make out there has been almost no-one updating the in-built
help in the last 8 years or so!
The requirement to understand Xml means that people whose skills are in
producing good quality documentation are unable to understand or work on the
in-built help. So if anyone
Hi :)
The Published Guides are hosted on the wiki but they are very different from
the wiki.
With the Guides it is easy to see exactly which release of LibreOffice they
were written for. Also easy to see how recent (or old) each book is. Also all
the pages in a chapter, or even the entire
Hi :)
I agree it's frustrating. There is too much to do and so targeting the most
useful and productive system is fairly vital.
The documentation team are hoping to work on the in-built help but it's
unlikely to be completed any time soon! The 40% already completed will be
useful
Hi :)
Can i forwards this question to the 'International'/English Documentation Team?
If/when we get a good answer then i can forwards it back to the l10n list?
Regards from
Tom :)
From: Donald Rogers donr2...@clear.net.nz
To: Tom Davies tomdavie
Hi :)
Sorry. I am fairly new to all this and have no idea what is meant. Does it
mean the translations for the 'previous' 4.0.1 branch gets copied en-masse to
the newer 4.0.2?
Regards from
Tom :)
From: Petr Mladek pmla...@suse.cz
To: libreoffice
pmla...@suse.cz
To: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
Cc: l10n@global.libreoffice.org l10n@global.libreoffice.org; Andras Timar
tima...@gmail.com
Sent: Wednesday, 20 February 2013, 12:16
Subject: Re: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] Branch libreoffice-4-0-1 created
Hi Tom,
good question
Hi :)
It's probably best to ask on the Translators Teams' coordinating list so i have
forwarded the question to them. They are the experts
Regards from
Tom :)
From: Issa Alkurtass ialkurt...@kacst.edu.sa
To: market...@global.libreoffice.org
Hi :)
A report back from the first day of Scale.
How many people say Wow, in-built help!?
The books are a Wow factor that adds to the glossy and professional image of
LibreOffice.
Regards from
Tom :)
From: Jean Weber jeanwe...@gmail.com
To:
Hi :)
It does kinda make grammatical sense but it's not clear what is really meant.
For example
Number in the standard format, the other on the cursor position begs the
question the other what?. The 1st thing talks about format and the 2nd talks
about position. Normally one would
To: Libreoffice Translation List l10n@global.libreoffice.org
Sent: Monday, 18 March 2013, 15:28
Subject: Re: [libreoffice-l10n] Help reviewing comment translation (German -
English)
Am 18.03.2013 15:46, schrieb Tom Davies:
Hi :)
It does kinda make grammatical sense but it's not clear what is really
Hi :)
Ah, that looks good in there. It makes sense now
Regards from
Tom :)
From: Lior Kaplan kaplanl...@gmail.com
To: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
Cc: klaus-jürgen weghorn ol o...@sophia-louise.de; Libreoffice Translation
List l10n
Hi :)
The order in English is 'always' CMYK (unless people make a mistake). That is
Cyan ~ Blue
Magenta ~ Red/purple
Yellow
blacK
I think they use K for black to reduce the chance of confusion!! I'm not sure
if that helps at all or whether thsi is going further off-topic. I hope it
helps
Hi :)
I think you are correct but maybe add in or with at the end.
Sorry, i am English (Uk/GB) and English (US) always seems to use the wrong
prepositions (such as; in, with, to) so i am never sure which one to use now.
I had to re-read the paragraph quite a few times to make sure!! At
Hi :)
Please could people avoid using spaces and _ in those wiki addresses? It's not
really relevant to Sophie's example because the # and after is a heading within
a page rather than part of the page's address.
Underscores vanish in the default automatic formatting in emails and documents
Hi :)
+1
Just a slight twist into English (Uk) (errr, which is the wrong version of
English) ...
The %PRODUCTNAME configuration has been changed. Under %PRODUCTNAME -
Preferences - %PRODUCTNAME - Advanced, select the Java Runtime
Environment you want %PRODUCTNAME to use.
Regards from
Tom :)
Hi :)
Preferences would be more ideal but would that break the pathname? You might
be stuck with the slightly imperfect Preference which is still a lot better
than the original. Sorry, you all know a lot more about this than me.
Apols and regards from
Tom :)
, Tom Davies wrote:
Hi :)
[...]
I think they use K for black to reduce the chance of confusion!!
K stands usually for Key. See:
http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model
Kind regards
Sophie
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http
they are good to get ideas from but then just have to
play around and make use of the Preview tab near the top of the editing
window.
Regards from
Tom :)
From: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
To: Sophie Gautier gautier.sop...@gmail.com; l10n
Hi :)
I think Pootle has it's own range of problems. I think all of them have their
own set of problems.
I used to quite like the Rosetta thing at Ubuntu Launchpad because it showed
bar-charts and such to make it easier to see how much had been done and how
much left to do and how much was
Hi :)
Perhaps;
select the Java Runtime Environment to be used by %PRODUCTNAME
I think that is going off-track a bit and heading towards the original
inelegance? Its a bit difficult to tell
without more context. It looks like it's a paragraph in a 3rd party
app, perhaps inside a JRE
@global.libreoffice.org
Sent: Monday, 27 May 2013, 11:27
Subject: Re: [libreoffice-l10n] Pootle enhancements
On 27/05/2013 11:55, Charles-H. Schulz wrote:
Hello Tom,
Le lundi 27 mai 2013 à 10:50 +0100, Tom Davies a écrit :
Hi :)
I think Pootle has it's own range of problems. I think all of them
Hi :)
Your way is more correct but the original way is acceptable in English. That
sort of thing is often used in Business/Marketing and by art critics.
Regards from
Tom :)
From: Jihui Choi jihui.c...@gmail.com
To: LibreOffice-l10n
Hi :)
Yes, it's almost definitely a typo. I can't imagine how it would have been
meant deliberately. That sort of typo is more common in txtin, sometimes
emailing.
Regards from
Tom :)
From: Sérgio Marques smarque...@gmail.com
To: Andras Timar
Hi :)
Is it just that it's early in it's cycle? Don't they all look like Win98 apps
at this stage in the beta-testing process?
Regards from
Tom :)
From: Konrad K. pol...@pro.wp.pl
To: l10n@global.libreoffice.org
Sent: Thursday, 6 June 2013, 19:05
Hi :)
+1
expanded is correct. It's a fairly common typo
Regards from
Tom :)
From: Thomas Hackert thack...@nexgo.de
To: l10n@global.libreoffice.org
Sent: Thursday, 6 June 2013, 16:39
Subject: [libreoffice-l10n] [Pootle] Typo in text_wrap.xhp par_id3156280
Hi :)
The links have spaces in them which haven't converted to %20s. Try these links
instead
AOO Calc https://www.dropbox.com/s/tjoe058yghyzjdf/AOO%204.0_1.png?m
LO4.1 Calc https://www.dropbox.com/s/5d9q24z7xp4erbn/LO%204.1_1.png?m
AOO Options
.
So, the devs might be very interested to hear it's all going a bit wrong at the
moment and they might be able to do something fairly simple to fix it.
Regards from
Tom :)
From: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
To: Adolfo Jayme Barrientos fitosch
Hi :)
I was answering the person whose comments you snipped off from my reply.
Regards from
Tom :)
From: Sophie Gautier gautier.sop...@gmail.com
snip /
Who are you answering to ?
snip /
--
To unsubscribe e-mail to:
Hi :)
The quote is a real mess. It looks like some contortion i might write on a bad
day. How about going for a total re-write? Something like
ODF 1.2 (Extended)(compat) is written to be more compatible with ODF 1.0 and
1.1 files, as well as with files that use plain ODF 1.2 without the
Hi :)
I think the we got close enough with;
ODF 1.2 Extended (compat) is written to be more compatible with legacy
software that still uses ODF 1.0 and 1.1, as well as with current
software that uses pure ODF 1.2 (ie 1.2 without the Extended
features).
I was expecting people to change it
Hi :)
+1
I prefer Italo's suggestion too.
Sergio's suggestions seemed fine except that they needed more thes and
thats in English. I suspect that translations of it would have been
perfect. With these sorts of things i think it helps for a few people to
discuss and put forwards
Hi :)
Yes, i like that too. In English perhaps tweaked to this?
The ODF 1.2 Extended (compat) mode is a more backward-compatible format. It
uses features that are deprecated in ODF 1.2 (Extended) and/or it is
'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. It may be useful, if you
Hi :)
Can we push these to the Documentation team's mailing list?
documentat...@global.libreoffice.org
It really is only an odd 2 or 3 at the moment. It looks like people here are
intelligent enough and have an excellent level of English so they are able to
make sense of all the rest. It
Hi :)
It sounds painful so congratulations on fixing it!
Regards from
Tom :)
From: Cheng-Chia Tseng pswo10...@gmail.com
To: Libreoffice Translation List l10n@global.libreoffice.org
Sent: Thursday, 20 June 2013, 18:45
Subject: Re: [libreoffice-l10n]
Hi :)
The note under it makes more sense;
Returns the serial number of the date that is a specified number of months
before or after the start date
So the user specifies a time-interval and this function tells you what the date
would be after you give it the start date?
I'm not sure i could
Hi :)
Sorry! I think i should have broken my last response into a new thread. We
were no longer talking about IMPOWER. I think we had started talking about
YearFrac instead.
Apols and regards from
Tom :)
- Forwarded Message -
From: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
Hi :)
Looks right. I'm guessing a few other locales have the same issue with commas
and stops.
Regards from
Tom :)
From: Olivier Hallot olivier.hal...@documentfoundation.org
To: l10n@global.libreoffice.org
Sent: Thursday, 27 June 2013, 12:36
Subject:
Hi :)
The note was to do with YearFrac, i think. It was on this page
https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/scaddins/source/analysis.po/translate/#unit=29746327
Regards from
Tom :)
From: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
To: LibreOffice
.
In description there is word interest which doesn't belong.
It should be ignored by translators and deleted from english string.
Best regards,
Mihovil
Dana 27.6.2013. 15:20, Tom Davies je napisao:
Hi :)
Sorry! I think i should have broken my last response into a new thread. We
were
: Mihovil Stanic mihovil.sta...@gmail.com
To: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
Cc: l10n@global.libreoffice.org l10n@global.libreoffice.org
Sent: Thursday, 27 June 2013, 15:49
Subject: Re: Fw: [libreoffice-l10n] YearFrac NOT IMPOWER function
That is string from different function called EDATE.
Only
Hi :)
24hrs is impressive.
Good work!
Congrats and regards from
Tom :)
From: Mihovil Stanic mihovil.sta...@gmail.com
To: l10n@global.libreoffice.org
Sent: Friday, 28 June 2013, 12:00
Subject: Re: [libreoffice-l10n] Word basis in formulas
Dana
On 2013.06.27. 17:09, Tom Davies wrote:
Hi :)
Ahhh, that's why this link is better
http://docs.oasis-open.org/office/v1.2/cs01/OpenDocument-v1.2-cs01-part2.html#YEARFRAC
YearFrac
Summary: Extracts the number of years (including fractional part) between
two dates
Regards from
Tom :)
Hi,
I
...@gmail.com
To: l10n@global.libreoffice.org
Sent: Friday, 28 June 2013, 12:20
Subject: Re: Fw: [libreoffice-l10n] YearFrac NOT IMPOWER function
Dana 28.6.2013. 13:12, Tom Davies je napisao:
Hi :)
Yes, if it's been wrong for 9 years then another 1 month or so is unlikely
to cause major problems
Hi :)
Was there a record for speedy responses like that? The 24 hours one now seems
like such a lengthy delay!! lol
Congrats and regards from
Tom :)
From: Andras Timar tima...@gmail.com
To: Mihovil Stanic mihovil.sta...@gmail.com
Cc: LibreOffice-l10n
Hi :)
In England we have a phrase The grass is always greener on the other side [of
the fence]. I've not seen it in other countries (except maybe in the US in
movies) but we often have tiny gardens and some people take great pride in
tending them very carefully. Trying to make theirs look
Hi :)
The 2nd link did not open for me either.
The first link gave me
You text was corrected by link href=text/shared/01/0604.xhp
name=AutocorrectAutocorrect/link so that single quotation marks were
replaced by link href=text/shared/01/06040400.xhp name=typographical
quotation
Hi :)
Do bug-reports get dealt with by the normal QA team that deals with other
LibreOffice bugs or is triage done by a different group of people?
If it is done by normal QA then they might appreciate a lot of bugs getting
posted in the next 3 or 4 days as they are trying to run a
Hi :)
I think we got it on the
Libreoffice ln10 l10n@global.libreoffice.org;
list. I'm definitely not on any of the other lists. Of course when you send
to a list you seldom get a copy of your message sent back to you from that
list. The only way you can tell if you will receive emails from
Hi :)
Both look fine. The 1st one is shorter and simpler so i would go with that
one.
Limits the number of records to return
Regards from
Tom :)
From: Andras Timar tima...@gmail.com
To: Niklas Johansson sleeping.pil...@gmail.com
Cc:
Hi :)
The wikipedia page about Modifier Tone Letters says
Modifier Tone Letters is a Unicode block containing tone markings for Chinese,
Chinantec, Africanist, and other phonetic transcriptions. It does not contain
the standard IPA tone marks, which are found in Spacing Modifier Letters.
but i
here which actually displays them
http://www.unicode.org/charts/PDF/UA700.pdf
So saying it in long it would be Linguistic symbols for marking tone in
tone languages that modify another letter (usually a vowel)
Michael
13/07/2013 12:21, sgrìobh Tom Davies:
The wikipedia page about Modifier Tone
Hi :)
So a searchreplace of
. ă
to be replaced by
. Ă
or is it in other places too?
Regards from
Tom :)
From: Andras Timar tima...@gmail.com
To: Ricardo Palomares Martínez rpmdisguise-n...@yahoo.es
Cc: libreoffice
Hi :)
but the spaces get replaced by %20 so it's really
http://download%20archive.documentfoundation.org/libreoffice/old
Spaces get confusing in a url. When you give people links in printed materials
the blue underling obscures underscores so it's never clear whether a space is
an
Hi :)
Congrats and thanks :)
Regards from
Tom :)
From: Krunoslav Šebetić kruno0...@gmail.com
To: Libreoffice ln10 l10n@global.libreoffice.org; Eike Rathke
er...@redhat.com
Sent: Friday, 19 July 2013, 16:44
Subject: [libreoffice-l10n] license statement
Hi :)
I have encouraged a few native-English speakers to join this list with the aim
of
1. translating from geek or
2. smoothing out clunky English phrases that look like translations from other
languages
However, since they joined there have been no further requests for individual
strings
Hi :)
For the non-geeks, stripping out the coding gives us
Insert mode is enabled.
The text cursor is a blinking vertical line.
Click on the area to enable the overwrite mode.
Insert mode is enabled. When in Writer
The text cursor is a blinking vertical line.
Click on the area to enable
Hi :)
Sorry i am not completely clear about 2 crucial things
1. What is the string as is?
2. What is the suggested alternative?
I couldn't find the Oasis definitions and i loathe looking through MS Office
anything. The link given seems to be specifically about healthcare but may not
have
Marques smarque...@gmail.com
To: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
Cc: Mihovil Stanic mihovil.sta...@gmail.com; LibreOffice-l10n
l10n@global.libreoffice.org
Sent: Sunday, 21 July 2013, 12:58
Subject: Re: [libreoffice-l10n] Function IRR description
2013/7/21 Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
Hi
at the top where you
type in the contents of the cell if not typing directly into the cells! So, it
works in all of them (not just Writer).
Regards from
Tom :)
From: Sérgio Marques smarque...@gmail.com
To: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
Cc: Libreoffice
Tom :)
From: Christian Lohmaier lohmaier+ooofut...@googlemail.com
To: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
Cc: Sérgio Marques smarque...@gmail.com; Libreoffice Translation List
l10n@global.libreoffice.org
Sent: Sunday, 21 July 2013, 23:47
Subject: Re
Hi ~:)
Errr, not sure if this is relevant but the Docs Team have talked about getting
rid of all their non-standard 'newly' named styles and get right back down to
just using the defaults. The 'new' ones have names such as ooo-heading1 so
you can see why i'm being a bit sarcastic about the
Hi :)
I like the idea of a veto but only if it's used for when a particular language
has had it's translations broken or corrupted in some way. Obviously the
example of French was a bit daft because the French translation is always
excellent. However, it's difficult to see a good example of
Hi :)
Ah, i didn't realise this thread was about a particular problem that has
happened!
Please ignore my previous posts in this thread!
Apols and regards from
Tom :
From: Sophie gautier.sop...@gmail.com
To: l10n@global.libreoffice.org
Sent: Monday, 22
...@innova.puglia.it
Sent: Wednesday, 31 July 2013, 10:34
Subject: Re: [libreoffice-users] How to define a dictionary for new language?
Hi,
On 31/07/2013 11:08, Tom Davies wrote:
Hi :)
1. Have you been in contact with the translators mailing list? The one
international one brings together
Hi :)
I think we have a question that the Users List
don't seem to know the answer too. If you can help at all that would be great
but don't worry about it if you can't. It's not your main
mission after all and i have asked another list that might know too.
So, in a numbered list using an
Hi :)
I think that is a good move but is there any reason the Brasilian Team might
have already started on this and somehow not informed us? It might be worth
contacting them to see if they already have some work done that you can add
after you have created the 'team' (teams of 1 are often how
From: announce+h...@documentfoundation.org
announce+h...@documentfoundation.org
To: tomdavie...@yahoo.co.uk
Sent: Friday, 9 August 2013, 17:22
Subject: Subject: Digest of annou...@documentfoundation.org issue 145 (160)
Topics (messages 160 through 160):
! \(^ ^)/
Regards from
Tom ^ ^
From: Naruhiko Ogasawara naru...@gmail.com
To: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
Cc: us...@global.libreoffice.org us...@global.libreoffice.org;
l10n@global.libreoffice.org l10n@global.libreoffice.org; Spidey-Westland
spidey-li
Hi :)
if the string is
The list was modified without saving. Would you like to save the list now?
then that does make sense in it's own right. Presumably the problem is
context, ie that list should be table?
Regards from
Tom :)
From: Niklas
Hi :)
I tend to find using a capital letter at the beginning of each word neatly
avoids having to use any character at all between words.
ForExample LibreOffice is fairly easy to read as 2 separate words.
I'm not sure what the standard practise is though
Regards from
Tom :)
Hi :)
Has there been any luck in getting this team set-up?
I think the only note of caution was the problem of potentially inaccurate
translations but surely even inaccurate is better than none? Also i suspect
that Yachaq is a lot better than he/she is letting on. If people that have
that
Hi :)
Using Quick Translate i got this in English
Hello
come across an error, I want to share the use of LibreOffice 4.1.
Functions of the second ad. One of them is available in multiple
etoplama SUMIF. SUMIFS in Excel, so I called. Have the benefit of
changing a name deemed appropriate.
Hi :)
Ubuntu users can use the same resources as everyone else to get the full range
of localisations.
Their PPA's are an additional resource but Ubuntu Users (such as me) could go
to the main LibreOffice website (as i do) to get all the latest stuff.
I think there are even instructions
HI :)
Nicely done :) Quick Translate made more sense this time.
Thank you for your information, this error was noticed last week and
corrected. Release of the next search will be improved.
Regards from
Tom :)
From: Zeki Bildirici z...@ozgurlukicin.com
Hi :)
Are there potential copyright issues with using their stuff? Any idea what
licensing they use? It's possible they might use a fairly permissive license
but it might be good to know if we are walking into a trap with this.
Regards from
Tom :)
From:
. August 2013 13:00 Tom Davies wrote:
Are there potential copyright issues with using their stuff? Any
idea what licensing they use? It's possible they might use a
fairly permissive license but it might be good to know if we are
walking into a trap with this. Regards from Tom :)
I think, it is only
Hi :)
I could easily be wrong but i thought we had agreed that avoiding spaces is
good policy anyway?
Also that there is no real alternative that works for all languages. So
CamelCase could be used by most languages but some might have to use - or _
instead?
CamelCase is like Title Case
Hi :)
Sorry! Another one.
I am not sure what Michele's 1st language is but they are having trouble with
Pivot Tables. Possibly Italian? Is anyone here able to help or able to
forwards to the right mailing list?
Regards from
Tom :)
From: Michele
Hi :)
Would mainstream Wikipedia be a good place? There are a few pages showing
comparisons between various Office Suites and this might well fit neatly onto
one of them.
It would be nice somewhere on the LO wiki but i this might be better for a
wider audience? Perhaps linked to from LO
Hi :)
Please could someone on the Italian Users Mailing List (or equivalent) please
pass this question on to them so that Manuel can ask the questions in his own
language. I am only guessing he is Italian from his email address .it.
Manuel;
You can create a Pdf directly from Draw. You can
Hi :)
I think Manuel has solved the problem using Brian's advice.
Many thanks, apols and regards from
Tom :)
From: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
To: manuel_songo...@yahoo.it manuel_songo...@yahoo.it;
us...@global.libreoffice.org us
From: Urmas davian...@gmail.com
To: us...@global.libreoffice.org
Sent: Monday, 30 September 2013, 6:28
Subject: [libreoffice-users] Re: How to remove the spell checker
Kracked_P_P---webmaster:
MSO has very few spell checkers other than US English, compared to
Hi :)
It would be great if it was easier for Mihkel (?) to maintain the official site
and have all the things there rather than on a 3rd party site. Perhaps to have
the 3rd party one redirect to the official LO one.
I appreciate it might not be possible. Or at least, not easily enough
Hi :)
Sorry, this is a bit off-topic for this list but it seems to be the only place
that might have relevant experience and expertise about this issue.
Are there any good tools to help people translate fairly large documents
produced by LibreOffice. There is a group that has some Odt
). The script is available
(but it is not an enterprise grade one :)
I've written to this list about that some days ago.
Milos
As I have written to this list Dňa 10.10.2013 11:47, Sophie wrote /
napísal(a):
Hi Tom,
Le 10/10/2013 11:42, Tom Davies a écrit :
Hi :) Sorry, this is a bit off-topic
Hi :)
I think it is fairly easy to get a Virtual Machine onto Mac and then install
some GnuLinux in as default a configuration as you have time for, just to run
the odd 1 or 2 apps. If you want an extremely light-weight, minimalist
GnuLinux then SliTaz is good and is designed in French
.)
From: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
Date: Thu, Oct 10, 2013 at 4:42 AM
Subject: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents
To: L10n@Global.LibreOffice.Org L10n@global.libreoffice.org
Hi :)
Sorry, this is a bit off-topic for this list but it seems to be the only
place that might
Hi :)
Would it be a good idea to ask the Documentation Team to proof-read these sorts
of useful pages?
They are not very confident about wiki-editing yet and might not get around to
doing the proof-reading for ages but it might help them understand some of the
tools you are familiar with
with it myself.
http://extensions.libreoffice.org/extension-center/translation-table
As for the automation, you 'tend to not to'
(commendable :) but may still end having relied
(or not been careful) too much. Just like I did :).
-Yury
On 10/12/2013 01:28 PM, Tom Davies wrote:
...
I've not heard
translation. Something like
OmegaT's main screen.
All this gleaned just from looking into the
code/jars. I'm not yet *installing* any of
these, as I want to keep my already cluttered
installation fucntional. :)
-Yury
On 10/12/2013 03:40 PM, Tom Davies wrote:
...
Does Anaphraseus do the same job
1 - 100 of 196 matches
Mail list logo