Gerben Wierda via ntg-context 于2023年6月2日周五 19:37写道:
> For Japanese I currently use
>
> \startsetups [japanese]
> \setscript [nihongo]
> \stopsetups
> \setuplanguage [ja] [setups=japanese]
> \definefallbackfamily
> [archimate]
> [ss]
> [Hiragino Sans]
> [preset=range:japanese,
>tf=st
For Japanese I currently use
\startsetups [japanese]
\setscript [nihongo]
\stopsetups
\setuplanguage [ja] [setups=japanese]
\definefallbackfamily
[archimate]
[ss]
[Hiragino Sans]
[preset=range:japanese,
tf=style:W3,
it=style:W3,
bf=style:W5,
bi=style:W5,
force=yes]
\define
Hi Hans,
There are some inaccurate labels for Chinese in lang-txt.lua. Could you
please apply the following patches to it?
-
--- lang-txt.lua 2023-04-03 11:10:00.267720005 +0800
+++ new-lang-txt.lua 2023-04-03 11:03:24.645426080 +0800
@@ -1192,7 +1192,
On 30-10-2012 12:21, Sietse Brouwer wrote:
John Devereux wrote:
There do not seem to be translations for the labels for Chinese, is that
correct? Is "zh" the correct language code?
Wolfgang Schuster wrote:
No, you need “cn” for chinese.
Might it be advisable to add 'zh' as a synonym? Techni
Wolfgang Schuster writes:
> Am 30.10.2012 um 13:25 schrieb John Devereux :
>
>> Wolfgang Schuster writes:
>>
>>> Am 30.10.2012 um 10:12 schrieb John Devereux :
>>>
Wolfgang Schuster writes:
> Am 29.10.2012 um 20:20 schrieb John Devereux :
>
>> Hi,
>>
>> There
Am 30.10.2012 um 13:25 schrieb John Devereux :
> Wolfgang Schuster writes:
>
>> Am 30.10.2012 um 10:12 schrieb John Devereux :
>>
>>> Wolfgang Schuster writes:
>>>
Am 29.10.2012 um 20:20 schrieb John Devereux :
> Hi,
>
> There do not seem to be translations for the la
Wolfgang Schuster writes:
> Am 30.10.2012 um 10:12 schrieb John Devereux :
>
>> Wolfgang Schuster writes:
>>
>>> Am 29.10.2012 um 20:20 schrieb John Devereux :
>>>
Hi,
There do not seem to be translations for the labels for Chinese, is that
correct? Is "zh" the correct lan
Am 30.10.2012 um 10:12 schrieb John Devereux :
> Wolfgang Schuster writes:
>
>> Am 29.10.2012 um 20:20 schrieb John Devereux :
>>
>>> Hi,
>>>
>>> There do not seem to be translations for the labels for Chinese, is that
>>> correct? Is "zh" the correct language code?
>>
>> No, you need “cn” f
John Devereux wrote:
>> There do not seem to be translations for the labels for Chinese, is that
>> correct? Is "zh" the correct language code?
Wolfgang Schuster wrote:
> No, you need “cn” for chinese.
Might it be advisable to add 'zh' as a synonym? Technically, 'cn'
means the country China, and
Wolfgang Schuster writes:
> Am 29.10.2012 um 20:20 schrieb John Devereux :
>
>> Hi,
>>
>> There do not seem to be translations for the labels for Chinese, is that
>> correct? Is "zh" the correct language code?
>
> No, you need “cn” for chinese.
Oh yes that works a lot better! :)
Thanks Wolfga
Am 29.10.2012 um 20:20 schrieb John Devereux :
> Hi,
>
> There do not seem to be translations for the labels for Chinese, is that
> correct? Is "zh" the correct language code?
No, you need “cn” for chinese.
Wolfgang
__
Hi,
There do not seem to be translations for the labels for Chinese, is that
correct? Is "zh" the correct language code?
\setuplabeltext[zh][figure=CHINESE_HERE ]
\mainlanguage[zh]
\language[zh]
\starttext
\labeltext{figure}
\stoptext
This just displays the English word "Figure".
context --vers
Wolfgang Schuster writes:
> Am 16.04.2012 um 10:52 schrieb John Devereux:
>
>>
>> Hi All,
>>
>> We are having a go at typesetting one of our manuals in Chinese
>> (gulp). Is there some trick to getting hyphenation working? (Or perhaps
>> "line-splitting" is a better term, I don't even know if h
Am 16.04.2012 um 10:52 schrieb John Devereux:
>
> Hi All,
>
> We are having a go at typesetting one of our manuals in Chinese
> (gulp). Is there some trick to getting hyphenation working? (Or perhaps
> "line-splitting" is a better term, I don't even know if hyphens are used
> in Chinese).
>
>
Hi All,
We are having a go at typesetting one of our manuals in Chinese
(gulp). Is there some trick to getting hyphenation working? (Or perhaps
"line-splitting" is a better term, I don't even know if hyphens are used
in Chinese).
What I see in the PDF are unbroken lines running off the edge of t
On 02/14/2011 01:40 AM, Li Yanrui (李延瑞) wrote:
2011/2/13 Philipp A.:
i wanted to load a ttc at one point, too, and failed.
i found beer, a free software collection, and ported it’s ttc2ttf tool to
python (as a challenge).
you can find my port here, but it doesn’t get the magic numbers right.
2011/2/13 Philipp A. :
>
> i wanted to load a ttc at one point, too, and failed.
>
> i found beer, a free software collection, and ported it’s ttc2ttf tool to
> python (as a challenge).
>
> you can find my port here, but it doesn’t get the magic numbers right. it
> works for me, though.
>
In fact
2011/2/13 Li Yanrui (李延瑞)
> Hi,
>
> For this example with simsun.ttc (it can be download from
> http://www.slax.org/modules.php?action=detail&id=2630):
>
> \definefont[song][name:nsimsun]
> \starttext
> \song 测试
> \stoptext
>
> ConTeXt MkIV said:
>
> fonts > fallback modern rm 12pt is l
Hi,
For this example with simsun.ttc (it can be download from
http://www.slax.org/modules.php?action=detail&id=2630):
\definefont[song][name:nsimsun]
\starttext
\song 测试
\stoptext
ConTeXt MkIV said:
fonts > fallback modern rm 12pt is loaded
system > begin file b at line 3
fon
2009/12/23 Yanrui Li
>
>
> 2009/12/23 Yanrui Li
>
> Hi Hans,
>>
>> I modified the part of Chinese numeral conversion in core-con.lua script.
>> The attachment is the patch. After many tests as the following I think the
>> patch is right even though it looks dirty.
>
>
> sorry, this function shou
2009/12/23 Yanrui Li
> Hi Hans,
>
> I modified the part of Chinese numeral conversion in core-con.lua script.
> The attachment is the patch. After many tests as the following I think the
> patch is right even though it looks dirty.
>
>
> \definefont[song][name:adobesongstdlight]\song
> \star
Hi Hans,
I modified the part of Chinese numeral conversion in core-con.lua script.
The attachment is the patch. After many tests as the following I think the
patch is right even though it looks dirty.
\definefont[song][name:adobesongstdlight]\song
\starttext
\startluacode
local function tes
Dohyun Kim wrote:
> even after modification of kpse, two more problems should be fixed.
> 1. lowering uppercase filename before searching cidmap
> 2. including l-io.lua into luatex-plain
i uploaded a beta
Hans
-
2009/5/12 Hans Hagen :
> Yanrui Li wrote:
>>
>> Hi Hans,
>>
>> I tried to use Chinese opentype fonts with luatex + plain fmt but I
>> failed. Only with Chinese TTF fonts it can work.
>>
>> This a simple example:
>>
>> \pdfoutput=1
>> \font\myfont=AdobeSongStd-Light
>>
>> \myfont
>> 我想实现 LuaTeX 对中文的
Am 12.05.2009 um 18:04 schrieb Yue Wang:
On Tue, May 12, 2009 at 11:47 PM, Hans Hagen wrote:
- we have a set of default cjk fonts in tex live that can serve as
reference
Adobe set will be good enough for reference.
With Adobes fonts you can use the 'palt' feature but this has a few
eff
On Tue, May 12, 2009 at 11:47 PM, Hans Hagen wrote:
> Yanrui Li wrote:
>
>> I need to load it only for the experiments of Chinese punctuation
>> compression in the bbox way.
>
> i played with that and discarded the code (in mkiv) for the moment because
> first i want more info about fonts and thei
Yanrui Li wrote:
I need to load it only for the experiments of Chinese punctuation
compression in the bbox way.
i played with that and discarded the code (in mkiv) for the moment
because first i want more info about fonts and their quality ... one
easily spends days on solving 'bugs' that ar
On Tue, May 12, 2009 at 10:37 PM, Hans Hagen wrote:
> Yanrui Li wrote:
>>
>> Hi Hans,
>>
>> I tried to use Chinese opentype fonts with luatex + plain fmt but I
>> failed. Only with Chinese TTF fonts it can work.
>>
>
> this is because a cidmap is needed and the kpse that you use does not have
> it
Hi Hans,
I tried to use Chinese opentype fonts with luatex + plain fmt but I
failed. Only with Chinese TTF fonts it can work.
This a simple example:
\pdfoutput=1
\font\myfont=AdobeSongStd-Light
\myfont
我想实现 LuaTeX 对中文的支持
\end
When I compiled it, I got the following messages:
This is LuaTeX,
Yanrui Li wrote:
Hi Hans,
I tried to use Chinese opentype fonts with luatex + plain fmt but I
failed. Only with Chinese TTF fonts it can work.
This a simple example:
\pdfoutput=1
\font\myfont=AdobeSongStd-Light
\myfont
我想实现 LuaTeX 对中文的支持
\end
When I compiled it, I got the following messages
Hi,
On Mon, Apr 13, 2009 at 7:26 PM, Hans Hagen wrote:
> Yue Wang wrote:
>> Hi, Hans:
>>
>> I review the source code for chinese numbers, and hereare my comments:
>
> can you make a more detailed list of 'wrong' and 'expected' (some wrong
> miss the expected)
there is a small python program at t
Yue Wang wrote:
> Hi, Hans:
>
> I review the source code for chinese numbers, and hereare my comments:
can you make a more detailed list of 'wrong' and 'expected' (some wrong
miss the expected)
Hans
-
Hi, Hans:
I review the source code for chinese numbers, and hereare my comments:
> 1 一 一 壹
right
> 10十 十 拾
right
> 15十五 十五 拾伍
right
> 25二十五 廿五 贰拾伍
right
> 35三十五 卅五 叁拾伍
right
> 45四十五 四十五 肆拾伍
right
> 11十一
Hello all,
I have a document which which is predominately English, but contains
(currently) also 8 Chinese characters and 2 Cyrillic words (in the
Acknowledgement section).
First, regarding Chinese:
I use:
\enableregime[utf]
\useencoding[cyr]
\usemodule[chinese]
\mainlanguage[uk]
\langu
Peter Rolf schrieb:
> Lutz Haseloff wrote:
>> Peter Rolf schrieb:
>>> just guessing (but worth a try):
>>>
>>> \setupitemgroups[inbetween=]
>>>
>>> The default is .5ex, which depends on the current font (see end of
>>> core-itm.tex).
>>>
>>> HTH, Peter
>>>
>> \setupitemgroups[inbetween=2cm]
>> does
Lutz Haseloff wrote:
> Peter Rolf schrieb:
>> just guessing (but worth a try):
>>
>> \setupitemgroups[inbetween=]
>>
>> The default is .5ex, which depends on the current font (see end of
>> core-itm.tex).
>>
>> HTH, Peter
>>
>
> \setupitemgroups[inbetween=2cm]
> doesn't work.
>
> Iterestingly an
Peter Rolf schrieb:
>>
> just guessing (but worth a try):
>
> \setupitemgroups[inbetween=]
>
> The default is .5ex, which depends on the current font (see end of
> core-itm.tex).
>
> HTH, Peter
>
\setupitemgroups[inbetween=2cm]
doesn't work.
Iterestingly an inserted \mbox makes the "error" go
Lutz Haseloff wrote:
> Hi all,
>
> If I use:
>
> \startitemize[m,packed]
> \item 三个小矮人 (some chinese characters)
> \item Die drei Männlein im Walde
> \stopitemize
>
> I get more space between the number and the text in the
> chinese line as in the latin line.
> The difference is .3-.4em dependin
Hi all,
If I use:
\startitemize[m,packed]
\item 三个小矮人 (some chinese characters)
\item Die drei Männlein im Walde
\stopitemize
I get more space between the number and the text in the
chinese line as in the latin line.
The difference is .3-.4em depending on the fonts.
How can I avoid this?
Greet
> try:
>
> \starttext
>
> \startMPenvironment
> \enableregime[utf]
> \usemodule[chi-00]
> \stopMPenvironment
> \startMPpage
> label(btex ÆÇæà etex,(0,0));
> \stopMPpage
>
> \stoptext
>
> instead.
>
> Hans
This works fine, thanks
Greetings Lutz
Lutz Haseloff wrote:
> Hi Hans, Hi all,
>
> I would like to typeset chinese labels with metapost.
> My code is:
>
> -
> \starttext
> \startMPpage
> verbatimtex
> \enableregime[utf]
> \usemodule[chi-00]
> etex;
> label(btex ? etex,(0,0));
> \stopMPpage
> \stoptext
>
try:
\starttext
Hi Hans, Hi all,
I would like to typeset chinese labels with metapost.
My code is:
-
\starttext
\startMPpage
verbatimtex
\enableregime[utf]
\usemodule[chi-00]
etex;
label(btex ? etex,(0,0));
\stopMPpage
\stoptext
-
It results in the errormessage:
! Argument of \dodoublet
> >>
> > why these numbers?
> >
>
> 255 = U+FF are the so-called Fullwidth Latin Characters
> (http://www.unicode.org/charts/PDF/UFF00.pdf)
> they are "A" "B" "C" etc. but having the width of a Chinese character
> (roughly "A ", "B ", "C "). Since they look rather ugly in
> non-CJK text
Hans Hagen schrieb:
> Lutz Haseloff wrote:
>
>> I added:
>>
>> \defineunicodecommand 255 {\lookaheaduchar}
>> \defineunicodecommand 32 {\lookaheaduchar}
>> \defineunicodecommand 37 {\lookaheaduchar}
>> \defineunicodecommand 38 {\lookaheaduchar}
>>
>> to unic-cjk.tex and all works now as expected
Lutz Haseloff wrote:
>
>> -Urspr�ngliche Nachricht-
>> Von: Tobias Burnus [mailto:[EMAIL PROTECTED]
>> Gesendet: Dienstag, 7. Februar 2006 10:18
>> An: [EMAIL PROTECTED]; mailing list for ConTeXt users
>> Betreff: Re: [NTG-context] chinese wit
> -Ursprüngliche Nachricht-
> Von: Tobias Burnus [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Gesendet: Dienstag, 7. Februar 2006 10:18
> An: [EMAIL PROTECTED]; mailing list for ConTeXt users
> Betreff: Re: [NTG-context] chinese with utf in context
>
>
> Hi Lutz,
>
>
Hi Lutz,
Lutz Haseloff schrieb:
> The symbols from the range FF (f.i. FF0C: FULLWITH COMMA,
>
Try the following (untested): Add the line
\defineunicodecommand 255 {\lookaheaduchar}
to unic-cjk.tex. (Maybe you need to regenerate the format file.)
Tobias
___
PROTECTED]To: [EMAIL PROTECTED], mailing list for ConTeXt users [mailto:[EMAIL PROTECTED]Sent: Tue, 07 Feb 2006 08:16:18 +0100Subject: Re: [NTG-context] chinese with utf in context
Hello Lutz,I have no problems typesetting Chinese and Japanese in Unicode. I suppose there's a problem with fonts on
m?Are there some interesting messages in the log?In any casy, feel free to send me any of your test file... ;-)-RichardFrom: Lutz Haseloff [mailto:[EMAIL PROTECTED]To: "Mailingliste Context (E-Mail)" [mailto:[EMAIL PROTECTED]Sent: Tue, 07 Feb 2006 07:31:29 +0100Subject: [NTG-context] chin
Hi all,
with the context from 03.02.06 only the punctuation symbols
from the unicode range 30 will be printed.
The symbols from the range FF (f.i. FF0C: FULLWITH COMMA,
FF1A: FULLWITH COLON...) and from the range 20
(203B: REFERENCE MARK...) are printed
as small black squares.
If i convert the fi
Richard Gabriel wrote:
>> 1. \v!month gives chinese number with the month symbol [so appending
>> \cnmonth once more is undesired].
>> I guess the resulting date is a bit inconsistent - there should be all
>> Arabic numbers or all Chinese, not mixed.
>what is convention in china?
From Xiao Jia
>> 1. \v!month gives chinese number with the month symbol [so appending >> \cnmonth once more is undesired].>> I guess the resulting date is a bit inconsistent - there should be all >> Arabic numbers or all Chinese, not mixed.>what is convention in china?From Xiao Jianfeng:In Arabic number, tod
Richard Gabriel wrote:
Hi Tobias (and Hans),
I've played with this a bit.
It seems that the nested group breaks things inside the
\installlanguage macro.
The following works OK:
\c!date={\v!year,\cnyear,\v!month,\v!day,\cnday}
...but I can't use the \cnencoding switch... [Is it really neces
a leading space which is obviously undesired in Chinese...Hans, could you please take a look at this? (not a priority)...Thanks,RichardFrom: Tobias Burnus [mailto:[EMAIL PROTECTED]To: mailing list for ConTeXt users [mailto:[EMAIL PROTECTED]Sent: Wed, 21 Dec 2005 02:45:25 +0100Subject: Re: [NTG-contex
Hi,
Xiao Jianfeng wrote:
It should be "year年month月day日".
I somehow failed to to get the following working; I'm actually too tired
(3 a.m) to follow the macro expansion in
- \c!date={\v!month,\ ,\v!day,{,\ },\v!year},
+
\c!date={\v!year,{\cnencoding\cnyear},\v!month,{\cnencoding\cnmonth},
Tobias Burnus wrote:
Hello,
some remarks/errors of the current UTF-8 Chinese support in ConTeXt
2005.12.19:
(For (a) to (c) see also attached file.)
a) unic-chi.tex: This contains the unicode vectors for which a Chinese
font will be used; currently it only covers
\dostepwiserecurse{40}{159
Tobias Burnus wrote:
Hello,
some remarks/errors of the current UTF-8 Chinese support in ConTeXt
2005.12.19:
(For (a) to (c) see also attached file.)
a) unic-chi.tex: This contains the unicode vectors for which a Chinese
font will be used; currently it only covers
\dostepwiserecurse{40}{159
Tobias Burnus wrote:
Hello,
Hans Hagen wrote:
b) How to change the numberformat used?
eh ... wang lei should know ... i have to look into it (chinese
supports multiple number formats)
I think I found it (it is a bit burried in font-chi.tex):
\startitemize[c] (or cn) gives the normal Chin
Hello,
Hans Hagen wrote:
b) How to change the numberformat used?
eh ... wang lei should know ... i have to look into it (chinese
supports multiple number formats)
I think I found it (it is a bit burried in font-chi.tex):
\startitemize[c] (or cn) gives the normal Chinese number, cc the
capital
Tobias Burnus wrote:
Hi Hans,
Hans Hagen wrote:
b) Labels: lang-chi.tex contains:
was this du eto the uni-c c-uni mixup?
Yes, it now works (thanks, Richard!)
Another questions:
a) How to typset from top-to-bottom right-to-left using column(sets)?
hm, columnsets ... just make them smal
Hi Hans,
Hans Hagen wrote:
b) Labels: lang-chi.tex contains:
was this du eto the uni-c c-uni mixup?
Yes, it now works (thanks, Richard!)
Another questions:
a) How to typset from top-to-bottom right-to-left using column(sets)?
hm, columnsets ... just make them small enough; should work ok
(i
Tobias Burnus wrote:
Hello,
some remarks/errors of the current UTF-8 Chinese support in ConTeXt
2005.12.19:
(For (a) to (c) see also attached file.)
a) unic-chi.tex: This contains the unicode vectors for which a Chinese
font will be used; currently it only covers
\dostepwiserecurse{40}{159
format - it works fine! ;-)-RichardP.S. The rest is for Hans, I can't say... :-(From: Tobias Burnus [mailto:[EMAIL PROTECTED]To: mailing list for ConTeXt users [mailto:[EMAIL PROTECTED]Sent: Tue, 20 Dec 2005 16:09:36 +0100Subject: [NTG-context] Chinese in current ConTeXtHello,some remarks/er
Hello,
some remarks/errors of the current UTF-8 Chinese support in ConTeXt
2005.12.19:
(For (a) to (c) see also attached file.)
a) unic-chi.tex: This contains the unicode vectors for which a Chinese
font will be used; currently it only covers
\dostepwiserecurse{40}{159}{1}{\defineunicodecomm
-source font and the Microsoft's Mincho family but I was unsuccessfull.I have really not experience with this so I'll post another message regarding this - maybe somebody can help me!-RichardFrom: Hans Hagen [mailto:[EMAIL PROTECTED]To: c [mailto:[EMAIL PROTECTED]Sent: Wed, 14 Dec 2005 23:23
Tobias Burnus wrote:
Hi,
Hans Hagen wrote:
chinese is not yet defined in utf so if you want that, we need to do it
We probably should.
question: do the unicode tables cover gbk and big 5 well?
There exists a one-to-one correspondence between GBK and Unicode [1],
for Big5 there are 7 ch
Hi,
if someone wants japanese and korean etc utf-8 support, he/she should
deliver the fonts, test files and samples in utf-8
Hans
___
ntg-context mailing list
ntg-context@ntg.nl
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
--
*From:* Hans Hagen [mailto:[EMAIL PROTECTED]
*To:* mailing list for ConTeXt users [mailto:[EMAIL PROTECTED]
*Sent:* Mon, 12 Dec 2005 16:53:51 +0100
*Subject:* Re: [NTG-context] Chinese
Richard Gabriel wrote:
> Hi guys,
Richard Gabriel wrote:
Hello Hans,
to be honest: I don't speak Chinese and don't know much about it.
A few days ago, I was told that we'll let translate some of our
documents (XML) into Chinese and Japanese and I 'll have to typeset them.
So I started playing with Chinese in ConTeXt. I've repo
Hello Hans,to be honest: I don't speak Chinese and don't know much about it.A few days ago, I was told that we'll let translate some of our documents (XML) into Chinese and Japanese and I 'll have to typeset them. So I started playing with Chinese in ConTeXt. I've reported the results which oth
Hi,
Hans Hagen wrote:
chinese is not yet defined in utf so if you want that, we need to do it
We probably should.
question: do the unicode tables cover gbk and big 5 well?
There exists a one-to-one correspondence between GBK and Unicode [1],
for Big5 there are 7 characters which cannot be ma
Richard Gabriel wrote:
Hi guys,
I can confirm that the UTF-8 input doesn't work for me too.
If I convert the file info GBK (CP936), it works fine [I suggest to
use the 'iconv' utility for the conversion :-)].
I tested the UTF-8 output the followin ways:
1)
\enableregime[utf]
\usemodule[chin
Tobias Burnus wrote:
Hi,
Adam Lindsay wrote:
Is there less kerning among CJK fonts? I would expect so.
Classically any Chinese character has exactly the same width, which is
the same as the height (square). Nowadays some are taller than wide.
I'm quite certain that there is hardly any Chi
Hi,
Adam Lindsay wrote:
Is there less kerning among CJK fonts? I would expect so.
Classically any Chinese character has exactly the same width, which is
the same as the height (square). Nowadays some are taller than wide. I'm
quite certain that there is hardly any Chinese font with kerning as
Hi guys,I can confirm that the UTF-8 input doesn't work for me too. If I convert the file info GBK (CP936), it works fine [I suggest to use the 'iconv' utility for the conversion :-)].I tested the UTF-8 output the followin ways:1) \enableregime[utf]\usemodule[chinese]Processing a file with this
Hi,
Xiao Jianfeng wrote:
What is the value of your environment variables about LC_CTYPE and LANG ?
Well, I use SCIM to input the characters and my locale is de_DE.UTF-8.
As the input works everywhere (OpenOffice, vim in Xterm, gvim etc.) I'm
positiv that the problem is the lacking support of U
Tobias Burnus wrote:
Hi,
Xiao Jianfeng wrote:
What would be needed to get UTF-8 input running with Chinese?
If you use vim to edit your tex file, maybe you can try "set
encoding=utf8", then save and compile.
As far as I know, GBK is compatible with unicode.
No, that does not work - that
Tobias Burnus wrote:
Hi,
Xiao Jianfeng wrote:
What would be needed to get UTF-8 input running with Chinese?
If you use vim to edit your tex file, maybe you can try "set
encoding=utf8", then save and compile.
As far as I know, GBK is compatible with unicode.
No, that does not work - that
Tobias Burnus wrote:
Hi,
Xiao Jianfeng wrote:
What would be needed to get UTF-8 input running with Chinese?
If you use vim to edit your tex file, maybe you can try "set
encoding=utf8", then save and compile.
As far as I know, GBK is compatible with unicode.
No, that does not work - that
Hi,
Xiao Jianfeng wrote:
What would be needed to get UTF-8 input running with Chinese?
If you use vim to edit your tex file, maybe you can try "set
encoding=utf8", then save and compile.
As far as I know, GBK is compatible with unicode.
No, that does not work - that is the reason I started th
Hi,
Tobias Burnus wrote:
Hi,
Xiao Jianfeng wrote:
Maybe it is beacuse of the encoding of your .tex file.
The encoding of my tex source file is cp936 and I edit with gvim.
ConTeXt compiles OK when processing Chinese. I din't use
\enableregime[utf] or \language[cn] to typeset Chinese.
Ok t
Tobias Burnus asks:
> What would be needed to get UTF-8 input running with Chinese?
If there is a recipe, I would like to help cook it. Getting UTF-8 input
running with Chinese would be a godsend to me too.
Duncan
___
ntg-context mailing list
ntg-conte
Hi,
Xiao Jianfeng wrote:
Maybe it is beacuse of the encoding of your .tex file.
The encoding of my tex source file is cp936 and I edit with gvim.
ConTeXt compiles OK when processing Chinese. I din't use
\enableregime[utf] or \language[cn] to typeset Chinese.
Ok this works. Another possibility
Tobias Burnus wrote:
Hi,
Tobias Burnus wrote:
Seemingly the UTF-8 encoding makes some trouble - I get either errors
or the wrong characters.
Ok, I played around a bit more:
\usemodule[chinese]
\enableregime[utf]
...
Hä? 中文?
Prints as "Hä? ***" (* denotes black boxes).
Whereas
\enableregim
Hi,
Tobias Burnus wrote:
Seemingly the UTF-8 encoding makes some trouble - I get either errors
or the wrong characters.
Ok, I played around a bit more:
\usemodule[chinese]
\enableregime[utf]
...
Hä? 中文?
Prints as "Hä? ***" (* denotes black boxes).
Whereas
\enableregime[utf] % or without this
Hi,
Patrick Gundlach wrote:
Somebody was so kind to put it at
http://wiki.contextgarden.net/Chinese so I have deleted the duplicate
on your user page.
I tried the receipe there, but with no real success.
Seemingly the UTF-8 encoding makes some trouble - I get either errors or
the wrong cha
Lutz Haseloff said:
i prepared a small perl script to convert chinese utf-8 encoded
tex-files to gbk coded tex-files.
Thanks so much, I look forward to trying it out next week when I get
back to work, and will let you know how I get on. Thanks for taking the
time.
Duncan
_
Hi Duncan,
Duncan Hothersall schrieb:
> Hi all.
>
> I have ConTeXt set up to output Chinese using usemodule[chinese], all
> fonts, encodings and maps are installed and the sample file works well.
>
> Now I have a whole load of Chinese text in utf-8 encoding. Can ConTeXt
> process this, or do I
>>(beware, the font-chi modules talk about unicode while actually it's
>>about dedicated mapings resembling a unicode approach; this
>>\defineucharmapping stuff)
>
> Yes indeed, that had me going... :-) Oh well.
>
> Thanks for the insight, I'll feedback further.
I have to say I'm unable to make
Hans wrote:
> that's tricky. the utf handler assumes named glyphs and noone named
> the 5000 chinese ones so far
...
> some variant on:
...
> \startunicodevector chinese_unicode_page_number_1
> getglyph\endcsname{ChineseFont1}{#1}\gobbleoneargument
> \stopunicodevector
>
> so, then you only ne
Radhelorn wrote:
Duncan Hothersall wrote:
Hi all.
I have ConTeXt set up to output Chinese using usemodule[chinese], all
fonts, encodings and maps are installed and the sample file works well.
Now I have a whole load of Chinese text in utf-8 encoding. Can ConTeXt
process this, or do I have to
Duncan Hothersall wrote:
Hi all.
I have ConTeXt set up to output Chinese using usemodule[chinese], all
fonts, encodings and maps are installed and the sample file works well.
Now I have a whole load of Chinese text in utf-8 encoding. Can ConTeXt
process this, or do I have to convert it to anoth
Hi all.
I have ConTeXt set up to output Chinese using usemodule[chinese], all
fonts, encodings and maps are installed and the sample file works well.
Now I have a whole load of Chinese text in utf-8 encoding. Can ConTeXt
process this, or do I have to convert it to another encoding? I tried
\enabl
Am 06.06.2005 um 10:08 schrieb Xiao Jianfeng:
Here is my way of Chinese setup in ConTeXt. I hope this can be of any
help to some newbies like me who have problems in processing Chinese.
I just copied that to the wiki.
Grüßlis vom Hraban!
---
http://www.fiee.net/texnique/
http://contextgarden.
Hi, all,
I just met some problems when processing Chinese in ConTeXt.
Here is an example (attached files may provide detailed information):
--
\loadmapfile[gbk]
\usemodule[chinese]
\setupbodyfont[gbkai,16pt]
\setuppagenumbering[state=st
Xiao Jianfeng,您好!
你可以看看这个帖子。
http://www.ctex.org/forums/index.php?showtopic=23547
另外,安装字体的工具可以用xGBKFonts,它可以为你安装字体并处理LaTeX,ConTeXt的配置文件
你可以看看它的作者李树钧的主页。http://www.hooklee.com/tex.html
=== 2005-05-29 16:49:52 您在来信中写道:===
>I started to use ConTeXt several weeks ago, and I like it
Lutz Haseloff wrote:
b.t.w. I think, \dohandleunicodeflowglyph doesn't handle
some glyphs right. Particularly the glyphs with parenthesis
{} and Backslash.
ConTeXt complains about my qianziwen-Big5.tex:
---
! Use of \dohandleunicodeflowglyph doesn't mat
t the article here again:
***
[NTG-context] chinese font setup
Michael Na Li ntg-context@ntg.nl
Sun, 15 Dec 2002 10:03:52 -0800
* Previous message: [NTG-context] chinese font setup
* Next message: [NTG-context] chinese
Hi, Lutz,
Thanks for your reply.
I am use the minimal CONTEXT distribution on windows
(http://www.pragma-ade.com/context/install/mswintex.zip), will you
please send me a copy of your scripts ? Thanks again!
Xiao Jianfeng
Lutz Haseloff wrote:
Hi Jianfeng, Hi Hans,
because i had the same
Hi Jianfeng, Hi Hans,
because i had the same Problem some time ago i prepared
two PerlScripts for converting Unicode TrueType fonts
to suitable bunches of Type 1 fonts for use in ConTeXt
in big5 and gbk encoding.
I sent the scripts to Hans. He perhaps wanted to include
them into texexec.pl if po
1 - 100 of 108 matches
Mail list logo