Le 23 mars 05, à 08:56, Hans Hagen a écrit :
indeed, btw, it will be an interesting challenge to keep translations
in sync
To keep several translations in sync, it should be one and only one
document
reference (english (or french? ;-) )
The worst thing would be if some chapter (e.g. using the sta
VnPenguin wrote:
On Tue, 22 Mar 2005 21:35:55 +0100, Gilles Pérez-Lambert
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Hello,
I asked Hans at EuroTeX 2005 in Pont-à-Mousson the permission to translate
_Context: an excursion_ into French on behalf of GUTenberg, the French user
group, and a German person (sorry, I f
Gilles Pérez-Lambert wrote:
VnPenguin a écrit le mardi 22 mars 2005 22:40 :
It sounds interesting :)
:-)
But could you tell me more : the wiki page is used to keep the "TOC"
only, right ? Or we do the translating job at wiki ? IMHO, it's better
to have the "ConTeXt source" of this doc. But it dep
I would like to make also italian translation for this doc;
if some one can help me..
luigi
___
ntg-context mailing list
ntg-context@ntg.nl
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
VnPenguin wrote:
On Tue, 22 Mar 2005 23:31:00 +0100, Gilles Pérez-Lambert
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
I view this wiki page as a means to discuss where we can make modifications. I just did it for columns on the wiki page. When we'll all agree on modifications, we'll begin the translation. Hans, is
On Tue, 22 Mar 2005 23:31:00 +0100, Gilles Pérez-Lambert
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> I view this wiki page as a means to discuss where we can make modifications.
> I just did it for columns on the wiki page. When we'll all agree on
> modifications, we'll begin the translation. Hans, is it OK?
VnPenguin a écrit le mardi 22 mars 2005 22:40 :
> It sounds interesting :)
:-)
> But could you tell me more : the wiki page is used to keep the "TOC"
> only, right ? Or we do the translating job at wiki ? IMHO, it's better
> to have the "ConTeXt source" of this doc. But it depends to Hans ...
I
On Tue, 22 Mar 2005 21:35:55 +0100, Gilles Pérez-Lambert
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hello,
>
> I asked Hans at EuroTeX 2005 in Pont-à-Mousson the permission to translate
> _Context: an excursion_ into French on behalf of GUTenberg, the French user
> group, and a German person (sorry, I forgot