D'acord Quim
Quan ho tingui fet ja t'ho enviaré
Fins aviat
Adelina
On 2/18/07, Joaquim Perez [EMAIL PROTECTED] wrote:
Totes aquestes errades les introdueix el traductor automàtic. Ajuden a
traduir més ràpidament, però no treu que s'hagin de repassar totes les
traduccions automàtiques. No he
Hola Jordi;
Doncs es clar que estic interessada amb col.laborar amb el Gnome.
M'agradaria molt que em donessis fitxers perquè tu després me'ls poguis
corretgir
Moltes gràcies
Fins aviat
Adelina
On 2/19/07, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED] wrote:
En/na Adelina Ors ha escrit:
D'acord Quim
Quan ho
Hi ha dues paraules que estan mal escrites.
He revista = he revisat
en sona : Jo hi posaria amb sona o en tot cas jo escriuria: De fet jo
diria que ja ho he corregit
On 2/19/07, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED] wrote:
En/na Joaquim Perez ha escrit:
Provant el OOo 2 des de l'Ubuntu, vaig veure
Hola Josep:
La teva correccio es la correcta
Fins aviat
Adelina
On 2/17/07, Josep Torne [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hola,
m'he topat amb dues cadenes del meu fitxer (
scalc/01.pohttp://softcatala.org/trac/openoffice/browser/po/helpcontent2/source/text/scalc/01.po?format=raw)
que crec que van
Jo ho miro ara i ja t'ho enviaré i et diré alguna cosa quan hagi acabat.
Fins aviat
Adelina
On 2/15/07, Josep Torne [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hola,
m'agradaria que em reviséssiu les cadenes que he fet fins ara i em
diguéssiu que tal estan. Adjunto junt amb el correu una part del meu fitxer
amb
Potser que a lo millor el Quim hagi vulgut ajudar a la Nuria acabar de
traduir la pagina.
Això s'hauria de preguntar al Quim
Adelina
On 2/14/07, Jordi Mallach [EMAIL PROTECTED] wrote:
La Núria m'ha passat el scalc/guide.po acabat de traduir. Ja està al SVN
i el wiki actualitzat.
Per cert,
Acabo de mirar la pàgina, i he vist que algunes persones estan traduint.
Algú vol que l'ajudi acabar de traduir?
Si voleu que us ajudi a traduir alguna pàgina envieu-me la pàgin que voleu
que jo tradueixi.
Fins aviat
Adelina
On 2/14/07, Jordi Mallach [EMAIL PROTECTED] wrote:
La Núria m'ha
Hola;
Jo vaig a mirar ara el fitxer, i quan el tingui corregit ja l'enviaré
Fins aviat
Adelina
On 2/13/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] wrote:
bones, PER FI he acabat aquest mòdul
si en joaquim pot tornar-lo al seu estat original i després es pot pujar
al dipòsit tindrem 1951 missatges
Hola Josep;
On 2/6/07, Josep Torne [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hola Josep;
La correcte jo diria que és la segona. Jo per molt que llegeixo no hi
trobo una tercera forma de traducció.
Fins aviat
Adelina
m'ha sorgit un dubte en traduir aquesta cadena:
\\variable
Hola a tots;
Acabo de mirar de picar aquest pàgina
http://www.softcatala.org/wiki/MaratOO_o_Documentaci%C3%B3
I m'ha sortit aquest missatge:
Wiki de Softcatalà has a problem
Sorry! This site is experiencing technical difficulties.
Try waiting a few minutes and reloading.
(Can't contact the
Hola Silvia
Jo no ho traduiria. Ho deixaria tal cual.
Fins aviat
Adelina
On 2/2/07, sílvia miranda [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hola,
Ja no recordo si això s'havia de traduir o no:
\\bookmark_value\\writing aids options\\/bookmark_value\\
Al final s'ha de deixar en anglès o s'ha de traduir?
De res Silvia.
Qualsevol altre cosa que necessitis ja saps on trobar-me.
Per cert! Dono el número del meu telèfon mòbil per qui em volgués
localitzar per parlar amb mi: 0041786155 133
No us assusteu de veure aquest numero. Es el meu número de telèfon
mòbil de Neuchâtel Suïssa. Aqui a Neuchâtel
Check significa parar, però la paraula Capitalization, no sé que és
i ho acabo de buscar al diccionari però aquesta paraula no surt.
On 2/2/07, sílvia miranda [EMAIL PROTECTED] wrote:
Bones,
Estic traduïnt l'optionen.po i tinc el Writer engegat per comprovar que
les traduccions de les opcions
Hola;
Acabo de mirar les versions oficials d'OpenOffice i a mi personalment
m'han agrada't.
Bon treball
Fins aviat
Adelina
On 1/31/07, Jesús Corrius [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hola a tots,
Aquí teniu els builds oficials de test de l'OOo 2.2:
Hola Jesus;
Jo agafo el shared/00.po
Quan ho tingui corregit que ho enviare
Fins aviat
Adelina
On 1/14/07, Jesús Corrius [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hola a tots,
Allibero els meus fitxers d'ajuda perquè amb tot el què tinc a sobre
no crec que hi pugui dedicar molt de temps en les properes
Fontwork significa font de treball
adelina
On 11/5/06, gil forcada [EMAIL PROTECTED] wrote:
bones,
acabo d'agafar un fitxer de la documentació i hem trobo amb el terme
«fontwork»
alguna suggerència?
a la memòria de traducció les cadenes que hi ha amb aquest terme no estan
traduides ...
Acabo de mirar aquest pàgina i em surt que pel moment no hi ha texte.
http://www.softcatala.org/wiki/
Amb algú li surt algun texte?
Adelina
On 11/4/06, Marc Belzunces [EMAIL PROTECTED] wrote:
Deia en Gil Forcada,
estic en la feina de començar a traduir les cadenes del
gnumeric-functions, i
Ara em posaré jo a mirar-ho a veure que tal
Adelina
On 10/30/06, Jordi Mallach [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hola!
Durant la revisió de l'OOo de Tortosa, li vaig dir a l'Anna Grau si es
podia mirar un dels únics fitxers de la 1.0.4 que mancava certes
traduccions, que són prou complicades.
Són els
Si les he vistAdelina
On 9/21/06, Toni Hermoso Pulido [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-Hash: SHA1En/na Adelina Ors ha escrit: et sortirà una pàgina amb el texte que vols traduir. I quan es acabat piques publish i ja està.Hi has vist les modificacions publicades?
Salut
A mi em sembla bé que fagis el commit.Desitjo que et vaigi molt bé. Si
tens algun problema fes-m'ho saber. Faré el possible per ajudar-te
AdelinaOn 9/18/06, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED] wrote:
Ep,Amb en Quico hem estat preparant aquest pedaç. Bàsicament solventa dues coses:- Estandaritzar a fusió
Jo el tinc instal.lat i anat bé.
Primer es de baixar-te al programa i salvar-lo a on tu vulguis.
Després obres una finestra que jo li dic Konsole y escrius el següent:
en contes d'escriure ftp://ftp prova d'escriure tar zxvf / home / i
després escrius el nom on has guardat el openoffice i tota la
Hola soc l'adelina;
M'ho podries enviar a mi la llista amb Openoffice?
És que no ho puc obrir.
GràciesOn 6/21/06, Jesús Corrius [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hola a tots,Adjunt a aquest missatge teniu un llistat amb les cadenes noves que hiha a la versió 2.0.3 respecte la versió anterior, juntament
GràciesOn 6/21/06, Jesús Corrius [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hola soc l'adelina;M'ho podries enviar a mi la llista amb Openoffice?És que no ho puc obrir.GrŕciesAquí ho tens.El símbol - (menys) indica el quč s'ha eliminat, en aquest cas les
cadenes en blanc.El símbol + (més) indica el quč s'ha
quin autocorrector utilitzes?
Tu pregunto perquè si el corrector que utilitzes es antic potser que
t'hauries d'instal.lar l'ultima versió. Això ho pots mirar i baixar a
través del google.
Adelina
On 6/15/06, Marc Belzunces [EMAIL PROTECTED] wrote:
CAL (també Writer) 2.0.2.La llista d'autocorrecció
Aquesta és molt interessant i està molt ben feta.
Felicitats.
AdelinaOn 6/13/06, Jesús Corrius [EMAIL PROTECTED] wrote:
http://www.corrius.org/bloc/index.php?entry=entry060613-092154Salut,--Jesús Corrius
Hola;
La pàgina està bé però no no m'ho instal.laré amb euskera perquè no entenc que diu JAJAJAJA
Fins aviat
AdelinaOn 6/13/06, Ismael Fanlo [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hola, Jesús!Jesús Corrius escribió: Si no, tocarà posar el Paypal a la meva pàgina web ;)ya tardas!:-)o fer com fan els vascos...
On 6/13/06, Adelina Ors [EMAIL PROTECTED] wrote:
On 6/13/06, Jordi Mas
[EMAIL PROTECTED] wrote:
Hola,Porto uns dies preparant aquest pedaç que soluciona alguns problemes. A veureque us sembla. Hi ha unes quantes coses que m'han fet dubtar força.Salut
Això de configurar l'Openoffice normalment si que es pot fer.
Vas a la pàgina del www.openoffice.org i normalment i ha d'haver un
apartat en que t'explica com configurar-ho l'unic que no et sé dir amb
quin apartat de la pàgina es troba.
I sobre el tema del teclat numèric jo no ho sé.
M'imagino
Es de configurar el teclat. Si treballes amb Windows es d'anar a
mi pc i d'allar tens un dibuix del teclat. Ho piques i ho podràs
configurar.
AdelinaOn 5/22/06, G. Enric [EMAIL PROTECTED] wrote:
Bon dia!Estic treballant amb l'Impress, i m'interessaria poder utilitzar lesfletxes amunt i avall (o
Hola;
Jo voldria provar la versió 3.0.x però no se com anirà. Si tingués algun problema ja us ho faria saber.
Fins aviat
Adelina
On 5/17/06, Joan Montané [EMAIL PROTECTED] wrote:
Primer de tot, salutacions i felicitacions tot l'equip de Softcatalà perhaver aconseguit treure la versió definitiva de
Hola;
Jo voldria provar-ho cara a la versió 3.0.x, encara On 5/17/06, Joan Montané [EMAIL PROTECTED] wrote:
Primer de tot, salutacions i felicitacions tot l'equip de Softcatalà perhaver aconseguit treure la versió definitiva de l'
OpenOffice.org 2.0.2,en especial a Jesús Corrius.Segon, voldria
A mi em sembla bé que les canviis al SVN
Quan ho hagis fet ja em diràs com anat
Fins aviat
Adelina
On 5/3/06, Quico Llach [EMAIL PROTECTED] wrote:
On 5/2/06, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED] wrote:
Ep!Això són coses que he vist usant l'OpenOffice.org 2.0 (darrera versió). Siningú té cap inconvenient
32 matches
Mail list logo