Boas:
> Un é o que di Miguel, simplemente unha canle para proveer de novas a
> un agregador, isto é un alimentador de novas. Concurso totalmente con
> nombre propio por Miguel
>
> Mais o outro é cada unha das novas que agrega ou mostra o agregador de
> novas, independentemente da súa orixe, e
Agora non me preguntedes porque non está o galego, que son misterios
insondables.
http://bernal.cirp.gal/ords/f?p=121:8:::NO::P8_IDT:73737
gl canle de novidades loc.s.f. Validado
es web feed loc.s.m.
es fuente s.f.
es canal s.m.
es fuente web loc.s.f.
es canal web loc.s.m.
es feed s.m.
en
El vie., 19 feb. 2021 9:35, Miguel Bouzada escribió:
>
> Por outro lado, un agregador viría sendo un «feed agregator», e dicir. a
> aplicación ou programa, o «feed» segue sen terse en conta como «elemento
> único e diferenciado doutro «feed».
>
> Postos a substituír fonte/fonte de novas e
On Thu, Feb 18, 2021 at 6:58 PM Dani wrote:
>
> Polo que vin temos:
>
> GNOME: fornecedor, fluxo
> KDE: fonte, fonte de novas, e mesmo como RSS
> Xfce: semente
>
semente??? semente e seed non feed
> Mozilla: fonte
> Nextcloud: fonte, fonte de novas
>
> Microsoft tamén traduce como «fonte»
>
21 19:25
Para: Lista de correo de Proxecto Trasno
Asunto: Re: [terminoloxia] feed
Estou de acordo coa consideración de sobrecarga de valores sen necesidade
Que tal: canle de contidos (feed) e formato de contido (RSS)?
https://aplicacions.usc.es/buscatermos/publica/buscas/busca.htm?accion=busca
+1
Xosé
O Xov, 18 Feb, 2021 at 18:25, Antón Méixome
escribiu:
> Estou de acordo coa consideración de sobrecarga de valores sen
> necesidade
>
> Que tal: canle de contidos (feed) e formato de contido (RSS)?
>
>
Estou de acordo coa consideración de sobrecarga de valores sen necesidade
Que tal: canle de contidos (feed) e formato de contido (RSS)?
https://aplicacions.usc.es/buscatermos/publica/buscas/busca.htm?accion=buscaConceptoID=155998
O xov., 18 de feb. de 2021 ás 18:57, Dani () escribiu:
> Boas:
>
Boas:
Quería revivir este fío.
Actualmente feed (RSS) parece que se está a traducir maioritariamente
como «fonte» (de novas).
Se non me erro, de momento non hai nada fixado. No dicionario da RAG
para fonte referido a informática xa ten «tipo de letra», amais fonte
tamén se pode referir ó
Boas:
Xusto estaba lendo este fío cando me atopo con isto, que non sei se serve
de axuda, pero é un novo exemplo do uso de «feed»:
https://developers.google.com/transit/gtfs/?hl=es-419
Saúdos.
O 01:24 do 15 de maio de 2018, Antón Méixome
escribiu:
> Hai que traballalo
Hai que traballalo máis porque hai varios escenarios, non só o feed RSS
A solución de "fonte" parece demasiado xenérica ou pode chegar a confundir
con source; "semente" opino que está ben e bastante asentada para seed
De momento hai dúas opcións claras
- aceptar o anglicismo e deixalo tal cal,
2018-05-14 21:04 GMT+02:00 Adrian Chaves :
> Non é posible, non :)
>
> https://www.mail-archive.com/proxecto@trasno.net/msg07894.html
>
Hei, xenial
Sempre vin Feed traducido como "fonte". Cos problemas de atopar verbo para
iso.
De aí o de utilizar a acepción inglesa de
Non é posible, non :)
https://www.mail-archive.com/proxecto@trasno.net/msg07894.html
On 2018-05-14 19:59, Antón Méixome wrote:
> Será posible que nunca teñamos tratado isto?
>
> Propoño así a toda présa
>
> feed - (ficheiro) sindicador de contidos (web)
>
> - Lista de correo de
12 matches
Mail list logo