Boas: Xusto estaba lendo este fío cando me atopo con isto, que non sei se serve de axuda, pero é un novo exemplo do uso de «feed»:
https://developers.google.com/transit/gtfs/?hl=es-419 Saúdos. O 01:24 do 15 de maio de 2018, Antón Méixome <[email protected]> escribiu: > Hai que traballalo máis porque hai varios escenarios, non só o feed RSS > > A solución de "fonte" parece demasiado xenérica ou pode chegar a confundir > con source; "semente" opino que está ben e bastante asentada para seed > > De momento hai dúas opcións claras > > - aceptar o anglicismo e deixalo tal cal, feed > - buscar unha ou varias alternativas segundo o contexto: pode valer fonte > para feed RSS pero non para outras. Quizais canle, fío, interface, servizo > ou fluxo > > De momento optei por fluxo, que no meu contexto acae ben. > > > O 23:19 do 14 de maio de 2018, Dani <[email protected]> escribiu: > >> Boas: >> >> Eu sempre o tradución como semente (de novas) >> >> Por certo si que se tratou, véxase o arquivo G11n o fío comezou o >> 14/10/09 22:02. >> Hai 10 mensaxes nese fío. >> >> Dani >> >> On 14/05/18 22:24, Antón Méixome wrote: >> > >> > >> > 2018-05-14 21:04 GMT+02:00 Adrian Chaves <[email protected] >> > <mailto:[email protected]>>: >> > >> > Non é posible, non :) >> > >> > https://www.mail-archive.com/[email protected]/msg07894.html >> > <https://www.mail-archive.com/[email protected]/msg07894.html> >> > >> > >> > >> > Hei, xenial >> > >> > Sempre vin Feed traducido como "fonte". Cos problemas de atopar verbo >> > para iso. >> > De aí o de utilizar a acepción inglesa de "sindicar". >> > >> > Como nota, en español, sindicar ten un valor xurídico especializado e >> > lembro a cara de estupor de varios avogados cando lles dicía que iso >> > de "subscribirse a un fonte de contidos web" se chamaba 'sindicarse'. >> > >> > https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/syndicate_2 >> > Vén ser en inglés asociarse a unha canle de distribución de xornais. >> > >> > >> > Nese momento eu non era consciente do anglicismo brutal >> > >> > En español xurídico é perigosa porque pode significar asociarse para >> > delinquir no ámbito económico, ou substituír/usurpar aos membros dunha >> > comunidade a dirección desta. >> > >> > Pero volvendo ao noso tema eu teño unha tradución que non se axeita >> > nada ben a "fonte" ou "subscrición" >> > >> > >> > Process %s feed only when payment is received. >> > Process this feed if >> > You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. >> > Let's go %sadd one%s! >> > >> > No contexto dun formulario que envía e recibe datos dun TPV >> > >> > On 2018-05-14 19:59, Antón Méixome wrote: >> > >> >> Será posible que nunca teñamos tratado isto? >> >> Propoño así a toda présa >> >> feed - (ficheiro) sindicador de contidos (web) >> > >> > >> > >> > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >> > [email protected] >> > - Correo do administrador - [email protected] - de - >> > Proxecto Trasno >> > - Cancelar a subscrición no URL: >> > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m= >> 1823&h=3b4999b8af366e8c4b1403a6ff3d37a56c645035&sa=206140909 >> > <http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1823&h= >> 3b4999b8af366e8c4b1403a6ff3d37a56c645035&sa=206140909> >> > >> > >> > >> > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >> > [email protected] >> > - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto >> > Trasno >> > - Cancelar a subscrición no URL: >> > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1837&h=99 >> c8c738f448a16a8e669a12613193ce3d9d4719&sa=916896981 >> > >> >> >> >> >> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >> [email protected] >> - Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno >> - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_ >> unsubscribe=indeed&m=1840&h=452251ce6dec21ed43b96b6d01f1ef4e >> b2dab399&sa=699708243 >> >> > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > [email protected] > - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto > Trasno > - Cancelar a subscrición no URL: http://trasno.gal/web?confirm_ > unsubscribe=indeed&m=1842&h=b67a63c210397dbae1b740eeac5619 > 6e5513d4df&sa=1897565158 > > -- Rafael Rodríguez Gayoso Presidente de MeLiSA [email protected] <[email protected]> http://webmelisa.es - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1852&h=a1be11b58afd3fb20713142b382a1cd9ef0449f3&sa=1399085674
