Boas:

Xusto estaba lendo este fío cando me atopo con isto, que non sei se serve
de axuda, pero é un novo exemplo do uso de «feed»:

https://developers.google.com/transit/gtfs/?hl=es-419

Saúdos.

O 01:24 do 15 de maio de 2018, Antón Méixome <[email protected]>
escribiu:

> Hai que traballalo máis porque hai varios escenarios, non só o feed RSS
>
> A solución de "fonte" parece demasiado xenérica ou pode chegar a confundir
> con source; "semente" opino que está ben e bastante asentada para seed
>
> De momento hai dúas opcións claras
>
> - aceptar o anglicismo e deixalo tal cal, feed
> - buscar unha ou varias alternativas segundo o contexto: pode valer fonte
> para feed RSS pero non para outras. Quizais canle, fío, interface, servizo
> ou fluxo
>
> De momento optei por fluxo, que no meu contexto acae ben.
>
>
> O 23:19 do 14 de maio de 2018, Dani <[email protected]> escribiu:
>
>> Boas:
>>
>> Eu sempre o tradución como semente (de novas)
>>
>> Por certo si que se tratou, véxase o arquivo G11n o fío comezou o
>> 14/10/09 22:02.
>> Hai 10 mensaxes nese fío.
>>
>> Dani
>>
>> On 14/05/18 22:24, Antón Méixome wrote:
>> >
>> >
>> > 2018-05-14 21:04 GMT+02:00 Adrian Chaves <[email protected]
>> > <mailto:[email protected]>>:
>> >
>> >     Non é posible, non :)
>> >
>> >     https://www.mail-archive.com/[email protected]/msg07894.html
>> >     <https://www.mail-archive.com/[email protected]/msg07894.html>
>> >
>> >
>> >
>> > Hei,  xenial
>> >
>> > Sempre vin Feed traducido como "fonte". Cos problemas de atopar verbo
>> > para iso.
>> > De aí o de utilizar a acepción inglesa de "sindicar".
>> >
>> > Como nota, en español, sindicar ten un valor xurídico especializado e
>> > lembro a cara de estupor de varios avogados cando lles dicía que iso
>> > de "subscribirse a un fonte de contidos web" se chamaba 'sindicarse'.
>> >
>> > https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/syndicate_2
>> > Vén ser en inglés asociarse a unha canle de distribución de xornais.
>> >
>> >
>> > Nese momento eu non era consciente do anglicismo brutal
>> >
>> > En español xurídico é perigosa porque pode significar asociarse para
>> > delinquir no ámbito económico, ou substituír/usurpar aos membros dunha
>> > comunidade a dirección desta.
>> >
>> > Pero volvendo ao noso tema eu teño unha tradución que non se axeita
>> > nada ben a "fonte" ou "subscrición"
>> >
>> >
>> > Process %s feed only when payment is received.
>> > Process this feed if
>> > You must add a Credit Card field to your form before creating a feed.
>> > Let's go %sadd one%s!
>> >
>> > No contexto dun formulario que envía e recibe datos dun TPV
>> >
>> >     On 2018-05-14 19:59, Antón Méixome wrote:
>> >
>> >>     Será posible que nunca teñamos tratado isto?
>> >>     Propoño así a toda présa
>> >>     feed - (ficheiro) sindicador de contidos (web)
>> >
>> >
>> >
>> >     - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
>> >     [email protected]
>> >     - Correo do administrador - [email protected] - de -
>> >     Proxecto Trasno
>> >     - Cancelar a subscrición  no URL:
>> >     http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=
>> 1823&h=3b4999b8af366e8c4b1403a6ff3d37a56c645035&sa=206140909
>> >     <http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1823&h=
>> 3b4999b8af366e8c4b1403a6ff3d37a56c645035&sa=206140909>
>> >
>> >
>> >
>> > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
>> > [email protected]
>> > - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto
>> > Trasno
>> > - Cancelar a subscrición  no URL:
>> > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1837&h=99
>> c8c738f448a16a8e669a12613193ce3d9d4719&sa=916896981
>> >
>>
>>
>>
>>
>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
>> [email protected]
>> - Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno
>> - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_
>> unsubscribe=indeed&m=1840&h=452251ce6dec21ed43b96b6d01f1ef4e
>> b2dab399&sa=699708243
>>
>>
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> [email protected]
> - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto
> Trasno
> - Cancelar a subscrición  no URL: http://trasno.gal/web?confirm_
> unsubscribe=indeed&m=1842&h=b67a63c210397dbae1b740eeac5619
> 6e5513d4df&sa=1897565158
>
>


-- 

Rafael Rodríguez Gayoso
Presidente de MeLiSA
[email protected] <[email protected]>
http://webmelisa.es

- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected]
- Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1852&h=a1be11b58afd3fb20713142b382a1cd9ef0449f3&sa=1399085674

Responderlle a