Re: Importante: Maiúsculas

2008-07-08 Conversa Leandro Regueiro
plantexar o tema de por que se poñen esas maiúsculas iniciais de palabra, se é unha convención do inglés (neste idioma as palabras principais dos _títulos_ escreben-se con maiúscula inicial, embora nunha interface gráfica sexa duvidoso considerá-los títulos) ou se é unha convención de

Re: Battle for Wesnoth

2008-07-08 Conversa Leandro Regueiro
2008/7/4 Adrián Chaves adriyeticha...@gmail.com: O Ven, 04-07-2008 ás 15:05 +0200, Fran Dieguez escribiu: Eu aínda que non opine nin das unidades nin do resto estou por aquí, e estou a piques de rematar wesnoth-did. O que tedes que facer son commits cada pouco, non me canso en insistir,

Re: Fwd: Re: Capitalization rules

2008-07-08 Conversa Leandro Regueiro
2008/7/7 mvillarino mvillar...@gmail.com: O Luns 07 Xullo 2008 11:52, Adrián Chaves escribiu: Porén, tamén he de dicir que entre Requirir Confirmación De Lectura e Requirir confirmación de lectura, sigo optando pola segunda, que considero enténdese perfectamente e ao momento. A min resúltame

Re: unidades wesnoth 4

2008-07-08 Conversa Leandro Regueiro
Vale, traduzo eu a ver se alguén se anima a participar algo máis. Saurians Saurios Saurian Augur Saurio augur Saurian Oracle Saurio oráculo Saurian Soothsayer Saurio adiviño Saurian Skirmisher saurio acosador, ou guerrilleiro, ¿¿escaramuceiro?? Saurian Ambusher saurio emboscador

wesnoth unidades 5

2008-07-08 Conversa Leandro Regueiro
Ola de novo, último envío de unidades. A ver se rematamos xa con isto e repasamos as traducións para ilas incorporando. Humans Cavalryman Dragoon Cavalier Dark Adept Dark Sorcerer Lich Necromancer Duelist Master at Arms Heavy Infantryman Shock Trooper Iron Mauler Horseman Knight Grand Knight

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-08 Conversa Leandro Regueiro
On Tue, Jul 8, 2008 at 5:10 PM, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: Ola de novo, último envío de unidades. A ver se rematamos xa con isto e repasamos as traducións para ilas incorporando. Humans humanos Cavalryman Dragoon dragón Cavalier Como vedes temos problemas cas

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-08 Conversa Javier Pico
Cavalryman Cavalier Como vedes temos problemas cas unidades a cabalo. Como demo traducimos cavalier e cavalryman se xa estamos usando tódalas posibles traducións. Ideas?? Supoño que os termos [knight, cavalier, cavalryman] serán sinónimos, pero que prentenderán usalos para

termos de wesnoth

2008-07-08 Conversa Leandro Regueiro
Ola, como todos sabedes xa, estamos traballando en establecer certos termos que son imprescindibles para continuar ca tradución de Battle for Wesnoth. Tiña unha lista con certos termos para discutir, pero esquecin copiala. A ver se para a semana lembro traela. O único que lembro é que queria

Re: wesnoth unidades 5

2008-07-08 Conversa Leandro Regueiro
2008/7/8 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com: Cavalryman Cavalier Como vedes temos problemas cas unidades a cabalo. Como demo traducimos cavalier e cavalryman se xa estamos usando tódalas posibles traducións. Ideas?? Supoño que os termos [knight, cavalier, cavalryman] serán