Re: [terminoloxia] Markdown

2013-05-17 Conversa Adrián Chaves Fernández
Creo que o «Conceptos básicos de Markdown» sería o mellor. Tamén podería valer «Sintaxe básica de Markdown», ou «Introdución a Markdown». O Venres, 17 de Maio de 2013 13:11:43 Xosé escribiu: "basics" é un substantivo, non un adxectivo, e «Markdown básico» sería "basic Markdown". http://bundl

Re: [terminoloxia] Markdown

2013-05-17 Conversa Antón Méixome
Envío captura de pantalla do máis parecido que atopo Parece que esa cadea non está na interface. Aparece polo contrario «Markdown Syntax» traducible como «Sintaxe Markdown». Así que «Markdown basics» debe estar nas opcións de configuración pero asáltame unha dúbida. Ao mellor refírese a que se dá

Re: [terminoloxia] Markdown

2013-05-17 Conversa Antón Méixome
2013/5/17 Xosé : > "basics" é un substantivo, non un adxectivo, e «Markdown básico» sería > "basic Markdown". > > http://bundle.weblogzinc.com/docs/markdown%20basics.php Si, ben eu comparto iso pero... poñer "Fundamentos de Markdown" creo que non vai ir ben. Buscarei unha captura de pantalla a ve

Re: [terminoloxia] Markdown

2013-05-17 Conversa Xosé
"basics" é un substantivo, non un adxectivo, e «Markdown básico» sería "basic Markdown". http://bundle.weblogzinc.com/docs/markdown%20basics.php Xosé 2013/5/17 Leandro Regueiro > 2013/5/17 Antón Méixome : > > 2013/5/17 Leandro Regueiro : > >> On Fri, May 17, 2013 at 12:38 PM, Miguel Bouzada

Re: Antergos

2013-05-17 Conversa Isaac Álvarez Veiga
En realidade a distro non é nova, antes o seu nome era "Cinnarch" e básicamente era unha versión de Arch Linux co entorno de escritorio Cinnamon, mais debido ao cambio das APIs de Gnome 3.8, é imposíbel empregar Cinnamon pois aínda non é compatíbel con esas APIs (Clement Lefebvre, principal desenvo

Re: [terminoloxia] Markdown

2013-05-17 Conversa Leandro Regueiro
2013/5/17 Antón Méixome : > 2013/5/17 Leandro Regueiro : >> On Fri, May 17, 2013 at 12:38 PM, Miguel Bouzada wrote: >>> >>> 2013/5/17 Xosé : 2013/5/17 Antón Méixome > > marcado? > > Como sinónimo de markup? > > É un pouco raro. Teño a cadea «Markdown basics» que

Re: [terminoloxia] Markdown

2013-05-17 Conversa Antón Méixome
2013/5/17 Leandro Regueiro : > On Fri, May 17, 2013 at 12:38 PM, Miguel Bouzada wrote: >> >> 2013/5/17 Xosé : >>> >>> 2013/5/17 Antón Méixome marcado? Como sinónimo de markup? É un pouco raro. Teño a cadea «Markdown basics» que literalmente sería Marcado ma

Re: [terminoloxia] Markdown

2013-05-17 Conversa Leandro Regueiro
On Fri, May 17, 2013 at 12:38 PM, Miguel Bouzada wrote: > > 2013/5/17 Xosé : >> >> 2013/5/17 Antón Méixome >>> >>> marcado? >>> >>> Como sinónimo de markup? >>> >>> É un pouco raro. Teño a cadea «Markdown basics» que literalmente sería >>> >>> Marcado markdown básico >> >> É o nome dunha linguaxe

Re: [terminoloxia] Markdown

2013-05-17 Conversa Miguel Bouzada
Ollo ... iso falando de linguaxes de marcado html etc... se do que se fala é de cousas economico-financieiras markdown é «Desconto» http://www.purplemath.com/modules/percntof2.htm 2013/5/17 Miguel Bouzada > *Markdown* is a lightweight *markup* language, > http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown >

Re: [terminoloxia] Markdown

2013-05-17 Conversa Miguel Bouzada
*Markdown* is a lightweight *markup* language, http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 2013/5/17 Antón Méixome > marcado? > > Como sinónimo de markup? > > É un pouco raro. Teño a cadea «Markdown basics» que literalmente sería > > Marcado markdown básico > __

Re: [terminoloxia] Markdown

2013-05-17 Conversa Xosé
É o nome dunha linguaxe de marcado: http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown Sen contexto, traduciría «Markdown basics» como «Elementos de/Conceptos básicos sobre Markdown» Xosé 2013/5/17 Antón Méixome > marcado? > > Como sinónimo de markup? > > É un pouco raro. Teño a cadea «Markdown basics» qu

[terminoloxia] Markdown

2013-05-17 Conversa Antón Méixome
marcado? Como sinónimo de markup? É un pouco raro. Teño a cadea «Markdown basics» que literalmente sería Marcado markdown básico ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Antergos

2013-05-17 Conversa Miguel Bouzada
Pois haberá que darlle a benvida... a mágoa é o mal traducida que esta ao galego https://www.transifex.com/projects/p/antergos/language/gl/ 2013/5/17 Antón Méixome > Un novo veciño no barrio > > 'Antergos', nova distribución Linux con selo galego > > http://antergos.com/ > > http://www.galiciac

Antergos

2013-05-17 Conversa Antón Méixome
Un novo veciño no barrio 'Antergos', nova distribución Linux con selo galego http://antergos.com/ http://www.galiciaconfidencial.com/nova/14431.html ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [TERMINOLOXÍA] knob

2013-05-17 Conversa Miguel Bouzada
Eses son os botóns/mandos/rodas de control dun potenciómetro (xiratorio), no mundo do son, nas mesas de mistura, chamáselle así directamente «pot» ou «potenciómetro» (a parte polo todo). Eu traduciría por (orde de preferencia): 1.- Botón de control 2.- Mando xiratorio 3.- Control xiratorio 4.- Roda