Re: Programa de tradución no GSoC

2013-06-05 Conversa Marcos Chavarría Teijeiro
Ola. Grazas a todos polas vosas achegas e en especial a Antón Meixome que, de todos os sitios onde preguntei, foi moi de lonxe o que máis contribuiu :D. Mil grazas!! Por outro lado hai algunhas cousas que non termino de entender: - Estatísticas Refireste a numero de palabras / frases

Re: [IMPORTANTE] Relevo na coordinación dos produtos de Mozila

2013-06-05 Conversa Leandro Regueiro
2013/5/31 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: On jue 30 may 2013 17:28:43 CEST, Leandro Regueiro wrote: Elimino texto de mensaxes anteriores para non sobrecargar tanto. Eu agora mismo, e vendo como está a cousa, suxiro pasarse a Pootle pero xa. 7 horas é unha barbaridade, debería ser 1 hora

Re: [gnome-gl] Programa de tradución no GSoC

2013-06-05 Conversa Leandro Regueiro
Ola. O meu primeiro comentario é moita sorte. O segundo é vai ser unha milagre que deas feito o que te propós, ou mellor dito o que Méixome che está indicando que fagas. 2013/6/5 Marcos Chavarría Teijeiro chavarria1...@gmail.com: Ola. Grazas a todos polas vosas achegas e en especial a Antón

Re: [terminoloxia] rooting

2013-06-05 Conversa mvillarino
Penso que é acceder como superusuario dun xeito algo mal visto polo fabricante (dígoo polo de perder partes da garantía) Report warranty problems after rooting ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Terminoloxía] friendly fire → fogo amigo

2013-06-05 Conversa Adrián Chaves Fernández
O Mércores, 5 de Xuño de 2013 00:06:19 Antón Méixome escribiu: Respecto do «shooter» gustaríame máis que en vez de xogo de tiros (que me parece tan informal que é case infantil) chamarlle xogo de tiradores (non sempre se disparan «armas de fogo» senón lásers, frechas, etc). A meirande parte

Re: [terminoloxia] rooting

2013-06-05 Conversa Antón Méixome
É un asunto a medias legal (dereito á privacidade) a medias comercial (respecto polo contrato). A FSF considera abusivo que un fabricante de smartphone poida limitar o que un usuario fai co teléfono que adquiriu. POV terminolóxico rooting - é como hacking (manipulación experta ou

[KDE] 4.11

2013-06-05 Conversa mvillarino
Segundo o plan dispoñíbel en http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.11_Release_Schedule#Wednesday.2C_June_5.2C_2013:_KDE_SC_4.11_Soft_Message_Freeze O 5 de xuño entrouse en «Soft Message Freeze», é dicir, periodo de busca de erros. Tendo en conta que: «Plasma Workspaces 4.11: A long term

Re: [KDE] 4.11

2013-06-05 Conversa Adrián Chaves Fernández
O Mércores, 5 de Xuño de 2013 20:03:15 mvillarino escribiu: O motivo de non facer eu o check-rules... pois estes días estiven a revisar (*) uns ficheiros que enviara Adrián, pero non meténdoos a piñón, senón revisando UT por UT, e non admitín algunhas cousas que foran acordadas nas trasnadas.

Re: [Terminoloxía] friendly fire → fogo amigo

2013-06-05 Conversa Fran Dieguez
On mié 05 jun 2013 19:51:12 CEST, Adrián Chaves Fernández wrote: O Mércores, 5 de Xuño de 2013 00:06:19 Antón Méixome escribiu: Respecto do «shooter» gustaríame máis que en vez de xogo de tiros (que me parece tan informal que é case infantil) chamarlle xogo de tiradores (non sempre se disparan

Re: [KDE] 4.11

2013-06-05 Conversa Antón Méixome
2013/6/5 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: (2) agora que me recordo... teño as regras algo desactualizadas, de onde poido sacar unha lista dos acordos por trasnada? http://old.trasno.net/content/resultados-das-trasnadas Non sei por que a páxina non está dispoñíbel no novo

Re: [KDE] 4.11

2013-06-05 Conversa mvillarino
Déixame adiviñar: «aplicativo»? Unha das primixenias: portarretallos. Pero vamos, a aplicativo tamén lle teño cariño. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [KDE] 4.11

2013-06-05 Conversa mvillarino
2013/6/5, mvillarino mvillar...@kde-espana.es: Déixame adiviñar: «aplicativo»? Unha das primixenias: portarretallos. Pero vamos, a aplicativo tamén lle teño cariño. E á area de notificación... ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net