Re: [Dúbida] Service pack

2008-10-20 Conversa damufo
mvillarino escribiu: O Domingo 19 Outubro 2008 19:31, Leandro Regueiro escribiu: Se hai maioría haberá que ceder. Lembro ter visto, creo que en opensuse ou en mandriva, algo coma update bunch, que tampouco soubera moi ben como traducir. Por iso digo que creo que abusamos de paquete. Bunch é

Re: [Dúbida] Service pack

2008-10-20 Conversa damufo
Antón Méixome escribiu: Proposta: Service pack paca de actualizacións Dependence package dependencias de paquete ... Pack paca (sinónimo de paquete). O que nos levaría a paca de actualizacións seguindo a tendencia deste fío de discusión. Esta tamén me parece unha boa proposta.

Re: [Dúbida] Service pack

2008-10-20 Conversa Leandro Regueiro
Dependence package dependencias de paquete Non me fixara antes, pero isto máis ben tradúcese coma paquete dependente ou paquete de dependencias. Ata logo, Leandro Regueiro

Re: [Dúbida] Service pack

2008-10-19 Conversa Amador Loureiro Blanco
Apoio "paquete de actualizacins". Adrin Chaves Fernndez escribiu: Eu sgome inclinando por 'paquete de melloras' ou 'paquete de actulizacin': dependendo do que se usara no resto das traducins unha ou outra pode ir mellor. Eu inclnome por "paquete de actualizacinS" --

Re: [Dúbida] Service pack

2008-10-19 Conversa Leandro Regueiro
2008/10/18 Amador Loureiro Blanco dor...@adorfunteca.org: Apoio paquete de actualizacións. Se hai maioría haberá que ceder. Lembro ter visto, creo que en opensuse ou en mandriva, algo coma update bunch, que tampouco soubera moi ben como traducir. Por iso digo que creo que abusamos de paquete.

Re: [Dúbida] Service pack

2008-10-19 Conversa mvillarino
O Domingo 19 Outubro 2008 19:31, Leandro Regueiro escribiu: Se hai maioría haberá que ceder. Lembro ter visto, creo que en opensuse ou en mandriva, algo coma update bunch, que tampouco soubera moi ben como traducir. Por iso digo que creo que abusamos de paquete. Bunch é un grupo. Dependendo

Re: [Dúbida] Service pack

2008-10-18 Conversa damufo
Amador Loureiro Blanco escribiu: Buscando un punto intermedio e concordando co que comenta Leandro, actualizacións de servizo ou do servizo ou conxunto de actualizacións de servizo... podería ter sentido. Penso que en calquera caso, xa temos o concepto Service pack bastante introducido nos

Re: [Dúbida] Service pack

2008-10-18 Conversa Adrián Chaves Fernández
Amador Loureiro Blanco escribiu: Buscando un punto intermedio e concordando co que comenta Leandro, actualizacións de servizo ou do servizo ou conxunto de actualizacións de servizo... podería ter sentido. Penso que en calquera caso, xa temos o concepto Service pack bastante

Re: [Dúbida] Service pack

2008-10-18 Conversa Miguel Branco
On Saturday 18 October 2008 13:25:42 Amador Loureiro Blanco wrote: Apunto entón: pacotes de actualizacións ...se pacote estivese contemplado... 'pacote' soe ser considerado un lusismo. O VOLGA e o digalego falan de 'paquete' ou 'paquebote'. Tamén, 'service pack' está metido na cachola de

Re: [Dúbida] Service pack

2008-10-17 Conversa Antón Méixome
Propoño ir un paso alén. service pack (ou service pak) gal. paquete provisorio ou paquete de actualizacións. Contrastade con service elevator (elevador de carga) ou service flat (apartamento con asistenta). Non sempre service significa servizo. Outras veces si, claro Enténderíase e non

Re: [Dúbida] Service pack

2008-10-17 Conversa Leandro Regueiro
Prefiro paquete de actualizacións, ainda que penso que igual era mellor intentar buscar unha tradución diferente para pack, xa que normalmente usamos paquete para package. Ata logo, Leandro Regueiro

Re: [Dúbida] Service pack

2008-10-17 Conversa Amador Loureiro Blanco
Buscando un punto intermedio e concordando co que comenta Leandro, actualizacións de servizo ou do servizo ou conxunto de actualizacións de servizo... podería ter sentido. Penso que en calquera caso, xa temos o concepto Service pack bastante introducido nos miolos e igual traducilo, pode

[Dúbida] Service pack

2008-10-16 Conversa mvillarino
pois iso: Como traducir service pack (e non son os de windows) -- Best regards, MV

Re: [Dúbida] Service pack

2008-10-16 Conversa Adrián Chaves Fernández
pois iso: Como traducir service pack (e non son os de windows) -- Best regards, MV Paquete de servizos?

Re: [Dúbida] Service pack

2008-10-16 Conversa mvillarino
O Xoves 16 Outubro 2008 21:36, Adrián Chaves Fernández escribiu: Paquete de servizos? Buf! como dixo Miguel, ese calco non queda moi aló. Como o Service é o servizo técnico, non sei se tirar pola banda do mantimento (algo Actualización de mantimento, é que kmymoney 0.8.6 non deixou de ser unha